Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
λουίζα (grec) / luisa (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
λουίζα (grec) / luisa (espagnol)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 4:13 Répondre en citant ce message   

En grec moderne η λουίζα, c’est la verveine.

Les dictionnaires grecs donnent le mot pour d’origine italienne : luisa. Mais bizarrement je ne trouve trace de cette luisa, comme nom commun, dans les dictionnaires italiens.

Dans tout le Maghreb aussi l’on dit louisa. Quelqu’un pourrait nous donner la graphie arabe et nous dire si le mot est dialectal ou appartient à l’arabe classique ?

Et l’espagnol connait luisa, reina luisa, hierbaluisa.

À en croire un article de Armada et Barra*, l’origine du mot viendrait de l’une des premières descriptions du genre et de l’espèce**, en 1779, par des botanistes du Real Jardín Botánico de Madrid : ils dédièrent en effet ce nouveau genre à la princesse des Asturies, Aloysa***. C’est d’ailleurs l’étymologie retenue par le dictionnaire de la Real Academia Española.

À noter que cette description concerne la Verveine odorante, Aloysia citrodora, originaire de l’Amérique du sud, et non la Verveine officinale ou Verveine sauvage, Verbena officinallis. On trouvera une bonne synthèse sur la Verveine odorante ici :
http://www.tela-botanica.org/page:verveine_odorante

Ce qui me semble intéressant, c’est que l’on aurait ici le cas d’un nom vernaculaire qui dériverait du nom savant. Cas que j’avais déjà envisagé, sans trop y croire, à propos de hermelles.

----iii----

* Juan Armada, Alfredo Barra
On Aloysia Palau (Verbenaceae)
Taxon, Vol. 41: pp. 88-90, 1992, International Association for Plant Taxonomy (IAPT)
http://www.jstor.org/stable/1222497

** Descripcion de un nuevo genero de planta, consagrado a la Princesa de Asturias Nuestra Señora, y distinguido con su augusto nombre de Aloysia: Añadiendose el epiteto de Citrodora, por el exquisitísimo olor de Cidra que de sí despide; y el nombre Español de Yerba de la Princesa. Madrid, 1779.
Cette description ne porte que la mention “Por los profesores de botanica en el Real Jardin de esta Corte”. Mais elle est attribuée à Casimiro Gómez Ortega et Antonio Palau y Verdera.
http://bibdigital.rjb.csic.es/spa/Libro.php?Libro=5540

*** En 1779, la princesse des Asturies était María Luisa de Borbón-Parma (1751-1819), fille de Felipe I et d’Élisabeth de France, elle-même fille de Louis XV, puisqu’en 1765 elle épouse le prince des Asturies, le futur Carlos IV, qui devient roi en 1788. À moins qu’il ne s’agisse d’une de ses filles ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 5:58 Répondre en citant ce message   

1. Pour en savoir plus sur Marie-Louise de Bourbon-Parme.

2. Je n'ai rien trouvé en arabe classique ayant un quelconque rapport formel avec le nom de l'herbe en question.

3. En Castille en revanche, la hierbaluisa, on connaît. Mais elle n'a pas grand chose à voir avec la verveine de la région lyonnaise, sauf qu'elles appartiennent à la même espèce. N'étant pas botaniste, j'en resterai là.
Une remarque : aucun des dictionnaires de Lexilogos ne donne la bonne traduction française (verveine odorante) de hierbaluisa. Un seul donne citronnelle, ce qui n'est que très approximatif.


Dernière édition par Papou JC le Monday 07 Mar 11, 12:17; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 11:20 Répondre en citant ce message   

Il existe un Mot du jour verveine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:21 Répondre en citant ce message   

Je trouve en arabe لَوْزَةٌ lawzatun qui signifie "amande"
Corrélé à l'hébreu : לוּז luz, noisetier, coudrier; au ge'ez lawz, amande ; au syriaque lawza, amande.

Le mot luiza devrait donc en arabe maghrébin plutôt se rapporter à l'un de ces fruits.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:35 Répondre en citant ce message   

Attention, je ne connais pas l'arabe maghrébin, mais les deux mots, qui recouvrent des réalités bien différentes, pourraient y co-exister.
Cela dit, difficile de les confondre en dépit des apparences, ils ne sont pas homonymes : une chose est lawza, lūza, ou lōza ("amande", d'origine sémitique) et autre chose lwīza ("verveine odorante", emprunt à l'espagnol) voire lwīsa si on le prononce à l'espagnole.
Pour satisfaire à la demande de Moutik en matière de graphie arabe, cette luisa pourrait donc s'écrire لويسة ou لويزة


Dernière édition par Papou JC le Monday 07 Mar 11, 22:00; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:40 Répondre en citant ce message   

Pour cela il nous faudrait donc un locuteur maghrébin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:46 Répondre en citant ce message   

En Italien:
erba luisa
Autres noms: limonaria, verbena odorosa, eloisa, cedronella, erba cedrina, erba di Maria Luigia, citrunella.
Nom scientifique: Lippia triphylla
Famille: Verbenaceae

http://www.crcpiacenza.it/cucina_natura/Lespezie/erba-luisa.htm

Piémontais:
limonaria (pr. limounària)


Dernière édition par giòrss le Monday 07 Mar 11, 19:48; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:48 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Pour cela il nous faudrait donc un locuteur maghrébin

C'est sûr, ça aiderait ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:50 Répondre en citant ce message   

Erba luisa est bien attesté en italien : c'est un nom local (notamment région de Savone)

Il y a aussi Erba luigia

source :
http://www.ortofrutticola.it/tesoridalbenga/aromatiche/limonetto.pdf



Aloysia triphylla

Sinonimi: Aloysia citriodora, Lippia citriodora,
Lippia triphylla, Verbena citriodora, Verbena trphylla

LIMONETTO
Altri nomi comuni e regionali: Cedrina, Citronella,
Cedronella, Eloisa, Erba luigia, Erba perseghina,
Limonina, Limoncina, Verbena odorosa
Dialetti savonesi: Erba luisa, Limunettu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 19:50 Répondre en citant ce message   

La region d'origine du nom est celle de Parme (Emilia).

À Parme, il y a aussi le "liquore di Maria Luigia", à base de cette plante.


Dernière édition par giòrss le Monday 07 Mar 11, 19:52; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 20:03 Répondre en citant ce message   

En cherchant sur des sites de botanique je trouve : Aloysia triphyllata, verveine odorante, herbe à Louise (en anglais Louisa herb) à distinguer de la verveine officinale verbena offcinalis. La verveine odorante correspond aussi à Lippia citriodora (verveine-citronnelle), originaire d'Amérique du Sud, mais là il doit s'agir d'une autre plante. Tous ces dénominations se mélangent allègrement dans les flores que l'on peut consulter.

Le mélange se voit aussi entre le nom de genre latin Aloysia, du germanique Alwis, le "tout sage" et le nom français et autre correspondant, Louise, du germanique Chlodwig, le "combattant glorieux".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 20:35 Répondre en citant ce message   

Le mélange Ludovicus/Aloysius est vieux. C'était une erreur commune.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adel514



Inscrit le: 11 Jun 2010
Messages: 89
Lieu: Montréal Canada

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 21:25 Répondre en citant ce message   

Dans la région d'Alger, louisa désigne la verveine et louza , une amande. louz désigne l'amande en général.

Je pense qu'il n'y a aucun rapport entre les deux mots et que louisa n'est pas d'origine arabe. L'entrée لوز dans ce dictionnaire

http://www.baheth.info/index.jsp ne mentionne rien à propos d'un arbuste qui ressemblerait à la verveine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 21:38 Répondre en citant ce message   

Je confirme ce que dit Adel 514, ma mère qui le tient de sa mère (qui ne connait que l'arabe algérien et le français) désigne la verveine par lwiza. Et le dictionnaire d'algérien va dans le même sens: http://www.algerie-nouvelle.org/recherche.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 21:52 Répondre en citant ce message   

Merci à vous deux pour la rapidité de vos réponses ! Je suppose que vous l'écririez لويزة ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008