Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 18 Aug 14, 13:09 |
|
|
- Rodas, acompañado por sus escoltas, bajó de la tarima y se perdió entre la multitud.
= Rodas, le maire de Quito, descendit de l'estrade avec son escorte et se fondit dans la foule.
[ Hoy - quotidien équatorien - 16.06.2014 ]
tarima
- estrade
- escabeau / petit banc
- tabouret (pour les pieds)
- parquet (syn. : entarimado)
entarimar : parqueter - planchéïfier
[ DRAE ]
- del ár. hisp. ṭaríma, este del ár. ṭārimah, y este del persa tāram, pabellón de madera (= pavillon en bois) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 18 Aug 14, 14:39 |
|
|
Le mot avait encore un petit parfum exotique au temps d'Oudin :
Il a essaimé dans les diverses langues de la péninsule, y compris en portugais :
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 18 Aug 14, 15:17 |
|
|
Dans le dictionnaire cité dans la rubrique Étymologie arabe, on lira à propos de ce mot :
Citation: | طارمة ṭārima, “kiosque, pavillon, rotonde”.
Du persan ṭāram, “maison en bois, coupole”. Cf. esp. tarima. |
Dernière édition par Papou JC le Monday 22 Dec 14, 12:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 22 Dec 14, 12:23 |
|
|
... et dans la prochaine édition du même dictionnaire, on lira ceci :
Citation: | طارمة ṭārima, “kiosque, pavillon, rotonde ; cabine (Belot)”.
Probablement via l'araméen, du grec τέραμνα [téramna] “bois de charpentes, poutres ; maison, habitation”, d’étymologie obscure. Cf. esp. tarima. |
(Merci à Charles ! Cf. harem) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 22 Dec 14, 20:50 |
|
|
José a écrit: |
[ DRAE ]
- del ár. hisp. ṭaríma, este del ár. ṭārimah, y este del persa tāram, pabellón de madera (= pavillon en bois) |
Si l'espagnol vient bien de l'arabe, il est douteux que l'arabe vienne du persan. C'est plutôt le contraire, comme tend à la prouver la graphie persane avec un ṭ emphatique qui est naturellement arabe et artificiellement persan. Je relève que le DRAE a mis un t ordinaire au persan, ce qui est une erreur. Même en persan le mot s'écrit avec un ṭ emphatique, طارم
Il est aussi possible que le persan soit, comme l'arabe, un emprunt direct à l'araméen, où je suppose que les consonnes emphatiques existent. |
|
|
|
|
|