Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec le sens de "jamais" - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec le sens de "jamais"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 20:01 Répondre en citant ce message   

Une qui se perd, de nos jours: à Pâques ou à la Trinité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 22:26 Répondre en citant ce message   

"Op Sint-Juttemis" (néerlandais, un saint qui n'existe pas) = jamais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 12:36 Répondre en citant ce message   

Felyrops a écrit:
"Op Sint-Juttemis" (néerlandais, un saint qui n'existe pas) = jamais

Lire le Fil Les saints imaginaires.

@ Felyrops :
- Juttemis a-t-il un sens ? Est-ce éventuellement un jeu de mot ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 20:13 Répondre en citant ce message   

Wikipédia précise que l'expression en entier est "à la Sint-Juttemis, quand les veaux dansent sur la glace". Il ajoute que c'est probablement un déformation du mot "jodenmis", c.à.d. jamais, puisque les juifs n'ont pas de messe.
En allant voir Wikipédia en Français, on traduit par la Saint-Glinglin:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint_Glinglin
et en Allemand "Sankt Nimmerlein" > Saint Jamais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 12:41 Répondre en citant ce message   

On doit donc comprendre que Juttemis signifie messe juive ou messe des Juifs, c'est çà ? Autant le préciser d'emblée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 16:55 Répondre en citant ce message   

C'est une supposition de l'auteur anonyme de Wikipedia.
Mais je me garde de souscrire, faute de sources vérifiables.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 12:47 Répondre en citant ce message   

- I’m not leaving until the sun dies or Jesus Christ returns
- je ne partirai pas avant très longtemps (= je ne partirai pas / jamais)

The New York Post - 31.10.2011

(citation d'un protestataire du mouvement Occupy Wall Street, installé à Zuccotti Park, Manhattan)

until the sun dies or Jesus Christ returns : jusqu'à ce que le soleil meure ou que Jésus revienne
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 15 Dec 11, 0:54 Répondre en citant ce message   

yiddish : װען עס װעט זײַן דרײַ טעג ראָש־חודש = ven es vet zayn dray teg roshkhoydesh = quand il y aura trois jours Rosh-Hodesh.

Explication: ראָש־חודש ( rosh hodesh) transcrit Roch Hodech en français, correspond à la néoménie, le début d'un mois lunaire. Dans le calendrier hébraïque, ce mois commence au moment où la nouvelle lune émet un filet de lumière qui doit être visible. Ce n'est pas officiellement une fête, mais on marque le renouveau lunaire par des prières et des coutumes particulières. Selon qu'il s'agisse d'un mois défectif ( 29 jours) ou d'un mois plein ( 30 jours), Rosh Hodesh dure un ou deux jours. Jamais trois !

Expression équivalant à : quand les poules auront des dents, tant les rythmes et rites religieux israélites sont immuables.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3875
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 15 Dec 11, 10:20 Répondre en citant ce message   

Ça me rappelle la semaine des quatre jeudis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1896
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 15 Dec 11, 16:34 Répondre en citant ce message   

Un livre d'enfance: Les six jeudis de Marie Bisaw, traduction libre: insaisissable.
de Jeanne Cappe (Illustrations Josette Boland)
Impression Desclée de Brouwer (Belgique)
L'histoire d'une gamine délurée, wallonne comme son nom l'indique, qui trouve toujours quelque chose à faire.
Un moment de poésie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 15 Dec 11, 21:28 Répondre en citant ce message   

Allemand Deux expressions allemandes un peu désuètes:

* Wenn's grün schneit : quand la neige sera verte (littéralement, quand il neigera vert)

* Zu Pfingsten auf dem Eis = à Pentecôte sur la glace. ( Pentecôte correspond à la fin de l'hiver, à la venue du printemps)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 22 Dec 11, 0:36 Répondre en citant ce message   

Allemand Finalement, l'allemand a produit une ribambelle d'expressions imagées. On les croit vieillies et puis, quelques clics sur Google montrent qu'ici ou là, elles sont bien vivantes...

* Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen: quand Pâques et Pentecôte tomberont le même jour.

* Je viens de tomber sur la même expression enrichie : sur un forum du jeu Wordcraft, en date du 4/12 2011 :
Citation:
das Botten in Bgs fixen sie dann wenn Weihnachten, Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen.
Là, ce sera quand Noël, Pâques et Pentecôte tomberont le même jour.

* Auf Maienostern: à Pâques au mois de mai!
* Auf Weihnachten in der Ernte : à Noël au moment des moissons, des récoltes.
* Zu Martini , wenn die Störche ( die Schwalben) kommen : à la Saint-Martin ( le 11 novembre) quand reviennent les cigognes ( ou les hirondelles)
* am ( ersten/ zweiten) Sonntag vor dem Schnee: le ( premier /deuxième) dimanche avant la neige: impossible à savoir...

* Wenn zwei Sonntage in eine Woche kommen: quand il y aura deux dimanches dans la semaine.
* Wenn die Sonne in die Hölle scheint: quand le soleil brillera en enfer.

* Wenn der Teufel gen Himmel fährt: quand le diable montera au Ciel.
* Variante: am Teufels Himmelsfahrtag : le jour de l'Ascencion du diable.
* Wenn die Katzen Ganseier legen: Quand les chattes pondront des oeufs d'oie.
* Wenn die Böcke lammen: quand les boucs mettront bas les agneaux.

* Wenn der Ochs Kälber macht: quand le boeuf fera des veaux.

* Wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen: Quand les chiens aboieront avec la queue.

* am 32. des Monats: le 32 du mois.


Dernière édition par rejsl le Monday 26 Dec 11, 14:01; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 04 Jan 12, 13:50 Répondre en citant ce message   

yiddish װען אין הימל װעט זײַן אַ יריד , ven in himl vet zayn a yarid ! = quand il y aura au Ciel ( ici Paradis) une foire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 31 Aug 12, 16:46 Répondre en citant ce message   

angl. " once in a blue moon " (expression) : 1821, litt. "à chaque lune bleue", très rarement, jamais (cf. "aux calendes grecques")

Aujourd'hui, 31 août, c'est un jour de " blue moon ", c'est la 2e pleine lune du mois

angl. blue moon : litt. " lune bleue", 2e pleine lune dans un mois qui en comporte 2. (*)(**)


calendrier lunaire

* cette définition est contestée
** L'événement dépend de la position de l'observateur; il n'est pas forcément observé le même jour dans tous les fuseaux horaires.


Addition :
Papou JC a écrit:
Pour moi, Blue Moon, c'est ÇA.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Nov 13, 12:42 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Au XIXe le bon peuple de Paris et les faubouriens employaient comme expressions avec un jour de semaine dans le sens de jamais :

- Mardi s'il fait chaud
- Dimanche après la grand'messe
- ainsi que la semaine des quatre jeudi déjà évoquée

cf. argoji, argot du XIXe s.

Lire le Fil Expressions / mots dérivés de noms de jours de la semaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008