Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 22:34 |
|
|
Voici le format dans lequel présenter le mots destinés à figurer dans le présent glossaire:
<table>
<tr> <td>Kanji</td> <td>Kana</td> <td>Romaji</td> <td>Français</td> </tr>
....
....
<tr> <td>Kanji 2</td> <td>Kana 2</td> <td>Romaji 2</td> <td>Français 2</td> </tr>
</table>
Les recours à la ligne et les points ne sont écris ici que pour aérer l'explication. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 14:07 |
|
|
Le problème dans ce que tu donnes pour le formatage, c'est que c'est incomplet ou peu clair. Par exemple, même dans un tableau d'une ligne, faut pas oublier les balises "<table>" en HTML.
C'est pourquoi je proposais que chacun mette en une seule ligne les informations nécessaires, et que toi tu les formates correctement après. Sinon, ça devient le bordel - et autant laisser les gens mettre les propositions librement sans chercher à formater. Non ? |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 19:45 |
|
|
Non:
Le présent sujet vise à avoir une fenêtre de transmission. Évidement, c'est mieux si c'est esthétique, mais pas primordial.
À choisir, je préfère une proposition formatée peu esthétique plutôt qu'une proposition non-formatée.
Comme les ordinateurs ne sont pas intelligents, il vaut mieux indiquer qu'il s'agit d'un tableau, sinon c'est la pagaille. Pour ce faire, on doit mettre <table> avant le texte et </table> après la fin du texte.
<table>
...
</table>
Un autre roblème est conn: Les retours à la ligne créent un espace avant le tableau. Ce n'est pas dramatique: Ce qui compte, c'est que l'info soit transmise.
Le sujet Comment préparer un texte avant de le poster dans le Forum Suggestions et animation du forum décrit les étapes. Les commentaires sont à placer dans ce sujet-là. Deux méthodes y sont présentées.
Les commentaires qui ne concerneraient pas exclusivement l'aspect visuel ont donc leur place là-bas et seront impitoyablement effacés s'ils se trouvent dans les sujets consacrés aux atejis.
Comme le présent sujet ne sert qu'à transmettre les éléments qui seront intégrés dans le glossaire, les messages des contributeurs seront effacés après que lesdits éléments seront dans le glossaire.
Dernière édition par Jean-Charles le Thursday 05 Jul 07, 6:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Friday 15 Jun 07, 13:23 |
|
|
En navigant sur la toile, je me suis rendu compte qu'on appelait aussi ateji les mot dont l'écriture en kanji n'a pas de lien phonétique avec le mot japonais, exemples:
En navigant sur la toile, je me suis rendu compte qu'on appelait aussi ateji les mot dont l'écriture en kanji n'a pas de lien phonétique avec le mot japonais, exemples:
大人 | おとな | otona | Adulte
| 昨日 | きのう | kinô | Hier
| 今朝 | けさ | kesa | Ce matin
|
Il faut se rappeler que, historiquement, quand les japonais ont adopté les caractères chinois tout était ateji: soit on prenait le kanji pour son son et on écrivait ainsi le mot japonais phonétiquement (comme dans 仏蘭西), et ça a donné ensuite les kana, soit on prenait le kanji pour son sens et on le plaquait sur un mot japonais, ce qui a donné la lecture kun.
Mais dans certains cas on a plaqué deux caractères pour un seul mot japonais sans lien avec la prononciation chinoise, ni avec la prononciation japonaise des deux caractères séparés. 大人, composé de grand (ooki)et de personne (hito), signifie adulte qui se dit otona en japonais.
Il faut se rappeler que, historiquement, quand les japonais ont adopté les caractères chinois tout était ateji: soit on prenait le kanji pour son son et on écrivait ainsi le mot japonais phonétiquement (comme dans 仏蘭西), et ça a donné ensuite les kana, soit on prenait le kanji pour son sens et on le plaquait sur un mot japonais, ce qui a donné la lecture kun.
Mais dans certains cas on a plaqué deux caractères pour un seul mot japonais sans lien avec la prononciation chinoise, ni avec la prononciation japonaise des deux caractères séparés. 大人, composé de grand (ooki)et de personne (hito), signifie adulte qui se dit otona en japonais.
田舎 | いなか | inaka | la campagne
| 浴衣 | ゆかた | yukata | Kimono de nuit
|
=== Jean-Charles ===
J'ai ai élagué les messages parasites et regroupé le contenu ci-desus |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 22 Jun 07, 2:01 |
|
|
Une modeste contribution:
Kanji | Kana | Romaji | Français | Sens des kanjis | 七夕 | たなばた | tanabata | Nom d'une fête importante | 7 Soirs | 大和 | やまと | yamato | Un des noms du Japon | Grande Harmonie~Paix | 五月雨 | さみだれ | samidare | Pluie du début de l'été | 5e Mois Pluie | 火傷 | やけど | yakedo | Une brûlure | Feu Blessure | 海女 | あま | ama | Plongeuse~Pécheuse de perles | Mer Femme | 白粉 | おしろい | oshiroi | Poudre (de maquillage du visage) | Blanche Poudre | 小豆 | あずき | azuki | Nom d'une variete de haricot | Petit Pois~Haricot | 小火 | ぼや | boya | Un petit feu | Petit Feu |
|
|
|
|
|
|