Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 15:38 |
|
|
Parenthèse issue de La romanisation de Waterloo
Bien que Waterloo soit le nom d'une flamboyante victoire anglaise, le mot est souvent utilisé figurativement en anglais dans le sens de "cuisante défaite", comme des Français le feraient.
Usage attesté en 1816 (Lord Byron, lettres)
Exemple :
- The last elections were his Waterloo (les dernières élections furent son "Waterloo")
Ajout (José) :
- La bataille de Waterloo s'est déroulée le 18 juin 1815. Elle s'est terminée par la victoire décisive de deux armées : celle des alliés composée principalement de Britanniques, d'Allemands et de Néerlandais, commandée par le duc de Wellington, et celle des Prussiens, commandée par le maréchal Blücher ; toutes deux opposées à l'armée française dite Armée du Nord emmenée par l'empereur Napoléon Ier.
La commune de Waterloo se situe à une vingtaine de kilomètres au sud de Bruxelles, en Belgique. Toutefois, les combats n'eurent pas lieu à Waterloo mais un peu plus au sud, sur le territoire des communes actuelles de Lasne et de Braine-l'Alleud.
Dernière édition par Jacques le Friday 09 Sep 11, 20:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 16:25 |
|
|
En italien aussi :
- La partita contro la Juventus è stata una Waterloo
- Le match contre la Juventus a été un Waterloo |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 16:36 |
|
|
Jacques a écrit: | The last elections were his Waterloo (les dernières élections furent son "Waterloo") |
Peut-on dire qu'elles ont été une vraie Bérésina ?
Dans d'autres contextes, il y a le coup de Trafalgar.
Ajout (José) :
- Bérézina
La bataille de la Bérézina eut lieu du 26 au 29 novembre 1812 près de la rivière Bérézina, aux alentours de la ville de Borissov dans l'actuelle Biélorussie, entre l'armée française de Napoléon Ier et les armées russes de Koutousov, de Wittgenstein et de Tchitchagov, après l'échec de la campagne de Russie.
Cinq mois après le franchissement du Niémen le 24 juin 1812, la Grande Armée bat en retraite et se trouve devant une rivière marécageuse, la Bérézina. Les armées russes comptent sur cet obstacle naturel pour bloquer l'armée de Napoléon et ainsi l'anéantir.
- Trafalgar
La bataille de Trafalgar oppose le 21 octobre 1805 la flotte franco-espagnole sous les ordres du vice-amiral Villeneuve, à la flotte britannique commandée par le vice-amiral Nelson.
Nelson y trouve la mort, mais la tactique qu'il a mise en œuvre vaut aux Britanniques une victoire totale malgré leur infériorité numérique. Les deux tiers des navires franco-espagnols sont détruits, et Napoléon, faute d'une flotte suffisante, doit renoncer à tout espoir de conquête du Royaume-Uni. (Wikipedia)
Dernière édition par embatérienne le Tuesday 06 Sep 11, 18:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 18:00 |
|
|
Notons que la Bérézina est une défaite française, mais la victoire russe lui correspondant est celle de Borodino. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 18:07 |
|
|
Je pense qu'on a la latitude de conserver l'orthographe d'usage Bérésina, celle de Balzac, de Ponson du Terrail ou du dictionnaire des batailles et qui, finalement, l'a souvent emporté sur l'orthographe Bérézina, comme le montre ce graphique. Du reste, dans le TLFi, il y a six citations avec Bérésina contre une seule avec Bérézina. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 06 Sep 11, 22:22 |
|
|
magenta : nom d'une couleur donné à la suite de la bataille de Magenta, qui eut lieu en 1859, près de Milan (atilf.fr)
Le texte du haut est coloré en magenta, dont le code HTML est "#FF00FF".
Ajout (José) :
- Magenta est une ville italienne, non loin de Milan, en Lombardie. Elle a donné son nom à la bataille de Magenta, bataille qui s'est déroulée non loin de là et qui a vu la victoire des troupes franco-sardes contre les troupes autrichiennes le 4 juin 1859. (Wikipedia) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 07 Sep 11, 1:45 |
|
|
La Bataille de Waterloo est aussi appelée Bataille de Mont Saint Jean.
En Allemagne, elle est appelée Bataille de la Belle-Alliance ou Victoire de Belle-Alliance (all. Belle-Alliance Sieg). Belle-Alliance était un lieu-dit qui existait déjà avant la bataille, l'armée de Wellington s'appellait armée des alliés. La coïncidence était presque fatidique. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 07 Sep 11, 10:12 |
|
|
En effet. Il s'agit plus exactement de la ferme de la Belle-Alliance, nom prédestiné, dû au mariage d'un valet de ferme avec sa riche patronne devenue veuve, selon la légende...
Napoléon y a séjourné. Il surveillait sur une éminence proche. Cette ferme est aussi célèbre pour la rencontre que s'y firent Wellington et Blücher le soir de la bataille. On peut en voir des photos ici. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 07 Sep 11, 15:01 |
|
|
La bataille des Ardennes. Il s'agit principalement de celle qui s'est déroulée en décembre 1944 à Bastogne et environs, l'ensemble de l'opération étant appelé l'offensive von Rundsedt (Karl Rudolf Gerd von Rundstedt, de la noblesse prussienne).
C'est le nom consacré. Toutefois, en Wallonie, on a toujours dit Ardenne au singulier (depuis la déesse Arduinna?).
Y a-t-il une influence des Ardennes françaises?
Les Américains l'appellent the battle of the bulge.
Or bulge est traduit de deux façons:
1-Wikipedia, selon le sens militaire "saillant" (d'un front de bataille) Citation: | Les Anglo-Américains l'appellent « Battle of the Bulge » (Bataille du Saillant) vu la forme de coin que la ligne de front avait prise lorsque la pénétration allemande fut arrêtée. |
2-D'autres donnent le sens premier: "protubérance", sous-entendu coteau, colline.
A l'appui de cette interprétation, la ville de Bastogne met en avant le fait que le village de Wardin, à 5 km de Bastogne, sur la route de Wiltz, fut un des points névralgiques de la bataille pour Bastogne, plus précisément le coteau (alt. 528m) qui domine ce village de Wardin (alt. 460m) et qui a été l'objet de combats acharnés pendant près d'un mois.
Aux Américains de dire comment ils interprètent réellement !
PS: à noter le jeu de mots entre bulge et belge !
A propos de bulge, lire le MDJ budget - [ José ] |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 07 Sep 11, 15:13 |
|
|
En anglais l'expression "battle of the bulge" désigne aussi, de façon plus ou moins humoristique, la bataille contre le surpoids.
angl. bulge = ce qui dépasse, les rondeurs, en particulier le ventre.
Exemple :
google.com : "battle of the bulge" obesity |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Wednesday 07 Sep 11, 19:18 |
|
|
En italien on utilise Waterloo aussi pour indiquer cuisante défaite, mais plus souvent on dit una Caporetto 'une Caporetto'.
La bataille de Caporetto est une bataille de la Première Guerre mondiale, qui eut lieu du 24 octobre au 9 novembre 1917 au nord de l'Italie. Elle se solde par une très lourde défaite des Italiens, face aux armées austro-allemandes. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 10:23 |
|
|
TLFi a écrit: | marengo
A. − ART CULIN.
1. Subst. + (à la) marengo. Plat composé d'une viande (généralement du veau) découpée en morceaux qu'on fait revenir à l'huile sur un feu vif pour en achever la cuisson à feu doux après avoir ajouté des oignons, de l'ail, des tomates, des champignons et du vin blanc.
Veau à la marengo, poulet marengo.
2. P. ell., marengo, subst. masc.
a) Viande de veau propre à être accommodée à la marengo vendue déjà découpée chez le boucher.
b) Plat (de viande) à la marengo.
B. − MODES
1. Brun marengo. Couleur brune foncée piquetée de petits points blancs. Une redingote brun marengo.
2. Subst. + marengo, p. ell., marengo, subst. masc. Drap à fond noir parsemé de petits effets blancs peu apparents |
La bataille de Marengo eut lieu le 25 prairial an VIII (14 juin 1800), près du petit village de Spinetta Marengo (70 km au nord de Gênes) dans le Piémont (nord de l'Italie). Elle opposa les armées françaises sous le commandement de Bonaparte aux armées autrichiennes. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 13:29 |
|
|
u pistùn a écrit: | En italien on utilise Waterloo aussi pour indiquer cuisante défaite, mais plus souvent on dit una Caporetto 'une Caporetto'. |
En allemand on parle de Zwölfte Isonzoschlacht (12e bataille de l'Isonzo) ou Schlacht von Karfreit (Bataille de Karfreit), mais cette victoire ne semble pas être restée dans les mémoires... |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 17:12 |
|
|
La victoire pour les Allemands et les Autrichiens peut-être, mais la défaite est restée dans la mémoire des Italiens sans doute ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 19:25 |
|
|
Je l'ai découverte dans ce fil, et sur wikipedia en allemand j'ai appris que cette victoire était inattendue pour les Autrichiens, ils n'étaient pas préparés à une avancée d'envergure coordonnées avec les troupes du Tyrol et, en fin de compte, les gains ont été repris par la suite petit à petit par l'Italie avec l'aide des alliés. Pour les Allemands je pense qu'on y voyait plus un coup de chance des dilettantes autrichiens contre les dilettantes italiens qu'un peu de rigueur prussienne aurait pu transformer en victoire éclatante. |
|
|
|
|
|