Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les noms du porc en arabe et berbère - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les noms du porc en arabe et berbère
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8483
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 12 May 13, 6:26 Répondre en citant ce message   

Tobias a écrit:
Le berbère n'est pas une langue sémitique.

OK, je corrige, "chamito-sémitique".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 976
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Sunday 12 May 13, 7:48 Répondre en citant ce message   

Quitte à corriger, autant utiliser "afro-asiatique", ça évitera les références bibliques...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Sunday 12 May 13, 9:29 Répondre en citant ce message   

Tobias a écrit:
Pas surprenant , le maltais me parait très conservateur. Les mots utilisés sont d'un registre plus soutenu , probablement refletant à quoi ressemblait l'arabe des premières garnisons musulmanes d'Afrique.

En effet Tobias, Malte a été conquise par les troupes arabo-musulmanes au IXème siècle et celles-ci y sont restées jusqu'au milieu du XIIIème siècle. Puis ce sont des dominations européennes qui se sont établies, de ce fait le dialecte arabe parlé dans l'archipel reflète la langue arabe du début des conquêtes. Malte n'a pas subi les invasions Hilaliennes comme le reste du Maghreb, la langue est restée "stable" d'un point de vue sémitique.

J'ai vu néanmoins dans des dictionnaires maltais remontant à la fin du XVIIIème siècle qu'un autre terme désignait un porc. Le terme paraissait très peu employé à cette époque et il est carrément inusité actuellement hannuf/hannus "khannouf/khannous", il se peut que ce terme soit lié à khallouf avec une mutation du L au N.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2894
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 12 May 13, 9:51 Répondre en citant ce message   

kristofru a écrit:
J'ai vu néanmoins dans des dictionnaires maltais remontant à la fin du XVIIIème siècle qu'un autre terme désigné un porcelet. Le terme paraissait très peu employé à cette époque et il est carrément inusité actuellement hannuf/hannus "khannouf/khannous", il se peut que ce terme soit lié à khallouf avec une mutation du L au N.

C'est l'arabe classique خِنَّوص ,ẖinnaūṣ, goret, cochon de lait.
Il est possible que la corruption du ṣ en n s'explique par les racines liées au mufle et au bruit qu'il fait ẖnf, ẖnfr grogner, renifler, ronfler.
En maghrébin, Beaussier signale ẖannūfa, museau, mufle, boutoir du sanglier (également ẖanšūš), et ẖanfar, grogner (sanglier).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 976
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Sunday 12 May 13, 10:18 Répondre en citant ce message   

En kabyle nous disons xanfuf (x = kh = خ) dans le sens de museau sans que ce soit spécifique aux sangliers.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sof



Inscrit le: 03 Oct 2013
Messages: 19
Lieu: PARIS

Messageécrit le Thursday 03 Oct 13, 14:54 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
Tobias a écrit:
Pas surprenant , le maltais me parait très conservateur. Les mots utilisés sont d'un registre plus soutenu , probablement refletant à quoi ressemblait l'arabe des premières garnisons musulmanes d'Afrique.

Il me semble que le terme arabe خنزير (ẖinzir) reste connu en arabe maghrébin même s'il est peut utilisé.

Je confirme qu'en tunisien on utilise les deux mais surtout حلوف
حلوف (h'allouf) signifie porc ou sanglier
خنزير (khanzir) signifie uniquement sanglier

حلوف est également utilisé dans le sens de "coquin" ou "coquine". (حلّوفه)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11005
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 07 Jan 17, 11:20 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ porc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
koraychi



Inscrit le: 27 Nov 2017
Messages: 5
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 28 Nov 17, 10:29 Répondre en citant ce message   

@ sof :

Originaire de l’extrême ouest algérien, je peux confirmer que le خنزيز (khanzir)est employé pour sanglier, et حلوف (h'allouf) pour le cochon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
antiatlas



Inscrit le: 10 Feb 2018
Messages: 1
Lieu: rabat

Messageécrit le Saturday 10 Feb 18, 7:07 Répondre en citant ce message   

Tobias a écrit:
J'ai déjà vu ilef sous la forme ixlef dans un dicton amazigh. La racine h-l-f aurait il à la base désigné le mamouth? un animal très poilu à peau epaisse , puis par extansion son cousin l'élphant et le sanglier un animal qui lui ressemble un peu dans la morphologie?

Le terme amazigh ilfe (le l et le f se prononce légèrement) chez les Amazighs de sous et la région de marakéche de hot atlas (tachalhite) est employé pour sanglier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
klodwain



Inscrit le: 30 Apr 2016
Messages: 14
Lieu: saint mandé 94160

Messageécrit le Monday 14 May 18, 12:40 Répondre en citant ce message   

kristofru a écrit:
En maltais, on dit hanzir pour dire cochon.
Pour dire un porcelet c'est plutôt le mot qajzu "'aysou".
Le sanglier, quant à lui, est actuellement hanzir salvagg, salvagg venant de l'italien selvaggio. Auparavant, on disait hanzir barri, le cochon de la campagne dirait-on.

En hébreu, sanglier se dit חֲזִיר בָּר 'hazir bar, bar signifiant sauvage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 100
Lieu: belgique

Messageécrit le Saturday 02 Jun 18, 1:23 Répondre en citant ce message   

En berbère le porc/sanglier/cochon se dit ilef.
Cependant chez les Touaregs, le mot désigne aussi un éléphant.
Je pense qu'il y a un lien entre l'éléphant : al-fil en arabe et ilef en berbère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11005
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Jun 18, 9:01 Répondre en citant ce message   

Amjahad a écrit:
Cependant chez les Touaregs, le mot désigne aussi un éléphant.

Lire le MDJ éléphant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008