Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 05 May 12, 11:38 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. pallbearer : qui "tient les cordons du poêle" (angl. pall). Lit. "porteur de poêle" |
La traduction pour pall-bearer est : porteur de cercueil. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 05 May 12, 11:52 |
|
|
Tu as parfaitement raison dans la pratique moderne, même si Wiki a ce paragraphe :
Citation: | Some traditions distinguish between these two roles, with pallbearer being a ceremonial position, just carrying a tip of the pall or a cord attached to it, while casket bearers do the actual heavy lifting and carrying. There may otherwise be only pallbearers in the literal sense while the casket is on an animal, or on an animal-drawn or motorized vehicle. |
où l'on peut parfois distinguer entre ceux qui tiennent les cordons du poêle (étymologiquement, pall bearers) et ceux qui portent vraiment le cercueil (casket carriers).
Quant à la prononciation de "pallbearer", on la devine clairement quand on lit la question suivante sur la Toile : Where did the paul bearer(casket carrier) come from? |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 06 May 12, 18:05 |
|
|
Florence Foresti, dans cette vidéo, joue sur les confusions entre certains mots, comme les suivants :
Liste et lice : La "lice" est l'espace délimité des tournois, mais par extension, c'est l'endroit où l'on s'affronte. On dit donc "en lice" dans le sens "en compétition".
Concours et Goncourt : Le Prix Goncourt est un prix littéraire délivré par l'académie Goncourt (du nom d'Edmond de Goncourt, écrivain fondateur). |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Wednesday 09 May 12, 15:12 |
|
|
Ballade et balade
Ballade : poème d'un genre familier ou légendaire ; morceau de musique illustrant le texte d'une ballade
Balade : promenade, excursion |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 09 May 12, 16:47 |
|
|
En complément au post précédent, voir
- le mot du jour balade et ballade.
- la grande famille BAL. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 10 May 12, 10:49 |
|
|
Patriccke a écrit: | Ne pas confondre non plus le luxe et la luxure. | Ni la luxure avec la luxation, comme ça m'est arrivé jadis à un petit examen de secourisme. Un moment de honte est vite passé...
J'ai lu récemment, écrit par un mandataire communal : "les saintes glaces" (sic) pour, bien sûr, les saints de glace (ni non plus les seins de glace...) : ces 3 jours où un gel nocturne est à craindre.
(Ce sont St Mamert, St Pancrace et St Servais, 11, 12 et 13 mai) |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 10 May 12, 11:39 |
|
|
Éclectique et ecclésiastique : des mots certes différents, mais certains d'entre nous ont sans doute déjà pensé à écrire "ecclectique".
Dans les deux cas, on a un mot d'origine grec qui commence par le préfixe ek- (comparable au latin "ex-", hors de).
Éclectique vient de eklektikos "sélectif, qui choisit", de legein (choisir, rassembler; cf. élire, élection). Il désigne celui dont les goûts ou les choix sont variés.
Ecclésiastique doit son double C (ayant pour conséquence une absence d'accent aigu) au grec ekklesiastikos, qui vient d'ekklesia (l'assemblée du peuple) (mot qui est devenu en français "église", d'où l'utilisation actuelle d' "ecclésiastique"), de kalein "appeler". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 12 May 12, 14:03 |
|
|
Une faute d'orthographe très courante, y compris dans les médias.
tache (tacher)
− Marque salissante
− Petit espace de couleur différente tranchant sur un fond d'une autre couleur
tâche (tâcher)
− Travail défini et limité, imposé par autrui ou par soi-même, à exécuter dans certaines conditions
− Mission généralement valorisante qu'on se donne ou qu'on accepte par devoir; p. ext., ce que l'on doit accomplir |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 18 May 12, 23:34 |
|
|
Deux couples de mots dont l'un s'utilise souvent et l'autre ne se retreint qu'à une expression :
- envie : sentiment de convoitise, désir soudain, du latin invidia (dans+vue).
- envi : défi, provocation, mais le mot ne s'utilise plus que dans la locution à l'envi, qui signifie "avec émulation, rivalité", "à qui mieux mieux". Déverbal d'un ancien verbe envier (défier, provoquer, convier) cognat de "inviter". Les deux mots n'ont donc strictement rien à voir entre eux.
- ça: contraction de "cela", pronom démonstratif remplaçant un objet
- çà: adverbe de lieu, entre l'ici et le là, qui induit une notion d'éparpillement, de hasard (de ecce hac). Il ne s'utilise plus que dans la locution "çà et là" qui signifie "un peu partout".
Combien de fois j'en ai vu écrire "çà donne envi" sur la Toile !
Un autre: déduire et induire : L'induction généralise une règle à partir d'un ou des cas, la déduction est la conséquence d'un raisonnement. Je déduis un cas d'une règle générale. J'induis une règle générale d'un cas. |
|
|
|
|
|