Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais américains d'origine yiddish - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais américains d'origine yiddish
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 23 Oct 14, 12:49 Répondre en citant ce message   

Une chose m'échappe :
- tu dis à propos de Haberer qu'il s'agit d'un "emprunt au yiddish" ( חבֿר = khaver ) et plus loin que "son origine est germanique pas hébraïque"

J'ai bien compris que le yiddish était classé dans les langues germaniques mais puisque la source du yiddish ici est hébraïque ( חבֿר = khaver ), pourquoi ne peut-on pas dire que Haberer est d'origine hébraïque, même indirectement ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 23 Oct 14, 17:29 Répondre en citant ce message   

Le nom commun Haberer signifiant ami, copain , utilisé en Autriche, est un emprunt au yiddish et un mot d'origine hébraïque .

Le patronyme Haberer qu'on trouve en Allemagne ou en Autriche n'est pas un nom juif et n'a rien à voir avec ce nom commun. Le patronyme est d.origine germanique , nom de métier ayant un rapport avec l'avoine. En allemand moderne, l'avoine se dit Hafer.

Ma remarque concernait ta proposition de réfléchir aux noms de famille juifs pour lesquels tu proposais en exemple , Hazan ( à juste titre) et Haberer , ce qui est une erreur. Ces deux "Haberer " ( noms commun et nom propre ) sont des homonymes et homographes sans point commun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 23 Oct 14, 20:04 Répondre en citant ce message   

Merci. Je m'aperçois que j'ai lu trop vite ton message d'hier, la fin était claire (homonyme/homographe). Désolé ... confus .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 04 Nov 14, 12:20 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
מגילה = di megile en yiddish, megilla en hébreu désigne d'abord un rouleau de parchemin.

Cognat arabe : مجلّة maǧalla "revue".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 07 Nov 14, 12:27 Répondre en citant ce message   

Lu par hasard dans le Robert & Collins :

USA mazuma (US / slang)
- fric - pognon

ETYMOLOGIE :
- yiddish < hébreu médiéval (ou rabbinique) < hébreu mishnaïque

Lire le MDJ mazuma (anglais : américain).


- Mazuma, shekels, semolians. I have none. Because no one wants to buy my book. I'm flat broke. Bone dry.
= Fric, thunes, pognon. J'en ai pas. Parce que personne ne veut acheter mon bouquin. Je suis fauché. A sec.

[ The NY Times - 09.01.1992]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 15, 11:05 Répondre en citant ce message   

- As the father of one friend neatly put it: "Don't tell me that meshuganah will ever be prime minister". Well, even if the meshuganah never makes it to No 10, Mr Corbyn's rise to the leadership marks dangerous times for British Jews.
= Comme le père d'un ami l'a fort bien dit : "Ne me dis pas que ce cinglé sera un jour Premier Ministre !". Eh bien, même si cela ne se produit pas, l'élection de Jeremy Corbyn à la tête du Parti Travailliste annonce des temps difficiles pour les Juifs britanniques.

[ The Daily Telegraph (quotidien britannique) - 22.09.2015 ]


L'auteur de l'article, la journaliste free-lance Angela Epstein, utilise un mot qui lui est familier - elle est juive- mais qui, à mon avis, ne sera compris que par peu de lecteurs britanniques. Il est absent des dictionnaires que j'ai consultés.
L'article est alarmiste. Je trouve que les réactions suscitées par l'élection de Corbyn à la tête du Labour sont démesurées (avis personnel).

Ce mot yiddish se retrouve dans la presse US.


- But despite the theory that the GOP had sucked in all the available racists in a 12-state area over the past 30 years, apparently there are still melanin-hating meshugenahs in the Democratic camp.
= Malgré la théorie qui veut que le Parti Républicain s'est accaparé tous les racistes dans une région regroupant douze Etats sur les 30 dernières années, il reste apparemment quelques cinglés qui n'aiment pas les basanés/colorés dans le camp démocrate.

[ The NY Post - 25.05.2012 ]


USA meshugenah (nom)
(variantes : meshugener / meshugeneh / meshuggeneh / meshuganah)
- (a crazy, eccentric, or foolish person) un fou, un cinglé

L'adjectif correspondant est meshuga (= crazy, insane).


Lire le MDJ meshuge (alsacien) / Meschugge - משוגע (yiddish).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Dec 15, 19:44 Répondre en citant ce message   

- “You homo, I’m going to cut off your schmeckle!” Nehoray Shabbot, 20, allegedly shouted, using a Yiddish profanity for penis.
= Lors d'une émission télé, un Juif hassidique a, rapporte-t-on, crié à l'adresse d'un travesti : "Sale homo, je vais te couper la bite !"

[ The NY Post - 14.12.2015 ]


USA schmeckle
- pénis / pénis de petite taille (pré-puberté)
- idiot - imbécile

[ Source : urbandictionary.com ]

Lire le Fil Le lien pénis / stupide (multi-langues).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 7 sur 7









phpBB (c) 2001-2008