Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Monday 09 Jan 12, 17:55 |
|
|
J'aimerais savoir si beaucoup de langues utilisent un dérivé de "Gaule" pour désigner aujourd'hui la France.
J'ai repéré le grec (Γαλλία), le breton (Bro Gall).
Y'en-t-a t'il d'autres? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 2:55 |
|
|
Le Valais, en allemand Wallis, désigne-t-il étymologiquement la partie francophone de Suisse?
Le nom de famille du général de Gaulle est traduit en flamand "Van de Walle".
De là à déduire que la Wallonie est en pays francophone, il n'y a qu'un pas. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 3:19 |
|
|
Note : L' archevêque de Lyon s'appelle le primat des Gaules. Un terme d'église gallicane ...
Voir Primat des gaules. |
|
|
|
|
rorozuna
Inscrit le: 14 Mar 2007 Messages: 105 Lieu: ROUEN
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 11:42 |
|
|
En aroumain, on a Gallia. Je ne suis pas sûr qu'il y ait beaucoup d'autres exemples. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:22 |
|
|
Merci pour vos réponses.
rorozuna a écrit: | En aroumain, on a Gallia. Je ne suis pas sûr qu'il y ait beaucoup d'autres exemples. |
En effet, ils doivent se compter sur les doigts d'une main.
En même temps, je trouve ces exemples surprenants!
Donc on a le breton (il y a tout de même un autre mot Bro -Frañs), le grec et l'aroumain.
Il y a aussi le latin, mais comme c'est une langue morte, ça ne compte pas. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 15:45 |
|
|
Dans un certain nombre de langues, on a un dérivé de gaulois comme synonyme de français.
Gallic (avec la majuscule)
- various Gallic ministers wanting London to be downgraded
= différents ministres français souhaitant que Londres perde son triple A
The Independent - 18.12.2011
gallico
- il pubblico gallico è già conquistato e si lecca i baffi alla prospettiva di questa manna di posti di lavoro
= la population française est déjà conquise et se réjouit de la perspective des nombreuses créations d'emplois
Il Corriere della Sera (commentaire d'une lectrice) - 19.03.2011
galo
Papou JC a écrit: | En Espagne, l'adjectif galo est parfois utilisé comme synonyme de francés, et la France désignée comme el país galo. |
- El presidente galo, Nicolas Sarkozy
El País - 06.01.2012 |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 19 Jan 12, 13:29 |
|
|
Le Berton a écrit: | Il y a aussi le latin, mais comme c'est une langue morte, ça ne compte pas. |
Et encore !...
En latin vivant, pour parler des Français (qui ne sont pas des Gaulois), on dit "Francogalli". Quant au pays de France, on doit bien pouvoir dire également Francogallia, sur le modèle de l'humaniste François Hotman. |
|
|
|
|
Plainpalais
Inscrit le: 27 Aug 2015 Messages: 4
|
écrit le Thursday 27 Aug 15, 2:40 |
|
|
felyrops a écrit: | Le Valais, en allemand Wallis, désigne-t-il étymologiquement la partie francophone de Suisse?
Le nom de famille du général de Gaulle est traduit en flamand "Van de Walle".
De là à déduire que la Wallonie est en pays francophone, il n'y a qu'un pas. |
Non, étant donné que le canton du Valais est bilingue français et allemand.
L'origine du nom Valais est plutôt à rechercher dans sa caractéristique géographique : c'est la haute vallée du Rhône. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 15 Sep 15, 11:46 |
|
|
Lire la suite des échanges dans le Fil Valais. |
|
|
|
|
|