Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 21:04 |
|
|
Marque de quelque chose roussie, flambée ou brûlée légèrement.
Fer olor de socarrim: sentir le roussi o le brûlé
En sens figuré, faire soupçonner que quelque chose n’est pas comme il faut. Se douter de quelque chose.
Étymologie : du basque «su » = feu et « karra » flamme |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 07 Apr 11, 22:34 |
|
|
Voilà un mot qui me rappelle le socarrat de la paella valencienne : c'est le fond de la paella, ce qui a été, disons, un peu "surchauffé", et qui est supposé être la meilleure partie du plat, bien sûr. Pas de bonne paella sans son socarrat !
J'étais loin de me douter que le mot était d'origine basque.
Il n'y a pas un fil quelque part sur les mots d'origine basque empruntés par les diverses langues romanes de la péninsule ? |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Friday 08 Apr 11, 8:39 |
|
|
L’étymologie de la spécialité culinaire « socca » serait inconnue, il y a tout de même de curieuses ressemblances qui ne se limitent pas à celle du préfixe « soc », la « socca » est aussi roussie, flambée ou brûlée légèrement, elle est bien « feu et flamme » :
wikipedia.org a écrit: | La socca est le nom donné à une spécialité culinaire à base de farine de pois chiche originaire de Ligurie, consommée à Menton et à Nice. De Vintimille jusqu'aux environs de La Spezia et dans le sud du Piémont, elle porte le nom de farinata. À Toulon, entre autres, elle est appelée cade.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:18032007566.jpg
|
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=9964
On pourrait aussi noter une certaine similitude avec le « socle » d’une charrue pour la spatule qui utilisée pour le découpage de façon typique ?
Une omission de wiki : attention, la socca vaut le détour et surtout se déguste avec les doigts, les couverts sont à proscrire. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 09 Apr 11, 13:08 |
|
|
En aragonais existe socarrato: brûlé. Un aliment socarrato est presque un charbon.
Il y a aussi deux mots: socarrón et socarronería.
Le socarrón est une personne qui ridiculise, qui se moque des defauts des autres, qui brûle (Peut être parce qu´il est aussi brûlé).
La socarronería est l´ironie burlesque, brute, acide... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Mar 16, 8:02 |
|
|
ATTENTION : D'après le DRAE, nous avons ici deux ensembles de mots paronymiques mais dont l'origine est différente :
- La famille de socarrar brûler, qui serait d'origine préromane d'après le DRAE, et basque d'après la source de Ramón.
S'y rattachent socarrim (catalan), socarrat (valencien), socarrato (aragonais).
- La famille de socarro qui serait issu du latin iocarius. Ce mot est un dérivé reconstruit de iocus plaisanterie (> fr. jeu, angl. joke) et plus justement écrit *iocārius dans Ernout et Meillet.
S'y rattachent les mots socarrón et socarronería.
Pour revenir à la première famille et donc au mot du jour, il existe en arabe une racine SQR pour parler des brûlures du soleil et du feu de l'Enfer. Mais ce n'est probablement qu'une coïncidence.
En fait, je crois que c'est un mot d'origine indo-européenne, préromane, oui, probablement celte, issu de la composition des racines *upo- et *ker- "chauffer, feu".
- *upo- devient souvent so- en castillan : someter, sofrito, sótano, soportar, etc.
- *ker- a donné un certain nombre de mots relevés par Ernout et Meillet (articles carbo charbon et cremo brûler) : gotique hauri charbon, vieil islandais hyrr feu, lituanien kùrti chauffer, vieux haut allemand herd chauffer.
D'où socarrado, brûlé par en-dessous. C'est exactement ça.
Pour *upo-, voir la grande famille SOUS - SUR. |
|
|
|
|
|