Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Quelle est la meilleure façon de latiniser un nom ? - Forum latin - Forum Babel
Quelle est la meilleure façon de latiniser un nom ?
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 15 Jun 11, 8:29 Répondre en citant ce message   

@rejsl : merci du rectificatif, j'ai été un peu rapide...

Le jeu de la latinisation des noms, populaire aussi en Allemagne à la renaissance, peut avoir des conséquences amusantes. J'ai entendu l'histoire du nom de famille Blei (plomb) latinisé en Plumbum, puis déformé par la vox populi en Pflaumbaum (Prunier)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hubertus



Inscrit le: 04 May 2009
Messages: 97
Lieu: Lutetia

Messageécrit le Thursday 16 Jun 11, 14:14 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:

Pour latiniser Sarkozy il faut revenir à la signification en hongrois (n'est-ce pas "du marécage" ?) et traduire celle-ci.


Palustris ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amphitryon



Inscrit le: 15 Jan 2012
Messages: 3

Messageécrit le Sunday 15 Jan 12, 18:44 Répondre en citant ce message   

Plutôt paluster ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Larbalétrier



Inscrit le: 08 Mar 2009
Messages: 39
Lieu: L'Oeil de l'Oye

Messageécrit le Sunday 21 Sep 14, 10:01 Répondre en citant ce message   

Une méthode de "latinisation" quelque peu originale mais qui a fait ses preuves décrite par Dauzat, dans son introduction du Dictionnaire étymologique des Noms de Famille et Prénoms de France :
Citation:
Signalons enfin les latinisations de la Renaissance (d'après les textes latins, notariés ou autres), qui ont sévi surtout dans le Sud-Est (en liaison avec l'Italie) et dans les pays germaniques (peu en Alsace). Certains Fabre en ont profité pour devenir Fabri, voire de Fabri par dédoublement du génitif. Dans le Sud-Est (comté de Nice exclu), la finale s'est généralement conservée sous la forme -y. Les chancelleries, les notaires, dans les actes rédigés en latin, latinisaient souvent les noms propres, ce qui devait plaire à beaucoup de clients, qui se sont approprié cette forme : c'est ainsi qu'on trouve des doublets du type Giraud-Giraudy et Caulier(marchand de choux)-Caullery, Caussidière(endroit à chardons)-Caussidéry
Notons qu'à la même époque, dans d'autres régions d'Europe, l'on privilégiait la finale en -us, ce qui ne consolera pas les Hanus de la "pédanterie" de leurs aïeux...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Picardicus



Inscrit le: 08 Oct 2010
Messages: 57

Messageécrit le Sunday 26 Apr 15, 12:57 Répondre en citant ce message   

Il est peut-être intéressant de citer ici la phrase de Littré à l'article Latinisation dans le supplément de son Dictionnaire : "Sur le question de la latinisation des noms et surnoms, on voit une si grande variété de sentiments et d'usages, qu'il y a lieu de s'étonner que les grammairiens n'aient pas essayé d'en fixer les règles, Huetiana, p. 150." -- J'ignore à quel ouvrage renvoie Huetiana.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 146
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Friday 11 Aug 17, 13:54 Répondre en citant ce message   

À La Renaissance , c'était chose courante , et même obligée : on a ainsi :
Kaufman > Mercator
Königsberger > Regiomontanus
Jean de Holywood > Sacrobosco
Du Bois > Silvius
Tous ces personnages sont bien connus , et même illustres dans leur discipline
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 11 Aug 17, 15:31 Répondre en citant ce message   

Formation de noms latins botaniques à partir de patronymes.

Ci-dessous, quelques exemples tirés de Botanical Latin par William T. Stearn
(les noms de genre ont une majuscule, les épithètes sont en minuscules).

Tentative de traduction littérale en latin :
Charles de l'Ecluse (16e s.) > Clusia spp. , Paeonia clusii, Tulipa clusiana
Lonitzer > Lonicerus
Kammermeister > Camerarius
Schwarzerd > Melanchton
Bergzabern > Tabernaemontanus
Peraudière > Peralderius, perralderium

Formation avec le suffix -ago (cf. agere, agir, faire)
Jackson > Jacksonago
Pfeiffer > Pfeifferago

Formation avec -afra (cf. Africa) pour les auteurs actifs en Afrique
Bolus > Bolusafra
Schweinfurth > Schweinfurthafra

Formation avec -amra (cf America) pour les auteurs actifs en Amérique
Watson > Watsonamra
Kurz > Kurzamra

Formation avec -asia (pour les auteurs actifs en Asie)
Maximov > Maximowasia
Ito (?) > Itoasia

Combinaison prénom + nom

Allen Rolfe > Allenrolfea
James Britten > Jamesbrittenia

Combinaison des initiales des prénoms et du nom

Pier Andrea Saccardo > Pasacadoa
Nicholas Edward Brown > Nebrownia
A.F.G. Kerr > Afgekia

formation de génitifs :
Douglas > douglasii
Mack > mackii
Jussieu > jussieui
Sainte Hilaire > hilairei
Sainte Hélène > santae-helenae



Voir aussi :
International code of Zoological Nomenclature (1961)


Dernière édition par Jacques le Tuesday 15 Aug 17, 14:33; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion



Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 72
Lieu: Liège

Messageécrit le Friday 11 Aug 17, 18:24 Répondre en citant ce message   

Picardicus a écrit:
"... Huetiana, p. 150."

Renvoie à Huetiana ou pensées diverses de M. [Pierre Daniel] HUET, évêque d’Avranches, Paris, 1722. Huetiana est le neutre pluriel de l'adjectif Huetianus formé sur Huet : Choses dues à Huet, Écrits d'Huet, Pensées d'Huet... Cf. Plautianae fabulae "les comédies de Plaute", Horti Caesariani "les Jardins de César".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 11 Aug 17, 19:12 Répondre en citant ce message   

Citation:
-ANA, ANA, subst. masc.

A.− -Ana. Terminaison latine qu'on ajoute à certains noms propres pour indiquer un recueil de pensées détachées, de bons mots, d'anecdotes qu'on attribue à ces personnages. Le Segraisiana (Littré), Le Carpentériana (Ac. 1835, 1878), Le Furetériana (Ac. 1835, 1878), Le Voltairiana (Lar. 19e).
B.− Ana. Subst. masc. (inv. au plur.). Recueil d'anecdotes, de traits attribués à un auteur célèbre. C'est un ana; défiez-vous des faiseurs d'ana; cela traîne dans tous les ana (Ac. 1835-1932) :

http://www.cnrtl.fr/definition/ana
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 15 Aug 17, 14:36 Répondre en citant ce message   

-ana
angl. africana, americana ... noms de rayons de librairies, de bibliothèques
J'appellerais cela du pseudo-latin.

Voir aussi
Babel : judaica, africana ... (anglais)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 15 Aug 17, 16:14 Répondre en citant ce message   

mais erotica, curiosa...
Nous ne fréquentons pas les mêmes rayons !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008