Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Homophones et ANTONYMES en 2 langues totalement différentes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Homophones et ANTONYMES en 2 langues totalement différentes
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 2:14 Répondre en citant ce message   

myris a écrit:
en grec moderne, si on vous dit ναι (nè) ,(en agitant la tete de droite à gauche,) cela signifie: oui


Ceci est vrai en Bulgarie quand on dit "da" (oui). Curieusement "né" signifie non.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 17 Feb 11, 1:43 Répondre en citant ce message   

angl. inhabitable :
fr. inhabitable :

Ces mot sont homographes (pas vraiment homophones).
fafnir a écrit:
Ce mot a un sens opposé dans deux langues proches, puisqu'il signifie habitable en anglais et l'inverse en français.

Le garde-mots a écrit:
J'imagine que ça tient à la différence de signification de in dans les deux langues. Comme chacun sait, en français c'est un préfixe négatif qui indique l'impossibilité. En anglais il indique le mouvement vers l'intérieur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 17 Feb 11, 13:49 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
angl. inhabitable :
fr. inhabitable :

Le titre spécifie "...en 2 langues totalement différentes", ce n'est pas vraiment le cas dans l'exemple cité. Il s'agit plutôt là de simples faux-amis entre 2 langues (partiellement) cousines.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 08 Apr 11, 13:13 Répondre en citant ce message   

Euzkadi (basque) su : feu
Turc (turc) su : eau

Il ne s'agit pas à proprement parler d'antonymes mais je trouve amusant que le même mot su concerne ces 2 éléments naturels.

Lire le MDJ socarrim (catalan).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Friday 08 Apr 11, 16:39 Répondre en citant ce message   

Portugais esquisito Français bizarre, pas bon
Italien squisito Français délicieux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 08 Apr 11, 17:02 Répondre en citant ce message   

@ Francesco, ce fil est censé mettre en miroir des mots homophones ET antonymes en 2 langues différentes :

- Portugais esquisito : adj bizarre, étrange, hurluberlu (Michaelis), drôle, biscornu (Infopedia)
Où as-tu vu que esquisito signifiait pas bon ?
Dans la version portugaise non bilingue du Michaelis, on peut lire au contraire que esquisito est synonyme de excelente.

- en quoi âne et beurre sont-ils antonymes ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Friday 08 Apr 11, 17:16 Répondre en citant ce message   

Esquisito pour étrange, pas bon c'est un usage principalement du Brésil, je le sais par expérience personnelle.

Esta bebida tem um gosto esquisito
ne signifie pas très bonne mais pas bonne, étrange...
ils disent boa, saborosa, gostosa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le Friday 08 Apr 11, 19:05 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Citation:
Il ne s'agit pas à proprement parler d'antonymes mais je trouve amusant que le même mot su concerne ces 2 éléments naturels.

Il en existe un autre du même genre:
hemen : "ici" en basque et "tout de suite, aussitôt" en turc. L'un marque l'immédiateté spatiale et l'autre temporelle, mais je crois que "hemen" en turc vient du persan. A vérifier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 10 Jun 13, 12:53 Répondre en citant ce message   

angl. bad : mauvais
proto indo-eur. *bhad : bon; cf. angl. better (mieux), all, besser (mieux), angl. best (meilleur), vieux nor. batna (améliorer)

Source : Am. Herit. Dictionary of Indo-European Roots
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 10 Jun 13, 12:59 Répondre en citant ce message   

Extrait du Fil Homophones et SYNONYMES en 2 langues totalement différentes :

Nikura a écrit:

Royaume-Uni bad
Iran باد
(bad)
= mauvais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 10 Jun 13, 14:59 Répondre en citant ce message   

Il est cependant à noter que contrairement à ce qui est dit dans ce fil "Synonymes", l'anglais bad et le persan bad, de même signification, ne sont pas parents quoique les deux langues soient indo-européennes.
L'origine de l'adjectif anglais bad, pourtant si employé, est assez mystérieuse. On pense que sa forme ancienne badde vient du vieil anglais bædling, efféminé, sodomite, d'un verbe signifiant souiller et peut-être parent du latin foedare.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 08 Jan 14, 10:16 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
András a écrit:
Roumanie roumain cald "chaud"
Allemand allemand kalt "froid"

Ben, c'est un peu la même chose que le premier message de ce fil, du moins c'est la même famille, donc avec d'un côté l'allemand kalt et l'anglais cold et de l'autre l'italien caldo et les équivalents dans les autres langues romanes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 08 Jan 14, 10:19 Répondre en citant ce message   

L'huile d'olive espagnole, aceite, de l'arabe zīt, huile, me fait toujours penser ... à l'acide acétique du vinaigre, du latin acetum, vinaigre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 08 Jan 14, 19:56 Répondre en citant ce message   

… ce qui souvent fait induire en erreur aux touristes italiens peu avertis, qui confondent « aceite » avec « aceto ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 03 Jul 17, 23:40 Répondre en citant ce message   

lat. curare , it. curare : soigner
curare : nom d'un poison mortel < esp. curare < caraïbe urari

http://www.cnrtl.fr/definition/curare
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008