Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
janitor (anglais) / janua (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
janitor (anglais) / janua (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6488
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 06 mars 10, 6:00 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

angl. janitor : 1708 employé d'entretien d'un immeuble (d'habitation par exemple).

Origine :
En 1584, l'anglais janitor désignait un portier ou un gardien d'école
Le mot vient du latin janua (porte), de janus (passage voûté), cf. Janus, divinité des portes.

Source : etymonline.com


Dernière édition par Jacques le lundi 15 mars 10, 4:40; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 744

Messageécrit le samedi 06 mars 10, 9:36 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Et de là, aussi, January, le mois qui regarde avec une face l´année passée et avec l´autre la prochaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2087

Messageécrit le samedi 06 mars 10, 19:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
Le mot vient du latin janua (porte), de janus (passage voûté), cf. Janus, divinité des portes.

Le mot vient directement du latin janitor, qui signifie portier, gardien de la porte, lequel vient bien de janua selon le parcours indiqué.

Je formule l'hypothèse suivante :
Citation:
En 1584, l'anglais janitor désignait un portier ou un gardien d'école.

Une école de 1584, c'est-à-dire un endroit où l'on enseigne le latin, où même on le parle. Par plaisanterie, les écoliers ont baptisé d'un titre latin l'humble domestique qui gardait la porte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6488
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 06 mars 10, 20:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Correction:
Janitor semble être uniquement de l'anglais américain. En Grande-Bretagne, on ne dit pas janitor, on dit care taker (litt. "celui qui prend soin")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 juin 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le dimanche 07 mars 10, 14:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
En Grande-Bretagne, on ne dit pas janitor, on dit care taker (litt. "celui qui prend soin")

Pour “care taker” sans réflexion, je pense immédiatement l’italien et au corse : « accuratezza » je suppose que l’étymologie est la même ? : En corse : tene caru (amà), caru u tene, caru tene lu

On retrouve aussi « janiteur » pour le moyen français : portier
REM. Mer des hist. (éd.1488) ds GD IV, 634a (des janiteursou portiers).
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/janiteur
Voir aussi : Janitoire, Janissaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le lundi 08 mars 10, 2:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Aux Etats-Unis, le janitor est tout simplement le gardien d'immeuble, le concierge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le lundi 08 mars 10, 14:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
Correction:
Janitor semble être uniquement de l'anglais américain. En Grande-Bretagne, on ne dit pas janitor, on dit care taker (litt. "celui qui prend soin")
C'est de l'anglais tout ce qu'il y a de britannique (avec le sens de gardien d'immeuble, concierge...). Cela fait partie du vocabulaire typique (et snob) bourré de latinisme de la classe "éduquée" (ie passée par Oxford, Cambridge, Eton...) d'avant-guerre. On trouve le terme chez des auteurs comme Wodehouse ou Saki.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6488
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le lundi 15 mars 10, 4:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L'angl. custodian désigne aussi celui qui s'occupe d'un immeuble ou d'un lieu.

Origine :

custody (fin du 15e. s.), du lat. custodia " gardien ", de custos (gen. custodis) " gardien ", de racine proto-indo-européenne *(s)keu- " couvrir, cacher ".

etymonline.com
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3598
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le jeudi 03 nov 11, 22:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voir custode .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 avr 2008
Messages: 940

Messageécrit le vendredi 04 nov 11, 22:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Sur un prétendu lien entre janitor et John Dory, le saint-pierre, voir ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2786
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le samedi 05 nov 11, 12:07 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En sarde, il existe encore le mot ianna= porte , du lat. iānŭa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pharcie



Inscrit le: 19 oct 2009
Messages: 29
Lieu: Région parisienne

Messageécrit le vendredi 16 déc 11, 11:11 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:

Le mot vient du latin janua (porte)

C’est vrai, mais imprécis.
Le mot est un emprunt au latin «janitor, oris», qui signifie «portier».
Ce mot latin est bien entendu apparenté à «janua».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10710
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 06 avr 12, 10:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- A deal in which a cleaning company he controlled won a janitorial contract.
= Un marché dans le cadre duquel une société de nettoyage qu'il contrôlait a remporté un contrat de nettoyage et d'entretien.

[ The NY Post - 06.04.2012 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10710
Lieu: Lyon

Messageécrit le lundi 06 oct 14, 10:11 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Portugais janela : fenêtre

- Do latim vulgar januella, diminutivo da palavra janua (porta) [ Wikipédia ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7979
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le jeudi 30 oct 14, 9:02 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Chusé Antón a écrit:
Et de là, aussi, January, le mois qui regarde avec une face l´année passée et avec l´autre la prochaine.

Et donc aussi janvier, pour ceux qui ne connaissent pas l'anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008