Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
melocotón (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
melocotón (espagnol)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 30 Oct 11, 21:41 Répondre en citant ce message   

Du latin malum cotonium = (fr) pêche (coing? non !)

Quand j’ai appris qu’en italien coing se dit mela cotogna et cognassier melocotogno, (esp) melocotón m’est venu immédiatement à l’esprit et j’ai découvert que pour obtenir une meilleure qualité du fruit du « pérsico », on le greffait à un cognassier. Le malum persicum et devenu ainsi un malum cotonium.

Voilà donc un faux frère espagnol-italien.

Un synonyme de melocotón, usité en Amérique, est durazno (<lat. duracinus, qui a la peau dure).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Oct 11, 22:40 Répondre en citant ce message   

Et précisons que le melocotón est une pêche bien espagnole qui n'a pas grand chose à voir avec la pêche française. C'est la même famille et il est difficile de traduire autrement, mais le melocotón fait vraiment partie des realia espagnols, au même titre que la paella.

Voir ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 30 Oct 11, 23:23 Répondre en citant ce message   

Jamais vu...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 31 Oct 11, 22:20 Répondre en citant ce message   

Comme je le dis ICI, pour moi, l'alberchiga (> fr. alberge) espagnole est plus proche de la pêche française que ne l'est le melocotón. Ce dernier est gros comme une orange, parfaitement sphérique, a une peau rêche immangeable et une chair invariablement jaune, dense et beaucoup moins juteuse. Cru, je lui préfère la pêche, mais, au sirop, c'est un délice. On appelle ça, melocotón en almíbar.

Dernière édition par Papou JC le Friday 06 Jul 12, 6:38; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 11, 10:16 Répondre en citant ce message   

(melo)cotón ne semble pas régulier car -t- n'est pas sonorisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 09 May 15, 23:40 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Un synonyme de melocotón, usité en Amérique, est durazno (<lat. duracinus, qui a la peau dure).

Ce duracinus est passé en grec sous la forme δωράκινον [dôrákinon] qui a donné l'arabe دراقن durāqin, même sens. En Syrie, on se contente de درّاق durrāq.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 10 May 15, 8:54 Répondre en citant ce message   

Est-ce parce qu'il a la peau dure que le général Dourakine porte son nom ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 10 May 15, 10:04 Répondre en citant ce message   

J'avais bien entendu vérifié s'il y avait un rapport, mais je ne crois pas, autant que je m'en souvienne ; le mot russe a un tout autre sens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 10 May 15, 15:39 Répondre en citant ce message   

De fait :
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 03 Mar 18, 7:38 Répondre en citant ce message   

En me promenant sur Babel je m'aperçois que nous avons laissé le melocotón espagnol mijoter dans son jus !
Il restait à dire au moins ceci :

- le latin mālum puis mēlum "fruit" est un emprunt au grec μῆλον [mêlon] qui a signifié "pomme" (et les fruits ressemblant à une pomme) mais aussi souvent "coing". Métaphoriquement utilisé pour désigner les seins d'une femme. (En espagnol, voilà donc d'où viennent los melones!). Mot méditerranéen (Chantraine).

- le latin cotōneus "de cognassier", est ordinairement interprété comme une déformation due à un intermédiaire étrusque de κυδὠνιος [kudônios], adjectif dérivé de Cydōn, -ōnis "crétois". Cydon est une ville de Crète. (Ernout et Meillet). (Aucun rapport avec le coton, est-il besoin de le préciser ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 03 Mar 18, 19:28 Répondre en citant ce message   

melocoton est aussi une merveilleuse chanson de Colette Magny.
Sa voix chaude, tout autant que son coeur, trahit une grande compassion pour les problèmes sociaux. Voici "Melocoton".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008