Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Etymologies hybrides (stricto sensu) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Etymologies hybrides (stricto sensu)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 14 Sep 11, 12:36 Répondre en citant ce message   

Le Fil initialement intitulé Etymologies hybrides a, après discussion, été scindé en 2 Fils distincts :

- Etymologies hybrides (stricto sensu)
- Etymologies sous influences

Outis a écrit:
Il y a une ambiguïté sur la notion même d'hybridation. Les mots cités par Telephos (monocle, vélodrome...) appartienent à la riche famille (et on pourrait ajouter bicyclette et homosexuel, entre beaucoup d'autres) formé d'un composant grec et d'un latin. Ils correspondent à la définition donnée par José.

sérail et pavaner sont d'un tout autre type et peut-être faudrait-il les caractériser par un autre mot. Je ne détesterais pas « mots influencés ».



mot hybride :
- un mot hybride est un mot composé dont les constituants sont empruntés à des racines de langues différentes

(Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage - Larousse)


Dernière édition par José le Tuesday 04 Oct 11, 12:19; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Thursday 15 Sep 11, 9:56 Répondre en citant ce message   

Les hybrides ne sont pas rares en français :
- monocle, vélodrome, télévision, hypermarché, etc.

Moins poétique :
- haut, du latin altus, mais où le francique a donné le h initial
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 15 Sep 11, 13:56 Répondre en citant ce message   

Les mots cités par Telephos appartiennent à la riche famille (et on pourrait ajouter bicyclette et homosexuel, entre beaucoup d'autres) formé d'un composant grec et d'un latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 04 Oct 11, 12:26 Répondre en citant ce message   

Est-ce qu'il ne faudrait pas distinguer les mots hybrides "techniques", fabriqués volontairement par les spécialistes de domaines divers (je pense par exemple à "homosexuel") et les mots hybrides "naturels" (comme "haut")?

La langue française, langue de science, regorge de termes hybrides construits sur l'association de racines grecques et latines mais qu'en est-il des termes hybrides populaires?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 05 Oct 11, 6:24 Répondre en citant ce message   

Voir :

ovologie
Citation:
ovologie

- du grec ωολογία (ωό œuf + λογία science)
Il s’agit de l’étude de la formation de l'œuf et de son développement primitif.
(Hélène)

ovologie est un bâtard, latin par la tête (ovus) et grec par la queue.
(Glossophile)



vaseline
Pierre a écrit:
vaseline

On retrouve le radical vas (de l'allemand Wasser, eau), le début el du mot grec elaion, huile d'olives, et le suffixe -ine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 18:56 Répondre en citant ce message   

Espagnol hazaña exploit - fait glorieux

Selon ce site :

- hazaña :
de l'arabe hásan (= beau) et du verbe latin facere (= faire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 19:41 Répondre en citant ce message   

Je doute que l'arabe ait quelque chose à voir dans l'étymologie de hazaña, dont le doublet fazaña existe (Voir ICI). (Cf. facer > hacer). Il y a des centaines et des centaines de mots espagnols d'origine arabe, inutile d'en rajouter !
D'ailleurs, du point de vue sémantique, le lien entre les qualités (beau et bon) exprimées par l'adjectif arabe et la notion d'exploit n'est pas tellement évident.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 19:48 Répondre en citant ce message   

Je n'avais pas l'intention d'aligner des mots espagnols d'origine arabe, mais certains éveillent plus d'intérêt que d'autre.

La version du DRAE :
- Del ár. hisp. ḥasána, y este del ár. clás. ḥasanah, buena acción, infl. por el ant. fazer, hacer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 7:39 Répondre en citant ce message   

Oui, j'avais bien vu, mais je n'y crois pas. L'existence de fazaña balaie cette étymologie. Il est d'ailleurs très "surprenant", pour ne pas dire plus, que les auteurs du DRAE n'y aient pas pensé...
En revanche, si tu veux un mot espagnol hybride, j'en ai un bon à te proposer : almuerzo, "casse-croûte, en cas de 11h" (à Valence). Il commence comme un mot arabe et se poursuit avec un dérivé de morder, "mordre", issu du latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 12:35 Répondre en citant ce message   

Merci mais je trouve ce mot hybride un peu décevant car il n'a d'arabe que l'article.

Plus généralement, quelle part approximative de mots hybrides (hors cas d'article agglutiné) compte-t-on dans les mots espagnols d'origine arabe ?
Ce serait intéressant d'en citer quelques uns.


Dernière édition par José le Saturday 11 Feb 12, 10:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 13:10 Répondre en citant ce message   

Je ne me suis pas encore beaucoup intéressé aux mots dits "d'arabe d'Espagne". C'est là qu'il doit y avoir eu le plus d'hybridation.

Ce qui est plus intéressant, à mon avis, ce sont les mots espagnols qui sont d'origine indo-européenne (latine, grecque ou persane) mais qui ont été introduits dans le lexique via l'arabe, langue sémitique, où ils étaient donc déjà des emprunts. Et là, j'en ai un certain nombre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rorozuna



Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 105
Lieu: ROUEN

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 14:09 Répondre en citant ce message   

Pour almuerzo, je me rallierai plutôt à l'étymologie le faisant provenir du lat. admordium. Le « al- » est donc un « ad- » latin altéré.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 19:22 Répondre en citant ce message   

Probablement, mais c'est un mot qu'on trouve néamoins (à tort) dans toutes les listes de "Mots espagnols d'origine arabe".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 23:22 Répondre en citant ce message   

Hybride stricto sensu s'applique à des racines partiellement indo-euorpéennes ou le sens est-il moins strict ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 23:29 Répondre en citant ce message   

L'hybridation peut mettre en jeu deux langues du même domaine, comme le grec et le latin. En ce sens, "automobile" est un mot hybride, "auto-" étant d'origine grecque et "-mobile" d'origine latine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008