Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
narcotique (français) - Le mot du jour - Forum Babel
narcotique (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 10:46 Répondre en citant ce message   

Narcotique du grec ναρκωτικός (narkotikos) qui a la propriété d'engourdir, qui provoque l'assoupissement, le sommeil. En grec ναρκωτικά (narkôtika) est synonyme de stupéfiant. Lire le MDJ drogue.

En grec le terme νάρκωση (narcôsê) a aussi le sens d'anesthésie. On dira par exemple τοπική νάρκωση (topikê narkôsê) pour anesthésie locale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 13:14 Répondre en citant ce message   

On dit normalement (un) stupéfiant en français. Le terme narcotique, valable lui aussi, appartient surtout au franglais si cher aux media français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 13:37 Répondre en citant ce message   

Selon atilf.fr, narcotique est utilisé en français depuis la moitie du 19e s. (cf Baudelaire). Atilf.fr n'indique aucune origine par la voie de l'anglais.

Par contre il semble que sous l'influence de l'anglais, il tend à éliminer "stupéfiant" et son sens, à l'origine limité à "ce qui cause le sommeil" semble s'élargir pour désigner toutes sortes de drogues.

J'ai souvent entendu narcotraficante (espagnol américain de la radio).

Il semble désigner presque toujours le trafic de drogue organisé à grande échelle (nationale ou internationale).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 15:55 Répondre en citant ce message   

J'ai vu une jour dans un reportage sur Istambul une descente de la brigade des stups locale dans une discothèque de la ville.
Les policiers portaient une veste noire avec le mot Narkotik écrit dans le dos. C'était assez étrange de voir qu'ils montraient aussi clairement leur spécialité judiciaire.

jacques a écrit:
J'ai souvent entendu narcotraficante (espagnol américain de la radio).
On parle en effet de "narcotraficante" pour désigner un trafiquant de drogue en espagnol.

J'ai aussi parfois entendu parler de "narcotourisme"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 16:44 Répondre en citant ce message   

On utilise aussi narcodollars pour désigner l'argent provenant du traffic de la drogue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 17:00 Répondre en citant ce message   

narcoterrorisme :
- Désigne d'abord, au Pérou, les attaques des "narcotraficantes" contre la police anti-drogue (wikipedia)
- Le terme a été utilisé par des politiciens de divers pays pour créer un amalgame entre terrorisme et trafic de drogue et justifier des moyens de lutte considérables.
- Le terme désigne aussi les organisations terroristes financées par la drogue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 18:18 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi la narcose. Une torpeur provoquée par un trop long séjour en eaux profondes.
Risque bien connu de ceux qui font de la plongée sous-marine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Circé



Inscrit le: 24 May 2006
Messages: 158
Lieu: Ais

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 18:22 Répondre en citant ce message   

Et la narcolepsie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 19:19 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Selon atilf.fr, narcotique est utilisé en français depuis la moitie du 19e s. (cf Baudelaire). Atilf.fr n'indique aucune origine par la voie de l'anglais.

Par contre il semble que sous l'influence de l'anglais, il tend à éliminer "stupéfiant" et son sens, à l'origine limité à "ce qui cause le sommeil" semble s'élargir pour désigner toutes sortes de drogues.

Oui, vous avez raison, c'est plutôt cela ... quoique, le début de l'anglomanie commence précisément à cette époque (v. Le Spleen de Baudelaire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 29 Jul 06, 19:20 Répondre en citant ce message   

La narcolepsie est une maladie qui provoque l'endormissement de la personne, et ce de manière parfois très soudaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 13 Jan 20, 11:12 Répondre en citant ce message   

En grec, il faut partir de νάρκη « engourdissement, torpeur, paralysie ». Un froid qui peut être provoqué par le froid ou la peur :
Aristophane, Guêpes, vv. 713-714, trad. Toudouze a écrit:
οἴμοι τί πέπονθ᾽; ὡς νάρκη μου κατὰ τῆς χειρὸς καταχεῖται,
καὶ τὸ ξίφος οὐ δύναμαι κατέχειν, ἀλλ᾽ ἤδη μαλθακός εἰμι.

Hélas! quel froid subit engourdit ma main ! Je ne puis tenir mon épée, mes forces m'abandonnent.


Ou par une décharge électrique ! Le mot νάρκη désigne aussi la raie électrique (genre Torpedo, torpille) et l'anguille électrique du Nil est νάρκη ποταμία.
On notera le parallèle avec les latins torpēdo « torpeur, raie électrique » et torpĕo « être engourdi ».

Guère de rapprochements eurindiens, si ce n'est avec le norrois snara « lier ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 14 Jan 20, 9:50 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
En grec, il faut partir de νάρκη « engourdissement, torpeur, paralysie ».

Je n'excluerais pas un sens botanique antérieur, et une origine sanskrite. (Voir narthex, narcisse, nard, etc.)
Le sens botanique est clair dans le composé θηριονάρκη [thêrionárkê] "plante qui engourdit les serpents"
Les propriétés narcotiques de certaines plantes ont dû être repérées très tôt dans l'histoire de l'humanité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 15 Jan 20, 11:37 Répondre en citant ce message   

PPP, car la θηριονάρκη est simplement le laurier-rose (Nerium oleander, Pline, HN, 24.163, 25.113), une plante qui est simplement très toxique et nullement narcotique. Le seul usage recherché de l'oléandrine est comme éventuel anticancéreux …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008