Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 05 Nov 14, 11:08 |
|
|
lame duck
- FIG canard boiteux
- élu non réélu qui siège à titre provisoire jusqu'à l'instauration de son successeur
Lire le Fil lame duck.
to gerrymander
- manipuler le découpage électoral à des fins de profit politique
- faire du charcutage électoral
- découper tendancieusement (une circonscription)
Jacques a écrit: | Vient de Gerry + salamander
En 1812 , Elbridge Gerry, alors gouverneur du Massachusetts, a été accusé par ses adversaires d’avoir pratiqué un découpage électoral ridicule, mais justifié par le profit politique. Selon un dessin humoristique resté célèbre, un district électoral qui résultait de ce découpage avait la forme d’une salamandre (angl. salamander). |
Lire le MDJ to gerrymander. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 21 Dec 15, 11:33 |
|
|
- incumbent prime minister and PP leader Mariano Rajoy.
= Mariano Rajoy, Premier Ministre sortant et chef du Parti Populaire.
[ The Daily Telegraph - 21.12.2015 ]
incumbent (adj.)
- (person: current, in office) (d'un poste) titulaire
- (sur un poste, une fonction...) en place - en fonction - sortant
Lire le MDJ cubare (latin) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 01 Feb 16, 13:06 |
|
|
Les caucus sont essentiellement des réunions de petits groupes d'électeurs (militants du parti organisateur) - Des discussions entre les membres du groupe s'engagent pour permettre à chacun de faire valoir ses arguments et de dégager un consensus - Cet exercice électoral est limité dans le temps - Il dure entre 1 heure et 2 heures.
Lire le MDJ caucus (anglais). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 19 Apr 16, 11:31 |
|
|
- Trump is expecting a huge win in Tuesday’s New York primary and used his stump speech to taunt rival Ted Cruz for his derogatory “New York values” comment.
= Trump escompte une large victoire à la primaire républicaine de NY et a profité de son discours de campagne pour railler son adversaire.
[ The NY Post - 19.04.2016 ]
stump speech
- US - discours de campagne
Lors des primaires, les candidats utilisent un discours standard (= stump speech), qui peut être agrémenté de références au contexte local.
Au XIXème, les candidats, lorsqu'ils se trouvaient en zone rurale, lisaient leur discours juchés sur une souche (= stump).
A lire :
- la page Stump speech de Wikipédia
- le site history1800s.about.com
- le Fil Références d'origine rurale et agricole |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Sep 16, 11:36 |
|
|
swing state
- Dans le contexte de l'élection présidentielle aux États-Unis, un swing state, également appelé État-charnière, État pivot1, est un État des États-Unis qui peut alterner, d'un scrutin à l'autre, entre les deux partis dominants et faire basculer le résultat du vote final. C'est donc un État américain où aucun des deux partis politiques américains, le Parti démocrate et le Parti républicain, ne domine le vote populaire. Dans cet État, les candidats de chacun de ces partis ont une chance raisonnable d'arriver en tête des suffrages exprimés et donc de remporter la totalité du collège électoral de cet État. La campagne présidentielle de ces candidats a donc tendance à se concentrer sur ces quelques États, qui sont souvent la clé de la victoire à l'élection présidentielle. [ Wikipédia ]
Lire le Fil swing state (anglais) (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Nov 16, 19:11 |
|
|
vote swapping / vote pairing (= échange de votes)
Slate a écrit: | Des sites et des applications permettent de mettre en contact des électeurs de Hillary Clinton dans les États joués d'avance avec des électeurs des petits candidats dans les États décisifs.
Le 8 novembre, des millions d'électeurs démocrates rempliront leur bulletin en ayant l'impression qu'il ne sert à rien, ou à pas grand-chose. Dans le Mississippi, le Kentucky, la Louisiane, l'Alabama ou le Tennessee, ils voteront Hillary Clinton alors que leurs États sont acquis à Trump. En Californie, à New York et dans l'Illinois, des millions d'autres iront voter en sachant que leur candidate l'emportera par une marge énorme. Tous regretteront sans doute de ne pas être inscrits en Pennsylvanie, en Floride ou dans l'Ohio... Une frustration qui a ranimé une tendance née au tournant du siècle: le vote-swapping, l'échange de vote.
Le concept est simple: un électeur de Clinton dans un État gagné ou perdu d'avance demande à un électeur d'un «petit» candidat dans un État plus disputé (le libertarien Gary Johnson, l'écologiste Jill Stein...) de voter Clinton, et lui promet en échange de voter pour son candidat dans son propre État. Les scores nationaux des deux candidats sont inchangés (et c'est ce score national qui intéresse surtout les petits candidats, avec, comme en France, un seuil de 5% pour obtenir un financement public), mais Clinton obtient une voix de plus là où ça compte vraiment.
Lire la suite [ slate.fr - 06.11.2016 ] :
http://www.slate.fr/story/127961/presidentielle-americaine-echange-vote-tinder |
Lire le Fil swing state (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 28 Feb 17, 17:01 |
|
|
Corbynista (péjoratif) : une personne, au mieux vue comme utopiste, au pire comme fanatique, soutenant Jeremy Corbyn, leader du parti travailliste depuis 2015.
Mot créé à partir de Sandinista, membre de la Frente Sandinista de Liberación Nacional au Nicaragua, les media britanniques dominants caricaturant Corbyn comme un dangereux révolutionnaire, alors qu’il n’est pas plus à gauche que ne l’était Harold Wilson, premier ministre travailliste dans les années 60 et 70 (c’est depuis que Tony Blair a déplacé le projet du parti travailliste vers la droite que des gens comme Corbyn sont considérés comme gauchistes).
(cf. Brexit means Brexit, Corbynistas and ‘facts’ – the new political glossary) |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Saturday 22 Apr 17, 16:30 |
|
|
snap election : élection anticipée – l’adjectif snap signifie hâtif |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 27 Apr 17, 16:25 |
|
|
Huffington Post, 27 avril 2017
Citation: | In his article he [= Boris Johnson] described the Labour leader as a “benign herbivore” and a “mutton-headed mugwump” capable only of “meandering and nonsensical” speeches, prompting widespread bemusement and reaching for dictionaries. |
mugwump : personne qui reste à l’écart ou indépendante, particulièrement en politique
Merriam-Webster :
de l’algonquin (plus précisément du Massachusett) mugquomp, muggumquomp, chef de guerre (cf. sachem)
Les premiers mugwumps en politique étaient les Républicains qui dans la course présidentielle de 1884 choisirent de soutenir le candidat démocrate Grover Cleveland au lieu de leur propre candidat. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Apr 17, 19:56 |
|
|
Là, vous me grillez, Pascal !
J'ai lu ce matin l'info dans le Guardian :
- Boris Johnson has made his first intervention in the election campaign to accuse Jeremy Corbyn of being a security threat and not just a “mutton-headed old mugwump”.
etymonline a écrit: |
mugwump (n.)
1832, jocular for "great man, boss, important person," (= personne importante, patron) American English, from Algonquian (Natick) mugquomp "important person" (derived from mugumquomp "war leader" (= chef de guerre) ); used from 1884 of Republicans who refused to support James G. Blaine's presidential candidacy, hence "one who holds himself aloof from party politics." |
Lire le MDJ algonquin.
Le Guardian propose également cet article :
Citation: | What is a mugwump? An insult only Boris Johnson would use
Heads are scratched, dictionaries consulted and references unearthed in an effort to understand the attack on Jeremy Corbyn
The foreign secretary has officially entered the general election campaign in a manner befitting no other politician, by introducing a real head-scratcher.
In a column in the Sun, Boris Johnson referred to the Labour leader, Jeremy Corbyn, as a “mutton-headed old mugwump”, leading to much confusion about the meaning of the term and a peculiar kind of fallout just six weeks before the country heads to the polls.
So what is a mugwump? According to the Merriam-Webster dictionary, there are two definitions: “A bolter from the Republican party in 1884” and “A person who is independent (as in politics) or who remains undecided or neutral”.
The dictionary website says: “Mugwump is an anglicised version of a word used by Massachusett Indians to mean ‘war leader’.” “The word was sometimes jestingly applied in early America to someone who was the ‘head guy’.”
It continues: “The first political mugwumps were Republicans in the presidential race of 1884 who chose to support Democratic candidate Grover Cleveland rather than their own party’s nominee. Their independence prompted one 1930s humorist to define mugwump as ‘a bird who sits with its mug on one side of the fence and its wump on the other’.”
Wikipedia has a similar definition, with the addendum: “Mugwumps were rightwing, similar in view to the British Tory party.”
The Oxford English Dictionary describes a mugwump as “one who holds more or less aloof from party-politics, professing disinterested and superior views”.
In the world of Harry Potter, the supreme mugwump is the title of the head of the International Confederation of Wizards. The first appointed supreme mugwump was Pierre Bonaccord. However, his appointment was contested by warlocks in Liechtenstein because he wanted to ban troll-hunting and grant rights to trolls.
Albus Dumbledore was also appointed supreme mugwump, but was dismissed from his position after the Ministry of Magic refused to believe that Lord Voldemort had returned. Dumbledore was restored as a member of the Confederation when the ministry accepted Voldemort’s return, but not as supreme mugwump.
Supporters of Corbyn have long called him a “socialist version” of Dumbledore, the hero and headmaster of Hogwarts. But Last year, JK Rowling put these comparisons to end, tweeting to her millions of followers: “Corbyn. Is. Not. Dumbledore”.
In the William Burroughs novel Naked Lunch, which follows the narration of a junkie, William Lee, mugwumps are a predatory, alien species. “On stools covered in white satin sit naked mugwumps sucking translucent, coloured syrup through alabaster straws,” Burroughs wrote. “Mugwumps have no liver and nourish themselves exclusively on sweets. Thin, purple-blue lips cover a razor-sharp beak of black bone with which they frequently tear each other to shreds in fights over clients.”
In Roald Dahl’s the Twits, the Muggle-Wumps are a group of caged monkeys, but perhaps the closest comparison comes from Dahl’s the complete adventures of Charlie and Mr Willy Wonka, in which Wonka refers to Mrs Bucket as “my dear old muddleheaded mugwump”. “What does it matter that the old girl has become a trifle too old?” Wonka says. “We can put that right in a jiffy! Have you forgotten Wonka-Vite and how every tablet makes you twenty years younger? We shall bring her back! We shall transform her into a blossoming blushing maiden in the twink of an eye!”
Despite the fallout from the mugwump incident, Johnson has stuck by his choice of the word. Speaking on ITV’s Good Morning Britain, the former London mayor said: “I apologise to mugwumps everywhere.”
During an appearance on the Today programme to talk about Labour’s housebuilding pledge, John Healy, the shadow housing minister, said he, like many people, had to look up the meaning of the term “mugwump”, and that its use reflected more on the writer of the column than the target.
“I think this is Boris Johnson feeling left out of the election campaign,” Healy said, calling the incident “look-at-me name-calling that you’d see in the Eton playground”.
He said such an attack demeaned the office of the foreign secretary. “Don’t attack the person debate the policies … let the people see a leaders’ debate.”
In his column, Johnson also said the leader of the opposition was more than just “an essentially benign Islingtonian herbivore”, adding: “The biggest risk with Jeremy Corbyn is that people just don’t get what a threat he really is.” |
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 05 Jun 17, 19:10 |
|
|
quelques noms de journaux britanniques détournés :
- The Torygraph pour The Telegraph (journal conservateur = Tory)
- The Daily Fail (l'échec quotidien) pour The Daily Mail
- The Scum (la racaille) pour The Sun (le tabloïde "par excellence")
- The Grauniad pour The Guardian (qui avait la réputation de contenir beaucoup de coquilles typographiques) |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 05 Jun 17, 22:56 |
|
|
Le Guardian a adopté le surnom Grauniad - en tapant grauniad.co.uk on est dirigé vers leur page d'accueil. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Buidheag
Inscrit le: 13 Jun 2016 Messages: 94 Lieu: Dùn Èideann
|
écrit le Tuesday 06 Jun 17, 22:59 |
|
|
Parti comme c’est parti, le Royaume Uni pourrait se retrouver avec un « hung parliament ».
D’après Democratic Audit General Election Brie ng, No 1, avril 2010 (https://web.archive.org/web/20100713091025/http://www.democraticaudit.org/download/Hung_Parliament_final.pdf), l'expression serait issue d’une adaptation de l'expression américaine « hung jury », utilisé pour décrire le fait qu’aucune majorité suffisante ne permet aux jurés de se prononcer et donc, qu’un nouveau procès doit être ouvert, avec un nouveau groupe de jurés.
Le terme serait apparu au Royaume Uni vers 1974, lors d’une « general election », dans The Times et The Guardian pour décrire « a balance of power position », « a deadlock situation » ou a « stalemate general election ».
La première apparition dans la presse daterait d’un article dans The Guardian, de Simon Hoggart, le 22 juin 1974, intitulé ‘Tories set sail for early poll’ (même source). |
|
|
|
|
|