Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 15:58 |
|
|
L'indo-européen a deux racines pour désigner l'eau (comme pour le feu : voir MDJ feu ) :
- soit "wed" en indo-européen (grec "hydor", danois "vand", russe "voda", latin "unda" qui a donné "onde" en français).
- La racine "akʷ-ā-" ("aqua" pour le latin) a beaucoup servi dans la toponymie. cf la rivière Aa, tous les noms de ville en Aix etc.
C'est de cette seconde racine qu'il va être question ici.
Pour la première, voir le MDJ water (anglais) / ὕδωρ (grec). |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 14:03 |
|
|
Le mot indo-européen peut se rattacher à une racine mondiale aq'wa, mais je n'ai pas le temps de vous mettre les cognats dans toutes les langues. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 15 Mar 06, 18:54 |
|
|
En français, l'évolution de ce mot est plutôt surprenante sachant que l'on part du mot aqua, qui devient "ewe" en langue d'Oïl (le son "k" disparaît), puis "eaue" en ancien français et enfin "eau" en supprimant le e final. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 12:54 |
|
|
En occitan le mot est "aiga", que se prononce àiga ou àigo, selon les lieux.
En piamountés, que serait une langue a moitié entre l'occitan et la koiné piemontaise de Turin, on dirait "éva", d'un ancien "àiva" (attesté).
En langue de Genes on dit "égùa". |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 01 Nov 07, 13:39 |
|
|
comme Giorss l'a dit en occitan eau = aiga.
Donc je vais le dire en sarde :
- eau = abba |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 01 Nov 07, 20:55 |
|
|
En catalan, le mot correct est "aigua" (pron. áïgoua"), mais on entend souvent, surtout à Barcelone, *"aiga" (pas correct). |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 06 Nov 07, 23:09 |
|
|
Hiruma a écrit: | comme Giorss l'a dit en occitan eau = aiga.
Donc je vais le dire en sarde :
- eau = abba |
Et moi en wallon, qui est, comme le sarde, le plus proche du bas latin: "èwe" |
|
|
|
|
Groultoudix
Inscrit le: 05 Apr 2007 Messages: 137 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 10:22 |
|
|
En hébreu, l'eau se dit מים, máyim.
C'est un mot masculin pluriel, qui doit donc être traité comme tel lorsqu'on lui joint un verbe ou un adjectif... (máyim qarim = eau froide, m-à-m *eaux froids)
Il me semble que c'est l'eau qui est à l'origine de la lettre M (èm chez nous, mem en hébreu, etc.), son dessin représentant initialement des vaguelettes... Ceci expliquerait la proximité entre le mot máyim et le nom de la lettre M.
En hébreu le ciel se dit שמים, shamáyim, mot qu'on retrouve tout au début de la Bible. C'est aussi un masculin pluriel. Si j'en parle ici c'est que j'ai déjà vu certains le décomposer en sham+máyim (là-bas+eau, donc l'eau qui se trouve au loin, ce qui n'est pas faux...) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 11:22 |
|
|
A moins que cela n'ait déjà été fait, ce qui est probable, il y aurait une intéressante recherche à faire sur les noms de rivières et de fleuves. Je suppose que le thème de l'eau doit pouvoir s'y déceler. Je ne peux par exemple m'empêcher, comme certainement la plupart des Babéliens, de faire des rapprochements entre l'Isère, l'Yser, l'Yseron (petit affluent du Rhône au sud de Lyon), la Seine et la Saône, le Rhin et le Rhône, la Loire, le Lignon et l'Allier, etc. etc.
Pour en venir à l'arabe, le message de Shlomoavital m'amène à ajouter que l'eau en arabe classique se dit mā’ ماء
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 23 Aug 11, 18:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 20:48 |
|
|
shlomoavital a écrit: | Il me semble que c'est l'eau qui est à l'origine de la lettre M (èm chez nous, mem en hébreu, etc.), son dessin représentant initialement des vaguelettes... Ceci expliquerait la proximité entre le mot máyim et le nom de la lettre M. |
Ce message de shlomoavital m'a rappelé le suivant:
En langage enfantin catalan, mam veut dire eau.
Son origine n’a pourtant aucun rapport avec l’eau ni avec le mem hébreu, mais avec le lait maternel :
mamar, du latin mammare (donner la mammelle), bien que, aujourd'hui, le sens est à l'inverse: mamar veut dire téter, prendre le sein.
Mais les changements de sens ne s’arrêtent pas ici.
Par extension, mam, veut dire aussi, ironiquement, boisson alcoolisée :
Algú a qui li agrada el mam = quelqu’un qui aime la bouteille 8) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 18:21 |
|
|
Voir aussi le MDJ island. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 18:58 |
|
|
Le mot "eau", comme tout les mots s'écrivant avec "eau" comme veau, marteau ect... ne se prononçaient pas [o] en ancien français.
En gallo, "eau" se prononce "iao" (ou iaou), au: ao (ou aou)
Peut-être que ça ressemble à de l'ancien français..
Nolwenn Leroy prononce Michau comme il se doit dans la chanson de la jument de Michau (inutile d'écrire Michao!)
http://www.youtube.com/watch?v=BRLfx5vr5rA |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 23 Aug 11, 19:17 |
|
|
Le ligurien dit eau comme le provençal: aiga/aigua/åigua/ègua |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
|