Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 15 May 12, 12:16 |
|
|
Mais la référence à Aristote ? Traité lambda = Logique ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 16 May 12, 14:34 |
|
|
strada a ipsilon : route en Y - route qui bifurque
a ipsilon : en Y (qui bifurque)
ipsilon : la lettre y (upsilon) |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 11 Jun 12, 18:27 |
|
|
ramon a écrit: | En espagnol:
(R) Erre que erre : obstinément |
Récemment j’ai découvert que l’expression erre que erre n’a aucun rapport avec la lettre erre (r).
Le DRAE signale que l’expression originale s’écrivait (et en réalité on devrait toujours l’écrire) herre que herre.
Et bien, herre que herre vient de (arabe hispanique) hírr úmmak (fr. la vulve de ta mère) expression appartenant au langage très vulgaire des muletiers mauresques, qui l’employaient comme interjection ou insulte, probablement à cause de l’entêtement des ânes ou mules qui ne voulaient pas marcher.
(Grand merci à embatérienne pour le lien vers le Dictionary of Arabic and Allied Loanwords: Spanish, Portuguese, Catalan, Gallician and Kindred Dialects) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 29 Sep 12, 12:16 |
|
|
Giorss a écrit: | - non capirci un’acca (H): n’y comprendre rien du tout |
- non capire un'acca (= ne pas comprendre un H)
ne pas comprendre un traître mot
- non si capisce un'acca ! (= on ne comprend pas un H)
c'est du petit-nègre
- non valere un'acca (= ne pas valoir un H)
ne valoir rien du tout |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 14 Oct 12, 14:35 |
|
|
Citation: | Zahl der i-Dötzchen geht leicht zurück | Online Zeitung , die Zeitung für NRW ( Rhénanie du nord, Westphalie) Août 2012
= le nombre des enfants de CP diminue légèrement.
En Rhénanie, un I-Dötzchen est un élève qui est en première classe d'école primaire, un débutant.
Dotz ( forme diminutive Dötzchen) désigne une personne petite et ronde ou un marmot.
Les autres formes existantes en langue standard sont I-Männchen ( petit bonhomme), I-Knabe ( garçon).
Le I désigne bien la lettre I.
Explication: pendant longtemps, en Allemagne, on a utilisé les lettres cursives dites Fraktur , appelées familièrement gebrochene Schrift , lettres brisées en opposition aux lettres cursives plus rondes utilisées en France, par exemple.
Ce type d'écriture est souvent appelé à tort chez nous, écriture gothique, or celle-ci en est seulement l'ancêtre, utilisée surtout au Moyen Âge. parmi les types d'écruture dite Fraktur, celle proposée par Sütterlin ( écriture sutterlin), au XIXème siècle fut la plus enseignée dans les écoles allemandes.
Ces lettres cursives, plus difficiles à tracer que nos bâtonnets ou nos lettres rondes, demandaient un réel effort à des enfants de six ans. On commençait obligatoirement par la lettre i, la plus facile à tracer.
D'où le nom, toujours actuel, donné aux petits débutants. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 18 Apr 13, 12:49 |
|
|
- The Knicks are crossing every “t” and dotting every “i” in bracing for a long championship run that begins Saturday at 3 p.m. against the Celtics.
= Les NY Knicks se préparent soigneusement / du mieux possible pour un championnat encore long qui démarre samedi avec le 1er tour des play-offs contre Boston.
[ The NY Post - 18.04.2013 ]
to dot one's i's (and cross one's t's)
- FIG mettre les points sur les i
- to dot an i : mettre un point sur un i
- to cross a t : barrer un t
Dans la citation du NYP, mettre les points sur les i ne convenait pas.
Les Knicks doivent faire face à plusieurs défections pour blessures avant le défi des play-offs. L'emploi de every à 2 reprises laisse entendre qu'ils vont régler chaque détail pour jouer pleinement leurs chances. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 18 Apr 13, 15:15 |
|
|
Pourquoi dit-on en anglais "to cross the t's" (former une croix avec les t) ?
Hypothèse quant à l'origine :
En écriture cursive, en France (1), la barre horizontale du "t" n'apparaît qu'à droite.
Dans les pays anglo-saxons, par contre, la barre du "t" est aussi longue à gauche qu'à droite, formant une croix (d'où l'expression "to cross the t's")
Personnellement, j'ai remarqué que mes textes manuscrits écrits hâtivement étaient bien plus lisibles par les anglophones quand j'allongeais à gauche la barre des "t", de même qu'un texte est plus lisible par tout le monde lorsque les points sur les "i" ne sont pas omis.
angl. to dot the i's and cross the t's : être méticuleux dans un projet particulier, revoir les moindres détails
c'est, de loin, l'usage le plus fréquent de l'expression. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 27 Aug 13, 12:26 |
|
|
- Hello, looking to host, i am on x.
= Salut, je reçois, suis sous ecsta.
[ The Craigslist (site US d'annonces gratuites) - 27.08.2013 ]
to be on x
- être sous ecstasy
(x pour ecs)
autres : e ou XTC |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 17:59 |
|
|
- Alpha females First Lady Michelle Obama, former Secretary of State Madeleine Albright and singer Victoria “Posh Spice’’ Beckham ...
= Des femmes de caractère / dominantes comme Michelle Obama, Madeleine Albright ou Victoria Beckham ...
[ The NY Post - 17.03.2014 ]
Selon le contexte, on pourrait traduire par :
- des femmes qui en ont
alpha (adj.)
- dominant (mâle dominant)
alpha male est régulièrement utilisé dans les petites annonces que l'on peut lire, par exemple, sur le site Craigslist :
(hétéro)
- beautifully hung Alpha Male looking for Alpha female 30-55 for moments of joy in absolute secrecy
= mec dominant (et gâté par la nature) recherche femme dominante pour moments intenses et discrets
(homo)
- looking for a hot guy, preferably alpha.
= recherche mec chaud, de préférence dominant
alpha male signifie donc :
- mâle dominant (éthologie)
- homme dominant (sociologie)
- mâle dominant (sexe : hétéro ou homo) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 18:17 |
|
|
Je pense que ces alpha males and females font référence au célèbre roman d'anticipation d'Aldous Huxley, Brave New World (1932), en français Le meilleur des mondes, où les êtres humains sont ainsi classés et confectionnés en fonction de ce que la société attend d'eux. Un de mes livres cultes. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 May 14, 14:43 |
|
|
- The site is currently still in beta, with just more than 100 New York users and 68 locations across Brooklyn, Queens and Manhattan.
= Le site internet Deskcamping est actuellement en phase de lancement / de test, il ne compte que 100 usagers sur NYC répartis sur 68 lieux.
[ The NY Post - 05.05.2014 ]
alpha / beta release
- version alpha d'un logiciel : phase 1
- version bêta : phase 2
futura-sciences.com a écrit: |
La version bêta d'un logiciel est une pré-version. Elle n'est pas commercialisée car elle n'est pas encore stable et peut comporter quelques bogues que des "bêta testeurs" sont chargés de détecter. Il est parfois déconseillé d'installer une telle version pour éviter des problèmes sur son ordinateur. |
Wikipédia a écrit: |
Une version alpha n'est pas censée être accessible à un large public : c'est une version interne. C'est la première phase de développement concret du logiciel après le codage de l'application. Généralement, un produit en test alpha — on utilise couramment le terme anglais alpha-test — n'a pas toutes les fonctionnalités prévues dans le produit final, contrairement à un produit en test bêta qui devrait être complet.
Lire la page Software release life cycle (= versions d'un logiciel) de Wikipédia. |
Lire le Fil Références d'origine scientifique. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 07 May 14, 12:18 |
|
|
- Preschool children are notoriously picky eaters. I am surprised that no one has written a follow up to Go the Fuck to Sleep (*) entitled Shut Up and Eat your Effing Dinner, you Ungrateful Little Parasite.
= Les enfants d'âge pré-scolaire sont, on le sait, difficiles avec la nourriture. Je suis surprise que personne n'ait encore écrit une suite à "Go the fuck to sleep", qui pourrait avoir comme titre "Tu vas avaler ton foutu repas, sale petit parasite ingrat ?".
[ The Guardian - 07.05.2014 ]
(*) Voir cet article et cette vidéo
effing
- euphémisme pour fucking
[ etymonline ]
- eff : euphemism for fuck, representing the sound of its first letter
= eff représente le son de la 1ère lettre de fuck
Lire le Fil Euphémismes multilingues. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 08 Nov 14, 13:04 |
|
|
- 'Coaching these All Blacks is as simple as ABC'
= "Entraîner cette équipe des All Blacks est facile comme tout"
[ The Telegraph - 08.11.2014 ]
(= déclaration de Steve Hansen, sélectionneur de l'équipe néo-zélandaise de rugby)
simple / easy as ABC
- simple comme bonjour
- tout simple
- bête comme chou
- enfantin
Lire le Fil Constructions hyperboliques avec "comme". |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 08 Nov 14, 14:16 |
|
|
En français aussi, on rencontre parfois "simple comme ABC" ainsi que "simple comme B-A-BA". Je ne suis pas sûr que ces deux formules soient anciennes ; peut-être résultent-elles d'une contamination de l'anglais, pour la première, et de l'autre expression française "le b-a-ba" pour la seconde. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 18 Dec 14, 23:20 |
|
|
hébreu et yiddish
En hébreu comme en arabe les jours de la semaine n'ont pas de nom précis ( sauf pour l'hébreu le septième jour yom shabbat )
On se contente de les numéroter, premier jour, deuxième jour, etc.
Mais il existe une autre façon de les désigner, reposant sur le même principe. Les lettres de l'alphabet hébreu étant dotées d'une valeur numérique, on utilise alors la lettre correspondant au numéro du jour.
יום א = Yom A = Yom Aleph = Jour A = Dimanche
יום ב = Yom B = Yom Beth = Jour B= Lundi
יום ג = Yom G = Yom Gimel = Jour G = Mardi.
יום ד = Yom D = Yom Dalet = Jour D = Mercredi
יום ה = Yom H = Yom Hé = Jour H = Jeudi
יום ו = Yom V = Yom Vav = Jour V = Vendredi
Selon le système numérique hébraïque, la lettre Aleph a la valeur 1, le Beth la valeur 2, le Gimel la valeur 3, le Dalet la valeur 4, le Hé la valeur 5 et le Vav la valeur 6. |
|
|
|
|
|