Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
saoul - Dictionnaire Babel - Forum Babel
saoul
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 27 Mar 14, 0:19 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
angela a écrit:
Dans le sud de la Suisse, dans le Tessin on dit : mi sum cioc

Je présume que le c- de "cioc" se prononce "tch" puisque c'est dans le Tessin...
Dans ce cas là je peux rapprocher le mot avec le patois savoyard de Maurienne (basse vallée) que je connais un peu:
d'sui tchouc

Et en occitan alpin (Briançonnais):
a siou chouc ou a shiou chouc (ch- = "tch")

Je pense que le mot "tchouc" ou "tchoc" s'emploie dans toutes les Alpes. On le dit aussi en Niçart. Je mettrais ma main au feu pour dire qu'en Piémont aussi cela s'entend.

Donc je résume :
- Frioulan: cjoc
- Tessinois: cioc
- Savoyard de Maurienne: tchouc
- Occitan briançonnais: chouc

Une idée de l'origine de ce mot ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 22 Apr 14, 10:44 Répondre en citant ce message   

- Cooking for a dinner party can be pretty boring – while everyone else is catching up and getting pleasantly sozzled, you’re slaving away alone in the kitchen.
= Faire la cuisine pour un dîner-réception peut être une corvée : pendant que chacun prend des nouvelles des autres invités et se met "paf", vous, vous bossez comme un esclave en cuisine.

[ The Telegraph - 15.04.2014 ]


Royaume-Uni USA sozzled
- bourré - cuit - fait - paf


J'ai rencontré ce mot aussi bien dans la presse britannique (The Telegraph) qu'américaine (The NY Post).
Le Robert & Collins référence ce mot comme britannique, ainsi que vieilli et familier.

Lire le Fil Mots britanniques employés par les médias US.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 29 Apr 14, 10:09 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ boite, boëte :
- être en boite : être ivre
A noter : pas d'accent circonflexe sur ce "boite" !

Concernant boîte, lire le MDJ boîte, buis, bois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Friday 08 Jun 18, 16:15 Répondre en citant ce message   

anglais : soused : saoul, littéralement : trempé dans la saumure – participe passé du verbe to souse
< substantif souse, saumure < ancien français souz, d’origine germanique
aussi en anglais : a souse, un ivrogne
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 131
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Saturday 09 Jun 18, 0:58 Répondre en citant ce message   

"Donc je résume :
- Frioulan: cjoc
- Tessinois: cioc
- Savoyard de Maurienne: tchouc
- Occitan briançonnais: chouc

Une idée de l'origine de ce mot ?"



quelques idées (mais aucune certitude) ici

http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/02/disbauxa-2-part.html

(c´est du "spam" veuillez m´en excuser)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 30 Jun 18, 13:40 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni tired and emotional [fatigué et émotif] : euphémisme humoristique pour soûl

Origine : Dans son numéro du 29 septembre 1967, le magazine satirique britannique Private Eye a inventé l'euphémisme tired and overwrought [= à cran, à bout] au sujet du Ministre des Affaires étrangères George Brown (1914-85), qui était alcoolique ; des sources indirectes indiquent que Private Eye (dont les archives ne sont apparemment pas numérisées) a ensuite employé tired and emotional, toujours pour qualifier l'état de Brown.

Premier emploi hors Private Eye par Richard Boston dans The Guardian (Manchester) du 24 août 1974. (C'est aussi Private Eye qui a inventé le nom Grauniad pour The Guardian.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 25 Jul 18, 22:28 Répondre en citant ce message   

extrait du fil références d’origine maritime / nautique
NewLanguageGuy a écrit:
Royaume-Uni To be three sheets to the wind
Avoir 3 voiles/écoutes dans le vent
Être en état d'ivresse

Cette expression compare la démarche erratique d’une personne ivre à la course incontrôlée d’un voilier dont les écoutes ne sont pas fixées : ici, le mot sheet se traduit par écoute, c’est-à-dire cordage fixé à l'angle arrière inférieur d'une voile, pour la maintenir et régler son orientation par rapport au vent (dans ce sens, d’ailleurs, sheet et écoute ont la même origine germanique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
Page 11 sur 11









phpBB (c) 2001-2008