Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Sep 11, 12:36 |
|
|
Le Fil initialement intitulé Etymologies hybrides a, après discussion, été scindé en 2 Fils distincts :
- Etymologies hybrides (stricto sensu)
- Etymologies sous influences
Outis a écrit: | Il y a une ambiguïté sur la notion même d'hybridation. Les mots cités par Telephos (monocle, vélodrome...) appartienent à la riche famille (et on pourrait ajouter bicyclette et homosexuel, entre beaucoup d'autres) formé d'un composant grec et d'un latin. Ils correspondent à la définition donnée par José.
sérail et pavaner sont d'un tout autre type et peut-être faudrait-il les caractériser par un autre mot. Je ne détesterais pas « mots influencés ». |
mot hybride :
- un mot hybride est un mot composé dont les constituants sont empruntés à des racines de langues différentes
(Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage - Larousse)
Dernière édition par José le Tuesday 04 Oct 11, 12:19; édité 2 fois |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Thursday 15 Sep 11, 9:56 |
|
|
Les hybrides ne sont pas rares en français :
- monocle, vélodrome, télévision, hypermarché, etc.
Moins poétique :
- haut, du latin altus, mais où le francique a donné le h initial |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 15 Sep 11, 13:56 |
|
|
Les mots cités par Telephos appartiennent à la riche famille (et on pourrait ajouter bicyclette et homosexuel, entre beaucoup d'autres) formé d'un composant grec et d'un latin. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 04 Oct 11, 12:26 |
|
|
Est-ce qu'il ne faudrait pas distinguer les mots hybrides "techniques", fabriqués volontairement par les spécialistes de domaines divers (je pense par exemple à "homosexuel") et les mots hybrides "naturels" (comme "haut")?
La langue française, langue de science, regorge de termes hybrides construits sur l'association de racines grecques et latines mais qu'en est-il des termes hybrides populaires? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 05 Oct 11, 6:24 |
|
|
Voir :
ovologie
Citation: | ovologie
- du grec ωολογία (ωό œuf + λογία science)
Il s’agit de l’étude de la formation de l'œuf et de son développement primitif.
(Hélène)
ovologie est un bâtard, latin par la tête (ovus) et grec par la queue.
(Glossophile)
|
vaseline
Pierre a écrit: | vaseline
On retrouve le radical vas (de l'allemand Wasser, eau), le début el du mot grec elaion, huile d'olives, et le suffixe -ine. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 09 Feb 12, 18:56 |
|
|
hazaña exploit - fait glorieux
Selon ce site :
- hazaña :
de l'arabe hásan (= beau) et du verbe latin facere (= faire) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 09 Feb 12, 19:41 |
|
|
Je doute que l'arabe ait quelque chose à voir dans l'étymologie de hazaña, dont le doublet fazaña existe (Voir ICI). (Cf. facer > hacer). Il y a des centaines et des centaines de mots espagnols d'origine arabe, inutile d'en rajouter !
D'ailleurs, du point de vue sémantique, le lien entre les qualités (beau et bon) exprimées par l'adjectif arabe et la notion d'exploit n'est pas tellement évident. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 09 Feb 12, 19:48 |
|
|
Je n'avais pas l'intention d'aligner des mots espagnols d'origine arabe, mais certains éveillent plus d'intérêt que d'autre.
La version du DRAE :
- Del ár. hisp. ḥasána, y este del ár. clás. ḥasanah, buena acción, infl. por el ant. fazer, hacer |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 7:39 |
|
|
Oui, j'avais bien vu, mais je n'y crois pas. L'existence de fazaña balaie cette étymologie. Il est d'ailleurs très "surprenant", pour ne pas dire plus, que les auteurs du DRAE n'y aient pas pensé...
En revanche, si tu veux un mot espagnol hybride, j'en ai un bon à te proposer : almuerzo, "casse-croûte, en cas de 11h" (à Valence). Il commence comme un mot arabe et se poursuit avec un dérivé de morder, "mordre", issu du latin. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 12:35 |
|
|
Merci mais je trouve ce mot hybride un peu décevant car il n'a d'arabe que l'article.
Plus généralement, quelle part approximative de mots hybrides (hors cas d'article agglutiné) compte-t-on dans les mots espagnols d'origine arabe ?
Ce serait intéressant d'en citer quelques uns.
Dernière édition par José le Saturday 11 Feb 12, 10:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 13:10 |
|
|
Je ne me suis pas encore beaucoup intéressé aux mots dits "d'arabe d'Espagne". C'est là qu'il doit y avoir eu le plus d'hybridation.
Ce qui est plus intéressant, à mon avis, ce sont les mots espagnols qui sont d'origine indo-européenne (latine, grecque ou persane) mais qui ont été introduits dans le lexique via l'arabe, langue sémitique, où ils étaient donc déjà des emprunts. Et là, j'en ai un certain nombre. |
|
|
|
|
rorozuna
Inscrit le: 14 Mar 2007 Messages: 105 Lieu: ROUEN
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 14:09 |
|
|
Pour almuerzo, je me rallierai plutôt à l'étymologie le faisant provenir du lat. admordium. Le « al- » est donc un « ad- » latin altéré. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 19:22 |
|
|
Probablement, mais c'est un mot qu'on trouve néamoins (à tort) dans toutes les listes de "Mots espagnols d'origine arabe". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 23:22 |
|
|
Hybride stricto sensu s'applique à des racines partiellement indo-euorpéennes ou le sens est-il moins strict ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Feb 12, 23:29 |
|
|
L'hybridation peut mettre en jeu deux langues du même domaine, comme le grec et le latin. En ce sens, "automobile" est un mot hybride, "auto-" étant d'origine grecque et "-mobile" d'origine latine. |
|
|
|
|
|