Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 2:23 |
|
|
Au Québec, l'échalote est le scallion anglais, et l'échalote française est l'échalote française.
Ce sens québécois semble être une survivance du 16e siècle. Littré cite de Serres écrivant que :
C'est des feuilles qu'on tire la principale commodité des eschalotes, les mangeans crues en salades |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 21 Nov 12, 8:22 |
|
|
Fred a écrit: | ...que veut dire Askhelon ?
Sur wiki anglais on nous dit que cette ville trouve l'origine de son nom dans la racine sémitique škl "peser". Si c'est confirmé on peut donc le rapprocher des mots sicle et shekel |
J'avais mis en garde. Je répète et précise : cette information est fausse :
1. Wikipedia ne donne pas la bonne racine : sur trois radicales, deux sont fausses, ça fait beaucoup ! (voir ICI).
2. Rien n'autorise un rapprochement entre Ashkelon et shekel. Quelle est la ville dont l'activité principale n'est pas le commerce ? À ce compte-là, toutes les villes devraient s'appeler Ashkelon !
3. Je rappelle que rien n'est plus sujet à caution que l'étymologie toponymique : les noms de lieux - surtout ceux des pays très "passants" - n'ont cessé d'être déformés au cours de leur histoire en fonction des langues des envahisseurs successifs. Les noms de lieux veulent rarement dire ce qu'ils ont l'air de vouloir dire. (Voir à ce sujet ce qui a été dit ICI sur la ville de Villejuif.) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 21 Nov 12, 16:04 |
|
|
Tiens, c'est curieux ! L'erreur commise dans Wikipedia (article Ashkelon) a été corrigée dans la journée ! Notre petite discussion aura au moins servi à quelque chose ... et Babel a des lecteurs qui savent corriger les fautes de Wikipedia, ou peut-être même qui y sont rédacteurs. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 04 May 19, 17:04 |
|
|
TLF a écrit: | et absolument ascalonia, « oignon d'Ascalon |
Je précise que cet ascalonia, du genre féminin, est une latinisation du grec ἀσκαλώνιον [ascalônion], même sens, dont le pluriel est ἀσκαλώνια [ascalônia], sauf erreur.
Amusante, cette terminaison -ônion, non ? (Voir le MDJ oignon). |
|
|
|
|
|