Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Saturday 29 Oct 16, 21:02 |
|
|
je vais poser une question sur le mot "mozarabe",
est-il possible qu'il dérive du mot arabe مُزَرَبْ mozarrab qui veut dire enclos, cloison, palissade?
genre un espace délimité ou vivent une (ou des) communauté distincte et protégée |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 29 Oct 16, 21:21 |
|
|
C'est d'autant plus impossible qu'un tel mot, sauf erreur ou en dialectal, n'existe pas.
Et jamais un tel mot n'aurait pu servir à désigner des populations d'êtres humains. Je veux dire d'un point de vue linguistique.
Le mot le plus proche serait le participe مزترب muztarib de la forme VIII, entrer dans un enclos, ou dans une hutte (se dit des bestiaux ou d'un chasseur qui se met en embuscade).
Aucun rapport avec ce que l'on sait de l'histoire arabo-espagnole.
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 01 Nov 16, 18:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Sunday 30 Oct 16, 2:04 |
|
|
Merci pour ta réponse
par rapport a l'utilisation, c'est un mot régulièrement utilisé
on dit par exemple
دار مزربة = dar m'zarba ou حوش مزرب = houche m'zarab = une maison fermée par une cloture
زرب دارك = zarab darek ou دير الزرب = dir azzarb = fais une cloture a ta maison
زربو لو = zarbou lou = ils l'ont encerclé |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Sunday 30 Oct 16, 2:22 |
|
|
أجبد الزرب = adjbad azarb = tire le rideau
زربية = zarbiya = tapis
مزريبة لدريبة = m'zriba l'edriba = de la clôture a la maison, pour dire que tout est prêt |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 30 Oct 16, 4:48 |
|
|
Merci ! Je vois que même en dialectal, le mot *mozarrab, avec r redoublé, n'existe pas.
Quant à zarb et zarbiya, sans rapport sémantique avec les autres mots, ils relèvent à l'évidence d'une racine homonyme, ou d'un emprunt, ou bien ils ont quelque chose à voir avec la ville de Zarba (Anazarbe), en Cilicie. Ce qui, pour un tapis, ne serait pas étonnant.
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 01 Nov 16, 18:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Tuesday 01 Nov 16, 18:26 |
|
|
Merci,
juste pour compléter le sujet
depuis le dictionnaire online
http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%A7%D9%84%D8%B2%D8%B1%D8%A8/
الزَّرْبُ : المدخَلُ = Al-Zarb = Al-Madkhel = l'entrée
الزَّرْبُ : حظيرةُ الغنم = Al-Zarb = Hadirate EL-Ghanem = enclos pour le bétail
الزَّرْبُ : الحفرة يَكْمُنُ فيها الصائدُ = Al-Zarb = Al-Houfra yakmounou fiha al-sa'id = le trou ou se cache le chasseur
الزَّرْبُ : سياج ، سُور من الشِّباك = Al-Zarb = Siyadge, sour min al-chibak = cloison, mur en filet
الزَّرْبُ : طريقة لشي اللحم في حفرة مطمورة = Al-Zarb = Tariqa lichaye al-lahm fi houfra matmoura = façon de griller la viande dans un trou enterré
on trouve aussi dans les dictionnaires de ce site
http://lisaan.net/%D8%B2%D8%B1%D8%A8/
il cite le Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy (d. 1883 CE) تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي
entre autre
زرّب: سيّج، أحاطه بسياج (بوشر) = Zarraba: Sayyadja, Ahatahou bisiyadje = clôturer, entourer d'une clôture (Boucher) |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Saturday 05 Nov 16, 17:51 |
|
|
en kabyle "azzarb" se prononce "azzarve"
uqmass azzarve = mets-lui une clôture
zarvith = clôture-le
izarave = il est clôturé |
|
|
|
|
Waghlis
Inscrit le: 05 Dec 2014 Messages: 25
|
écrit le Friday 23 Dec 16, 23:14 |
|
|
Le verbe utilisé en arabe standard, dialectal ou kabyle est bien zarrab (Forme II), donc c'est bien avec un ṛ redoublé. ce qui donne m'zarrab.
Le /r/ & /z/ utilisés sont emphatiques. sinon en dialectal avec un /r/ fin cela donnerait un autre sens qui est d'accélérer, faire dépêcher ou presser.
Autrement, le mot mustaʿrab مستعرب était un terme largement utilisé à leur époque. Son étymologie est donc bien connue, à moins si l'on essaie de faire une analogie supplémentaire avec mudéjar. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 21 Jun 19, 17:28 |
|
|
Selon certains dictionnaires, le mot espagnol almadraba (= madrague) serait issu de مزربة mazraba "enclos". C'est en tout cas ce qu'écrivit Al-Idrīsī au 12e siècle. Cité par Dozy. |
|
|
|
|
|