Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'autre nom des villes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
L'autre nom des villes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
zenzero4



Inscrit le: 28 Apr 2014
Messages: 1
Lieu: Italie

Messageécrit le Monday 28 Apr 14, 16:30 Répondre en citant ce message   

Kyrillion a écrit:
Erevan porte le même surnom car nombre de ses bâtiments sont faits d'une pierre volcanique de cette couleur.

Il semble par ailleurs que la très emblématique venise ait poussé beaucoup de rejetons dans le septentrion, car Stockholm ainsi que Saint-Petersbourg sont également surnommées Venise du nord.

Quant à Rouen, la Ville aux cent clochers, elle peut s'enourgueillir d'en avoir vingt fois plus que Tournai.

En fait:
Amsterdam est dite la Venise du Nord
Lecce est dite la Florence du Sud
Dresden la Florence du Nord
Taranto est la ville des deux mers
Brescia la lionne d'Italie
Rome est l'Urbe (La ville par antonomase) ou ville eternelle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Friday 13 Jun 14, 6:08 Répondre en citant ce message   

Dans la presse ce matin :

La cité pauliste, São Paulo, au Brésil.

Pauliste, calque du brésilien paulista, de saint Paul.

Paulista,
1. Relatif à l’état de São Paulo,
2. Habitant, habitante de l’état de São Paulo.

Paulistano, paulistana,
1. Relatif à la ville de São Paulo,
2. Habitant, habitante de la ville de São Paulo,
S’applique aussi pour la ville de Paulistas (Minas Gerais).

L’on rencontre aussi en français paulistain, paulistaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 30 Apr 15, 12:59 Répondre en citant ce message   

- « L'Équipe » a suivi pendant six jours les pérégrinations de la JSF Nanterre en Turquie, où la bande de Pascal Donnadieu a remporté, dimanche soir à Trabzon, le premier trophée européen de son histoire.

[ L'Equipe - 28.04.2015 ]


Turc Trabzon = Trébizonde


Presse et télés ont opté très largement pour la forme Trabzon (= je n'ai entendu que ça) alors que je m'attendais à trouver au moins quelques Trébizonde (qui fleure bon le passé et l'aventure).

Trébizonde est mentionné pour rappel, par exemple ici :
- Sur les bords de la mer Noire, dans la région turque de Trabzon, l'antique Trébizonde, se niche le petit village de Çamburnu. [ Le Monde - 28.05.2013 ]

L'Equipe, dans un passé récent, utilisait pourtant la forme Trébizonde :
- Suspendu lors des deux dernières journées de Championnat, Mathieu Debuchy effectue son retour dans le onze lillois à l'occasion du déplacement du LOSC à Trébizonde (20h45). [ L'Equipe - 27.09.2011 )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Thursday 30 Apr 15, 15:02 Répondre en citant ce message   

Montpellier est surnommé Lou Clapas en langue d'oc, ce qui veut dire le gros caillou.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 May 15, 11:11 Répondre en citant ce message   

Je me demande à quand remonte le passage de Trébizonde à Trabzon dans l'usage.
A la fin de l'Empire Ottoman ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10502
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 04 May 15, 11:16 Répondre en citant ce message   

Je ne pense pas que le couple Trabzon / Trébizonde relève de ce fil. C'est comme pour Lyon / Lugdunum, il s'agit du même toponyme altéré au fil du temps. Sinon toutes les vieilles villes du monde pourrait être listées ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3575
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 04 May 15, 11:46 Répondre en citant ce message   

Je suis d'accord que ce n'est pas, pour ce que j'en ai compris, tout à fait l'objet de ce fil (encore qu'on y parle aussi de Byzance, Constantinople et de leur équivalent dans les pays slaves).
Pour autant, ce n'est pas non plus la même chose que Lyon-Lugdunum, étant donné qu'on n'a jamais dit Lugdunum en français.
Il faudrait peut-être ouvrir un fil (à moins qu'il existe déjà) sur les noms géographiques qui se disent différemment dans différentes langues, parfois avec un cachet ancien comme pour Trabizonde. Je pense par exemple à Regensburg/Ratisbonne, mais ces choses-là ont peut-être été traitées dans :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=134
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=558&start=45
Le premier de ces fils, "Vernaculariser les noms propres ?", est peut-être adéquat ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10502
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 04 May 15, 15:36 Répondre en citant ce message   

Dans sa grande sagesse collective, l'animation du forum décidera, ici comme ailleurs, de ce qu'elle doit faire de mes irritantes remarques organisationnelles ou de contenu. Qu'elles soient jugées justifiées ou non, suivies ou non d'effet, ce n'est pas ce qui me retiendra de continuer à les faire, car il y a, sur ce forum comme sur tous les forums, d'autres lecteurs que les animateurs. Ces lecteurs jugeront, je leur fais confiance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Tuesday 02 Aug 16, 1:45 Répondre en citant ce message   

η Πόλη (i poli) « la Ville »

Appellation familière et affectueuse, en grec moderne,
de Κωνσταντινούπολη [kɔ̃stɑ̃tinɔpɔli] « Constantinople »,
la « ville de Constantin ».

Πολίτικα εδέσματα (politika edesmata) « mets constantinopolitains, cuisine de Constantinople ».
Πολίτικα τραγούδια (politika tragudja) « chants de Constantinople ».

Homonyme :
πολίτικος, adj., « civil, politique, poli ».


À noter que les Grecs, dans plusieurs contextes, notamment dans le contexte religieux, continuent à nommer la ville Κωνσταντινούπολη.
Mais bien entendu Ιστανμπούλ (istanbul) s’utilise aussi, en particulier pour ce qui a trait à l’actualité.

-------

Voir aussi :
La ville au sept collines
Цароград (tsarograd) « la ville des empereurs »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Tuesday 02 Aug 16, 2:42 Répondre en citant ce message   

En Argentine, on appelle la ville de Córdoba

Córdoba la Docta (la savante) ou simplement la Docta.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Tuesday 28 Mar 17, 3:56 Répondre en citant ce message   

Parthénope ou la citée parthénopéenne : Naples.

Parthénope était l’une des Sirènes.

Dans la deuxième moitié du VIIIe s. av. J.-C. des colons grecs, originaires de Chalcis et d’Érétrie en Eubée, fondent Pithécusses, sur l’actuelle île d’Ischia.

Leur colonie confortée, et rejoints par d’autres Grecs, peut-être originaires de la Cumes d’Éolide, ils fondent Cumes près de l’Averne, puis Parthénope, près de l’îlot de Mégaride, aujourd’hui le Castell dell’Ovo.

Vers le début du VIe s., une nouvelle vague d’immigration crée près de Parthénope, Νεάπολις (Neapolis) « la ville nouvelle ».

Νεάπολις deviendra en latin Nĕāpŏlis, Napoli en italien, Naples en français.

L'Università degli Studi di Napoli “Parthenope” est l’une des principales universités de Naples.

L’éphémère République parthénopéenne (janvier 1799 - juin 1799) fut créée sous l’impulsion du Directoire pour se substituer au royaume de Naples.

Voir partenopeo « Napolitain ».


--------------------------------------
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Tuesday 28 Mar 17, 4:02 Répondre en citant ce message   

Catalan : la Ciutat Comtal.
Castillan : la Ciudad Condal.

Barcelone fut la capitale du Comté de Barcelone (Comtat de Barcelona).

--------------------------

Castillan : la ciudad del acueducto, Segovia.

Ségovie est traversée par l’un des plus beaux aqueducs romains, construit à la fin du Ier s. ou au début du IIe s.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 14 Sep 18, 9:35 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
Royaume-Uni dreaming spires (rêveuses flèches [d’églises]) : la ville ou l’université d’Oxford ; par extension, la condition protégée des universitaires

allusion au poème Thyrsis (1866), dans lequel le poète anglais Matthew Arnold (1822-88) pleure la disparition de son ami Arthur Hugh Clough (1819-61), et écrit that sweet City with her dreaming spires à propos d’Oxford

[ Source : Fil Références d'origine littéraire ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 07 Oct 20, 12:21 Répondre en citant ce message   

Bila Tserkva ( Біла Церква ), en ukrainien, est une ville située non loin de Kiev, aujourd'hui en Ukraine.
Son nom a changé selon les différents Etats auxquels elle a appartenu :

* Belaïa Tserkov, Белая Церковь , en russe.
* Biała Cerkiew en polonais.

Mais, c'est toujours le même toponyme, traduit dans la langue respective.
Cela signifie : Eglise blanche et ce toponyme est dû , semble-t-il à une cathédrale médiévale qui était peinte en blanc.

Il y eut , comme dans toute cette région, une importante communauté juive , résidant là depuis le Moyen Âge et parlant yiddish. Pour eux, le nom de la ville était " impossible" pour des raisons religieuses. c'était une abomination que d'imaginer vivre dans une " église" . sans compter les superstitions qui auraient pu se rattachern à la prononciation d'un tel nom.
Insolite mais vrai : les habitants yiddishophones de la ville ou de la région, parlaient de שווארצע טומע, Shvartse Tume , ce qui se traduit par : Noire Abomination.

En Israël, en hébreu, on traduit par שדה לבן = Sde Lavan = Champ Blanc
, une version plus soft qui reflète le même interdit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3575
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 07 Oct 20, 13:27 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
Bila Tserkva ( Біла Церква ), en ukrainien,
* Belaïa Tserkov, Белая Церковь , en russe.
* Biała Cerkiew en polonais.

Mais, c'est toujours le même toponyme, traduit dans la langue respective.
Cela signifie : Eglise blanche et ce toponyme est dû , semble-t-il à une cathédrale médiévale qui était peinte en blanc.


Et ces trois mots sont de la même famille que l'allemand Kirche ou l'anglais church. Pas de mot du jour encore sur ce sujet, mais différentes allusions :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=4556
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=216138#216138
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=186183#186183
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Suivante
Page 11 sur 12









phpBB (c) 2001-2008