Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Wednesday 07 Mar 07, 22:17 |
|
|
Je propose écrire le nom de mon pays País Valencià/Pays Valencien ou en son défaut simplement València/Valence dans toutes les langues.
Merci beaucoup.
País Valencià
Païs Valencian
Валенсийская Страна
País Valenciano
Pays Valencien
Paese Valenciano
Valencian Country
____________________________
Dernière édition par Castells le Thursday 08 Mar 07, 19:02; édité 1 fois |
|
|
|
|
Yannig
Inscrit le: 18 Feb 2007 Messages: 28 Lieu: Pays-Bas
|
écrit le Wednesday 07 Mar 07, 23:46 |
|
|
Autonome regio Valencia |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 07 Mar 07, 23:59 |
|
|
Petite rectification: en français, on dit Valencien. J'ai rectifié ton post.
Dernière édition par Nikura le Thursday 08 Mar 07, 0:19; édité 2 fois |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 0:06 |
|
|
Yannig a écrit: | Autonome regio Valencia |
S'il vous plaît, je demande respectueusement la traduction de País Valencià/Pays Valencien ou València/Valence à toutes les langues, ne demande pas de noms avec d'additifs pas necessaires...
Nikura a écrit: | Petite rectification: en français, on dit Valencien. J'ai rectifié ton post |
Merci Nikura.
Dernière édition par Castells le Friday 09 Mar 07, 18:36; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 0:20 |
|
|
En voici d'autres...
Aragonais = País Balenziano
Asturien = País Valencianu
Galicien = País Valenciano
Portugais = País Valencião
Arpitan = Payis Valencien
Italien = Paese Valenciano
Sicilien = Paisi Valencianu
Corse = Paese Valencianu
Roumain = Ţară Valenciană
Cornique = Pow Valensianek
Allemand = Land Valencia
Polonais = Walencji Kraj
Tchèque = Valencijská Země
Croate = Valencijska Zemlja
Russe = Валенсийская Cтрана (valjensijskaja strana)
Ossète = Валенсияг Бæстæ (valensijag bästä)
Euskara = Valentziako Herria
Indonésien = Wilayah Valencia
Tatsique = Kral Valanċa / Valanċazam
Això és tot el que he pogut trobar per ara...
C'est tout ce que j'ai pu trouver pour le moment
Dernière édition par Nikura le Thursday 08 Mar 07, 0:36; édité 2 fois |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 0:32 |
|
|
Nikura a écrit: | En voici d'autres... |
Merci!
Au italien et russe je l'avais déjà écrit...
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 0:34 |
|
|
Je sais... J'ai même voulu réécrire l'occitan
Pour la peine, j'ai transcrit le russe et l'ossète. |
|
|
|
|
Yannig
Inscrit le: 18 Feb 2007 Messages: 28 Lieu: Pays-Bas
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 1:06 |
|
|
Je suis désolé, je ne voulais heurter aucune sensibilité, mais en néerlandais le terme officiel est bien celui que je viens d'indiquer. La traduction mot-à-mot de País Valencià par Land Valencia n'est pas courante en néerlandais, et c'est peu dire, on dirait plutôt tout simplement Valencia, sans vraiment préciser s'il s'agit de la ville ou de la région. Mais soit, waarom ook niet? (Pourquoi pas?). |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Thursday 08 Mar 07, 1:43 |
|
|
Yannig a écrit: | Je suis désolé, je ne voulais heurter aucune sensibilité, mais en néerlandais le terme officiel est bien celui que je viens d'indiquer. La traduction mot-à-mot de País Valencià par Land Valencia n'est pas courante en néerlandais, et c'est peu dire, on dirait plutôt tout simplement Valencia, sans vraiment préciser s'il s'agit de la ville ou de la région. Mais soit, waarom ook niet? (Pourquoi pas?). |
Simplement ce n'est pas le nom originel de ma terre...
Je n'ai pas besoin de dire région autonome pour dire le nom de mon pays, ni en termes légaux ni en aucun terme et, en plus, ce seulement sert à dépersonnaliser un territoire qui a condition de nationalité historique. Cependant, je ne comprend pas pourquoi c'est le nom de ma terre en une autre langue...
Ce que je veux donc est comment sera País Valencià/Pays Valencien ou en son défaut simplement València/Valence aux langues du monde. Pas de "régions autonomes" s'il vous plaît... |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 09 Mar 07, 12:50 |
|
|
Nikura a écrit: | Roumain = Ţară Valenciană |
C'est très rare en roumain qu'on mette devant le nom d'un pays le mot Ţară. Et puis ce serait plutôt Ţara, comme dans Ţara Românească (= Valachie, quand c'était une principauté), Ţara Galilor (= Pays de Galles) ou Ţările de Jos (utilisé seulement pour les époques anciennes des Pays-Bas).
Le Pays Valencien n'a tout simplement pas encore de nom en roumain. Normalement, ça devrait être Valencia.
En ça devrait être toujours Valencia. |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Friday 09 Mar 07, 18:30 |
|
|
Merci András et voilà une petite explication. Le "Pays Valencien" est la conception moderne des intellectuels du siècle XX de l'ancien Royaume de Valence. Naturellement València/Valence est le nom basique de notre territoire et une des raisons par laquel l'on préfère le nom Pays Valencien est qu'il aide distinguer le nom de la cité du nom du territoire, bien qu'il y a aussi beaucoup de valenciens qui aiment bien le nom València pour tout le territoire. Cependant, les deux noms sont bien voulus.
Salutations. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 09 Mar 07, 18:40 |
|
|
gallo Peï Valencian
sumérien Kalam Balensia-k (litt. pays de valence)
Dernière édition par Keko_dc le Saturday 10 Mar 07, 12:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 10 Mar 07, 1:34 |
|
|
@ András : je te laisse jeter un coup d'oeil à ce que dit le Wikipédia roumain... car non ce n'est pas une invention
Citation: | Comunitatea Valenciană (catalană Comunitat Valenciana, spaniolă Comunidad Valenciana) este o comunitate autonomă în estul Spaniei. Este cunoscută în istorie ca şi Ţara Valenciană (País Valencià în catalonă, País Valenciano în spaniolă). |
Justement, on nous demande de traduire un néologisme contenant Pays + Valencien... Il me semble que ça colle, surtout si on peut utiliser cette tournure pour "Pays de Galles" par exemple.
Il en irait différemment en anglais, où "Valencian Country" me semble fort mal adapté car nulle part ailleurs ont dit en anglais "X Country". |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 10 Mar 07, 1:42 |
|
|
Nikura a écrit: | Tchèque = Valencijská Země |
Puis-je me permettre, avec réserve, de proposer "Valencijská oblast"
En slovaque : Valencijská oblasť |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 10 Mar 07, 3:22 |
|
|
J'avais le choix entre les deux entrées dans mon dico... J'ai préféré země (s-croate: zemlja) car oblast me rappelait le russe область qui représente administrativement parlant, plutôt un "territoire". Cela dit, si en slovaque on dit oblasť mieux vaut préférer ta réponse. |
|
|
|
|
|