Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 25 May 12, 11:44 |
|
|
- New York Racing Association (NYRA) has long been impervious to reform, the need for which is manifest.
= La NYRA est depuis longtemps imperméable à toute réforme, dont le besoin est pourtant évident.
The NY Post - 23.05.2012
impervious (to)
- imperméable à - étanche à
- FIG insensible à - inaccessible à - indifférent à
pervious : perméable - pénétrable - FIG accessible
Etymologie [ etymonline ]
- (vers 1640) du latin impervius (= que l'on ne peut traverser / that cannot be passed through)
de la forme assimilée (from assimilated form of) de :
- in- (= non- / opposé à)
- pervius (= qui laisse passer les choses / letting things through)
de per (= par, à travers / through) + via (= route) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 25 May 12, 12:57 |
|
|
L'ancien français avait un parvoiable que relève Godefroy :
Citation: | parvoiable, per, adj., par où l'on peut passer, qu'on peut traverser ;
Cil meismes lius u il fut enseveliz astoit parvoiables az alanz a cez berbiz, (Dial. Greg. le pape, p. 155, Foerster.)
Ceste ancienne dame avoil trois filles fees, residentes au dessoubz de leur mere, es trois inferieurs estages de la tour, prochains toutesfois, pervoiables et passables facilement de l'un a l'autre. (Alector. ed, 1560.) |
Je ne suis pas sûr qu'il ait été formé via le latin ou directement sur le verbe français voier, marcher, conduire, de même origine.
Latinismes plus directs, que les dictionnaires n'ont pas retenus, sont les formes française perviable et imperviable :
De l'Origine des Fontaines :
Citation: | elles [les eaux] passent sous terre par quelque endroit graveleux & perviable, & en sortent loin de là en forme de fontaine ou de riviere. |
Précis de l'Histoire Universelle :
Citation: | Témoin les malheureux Espagnols de la Biscaie et de l'Asturie ; forcés par Octavien lui-même, après Actium, à détruire leurs pays, pour mettre un espace imperviable entr'eux et l'esclavage dont le vainqueur les menaçoit. |
L'italien a aussi l'adjectif impervio, impervia, inaccessible. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 25 May 12, 14:17 |
|
|
Embatérienne a écrit: | L'italien a aussi l'adjectif impervio, inaccessible. |
De même que l'on a pervio/impervio (accessible/inaccessible), on a :
- impervietà : inaccessibilité
- pervietà : MED perviété
pervietà di un'arteria : perviété d'une artère [ Zanichelli ] |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 25 May 12, 14:19 |
|
|
Voir la grande famille WAGON. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 17 Oct 13, 14:27 |
|
|
- I am hopeful that the parties can reach a mutual agreement, thus obviating the need for a trial.
= Je suis confiant, les deux parties vont se mettre d'accord, rendant ainsi inutile la tenue d'un procès.
[ The NY Post - 17.10.2013 ]
to obviate
- (rare) obvier à
- parer à / prévenir
- rendre inutile
lat. obviare «prévenir» (ives.), comp. de ob «devant» et viare «faire route», dér. de via «chemin» (TLFi)
etymonline a écrit: |
obviate (v.)
1590s, "to meet and do away with," from Late Latin obviatus, past participle of obviare "act contrary to, go against," from Latin obvius "that is in the way, that moves against". |
|
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Sunday 20 Oct 13, 11:44 |
|
|
pervia. Définition infcor : Per cagione di: ùn sò venutu pervia di u gattivu tempu.
En raison de : je ne suis pas venu en raison(à cause) du mauvais temps. (Par voie de conséquence du mauvais temps, je ne suis pas venu.)
Ghjè pervia vostra = c'est à cause de vous= c'est par vous.
En français et en anglais “via” semble être devenu implicite :
"Évêque, c'est par vous que je meurs"= Bishop, it is through you that I am dying. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 27 Sep 14, 13:13 |
|
|
- In the three hostage videos, the man inveighs against the West while brandishing a knife.
= Dans les vidéos où il apparaît avec les otages, l'homme lance des invectives contre l'Occident tout en brandissant un couteau.
[ The NY Post - 26.09.2014 ]
to inveigh (against sbdy/sthg)
- invectiver (qqn/qqch)
- fulminer/tonner (contre qqn/qqch)
etymonline a écrit: |
inveigh (v.)
late 15c., "to introduce," from Latin invehi "to attack with words," originally "carry oneself against,"
passive infinitive of invehere "bring in, carry in,"
from in- "against" + vehere "to carry" (see vehicle).
Meaning "to give vent to violent denunciation" is from 1520s. |
= sens initial : introduire
invehi (lat.) : sens initial "se porter contre" puis "attaquer avec/par des mots"
invehere (lat.) : apporter/amener - vehere : porter
sens de" laisser libre cours à une dénonciation violente" : vers 1520
"inveigh" est déjà listé dans la Grande Famille WAGON. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Saturday 27 Sep 14, 21:18 |
|
|
José a écrit: | to obviate
- (rare) obvier à
- parer à / prévenir
- rendre inutile |
obvious (évident) - fin du 16e siècle, dans le sens de fréquemment rencontré - du latin obvius, basé sur ob viam, sur le passage. |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Saturday 27 Sep 14, 22:50 |
|
|
Dans les langues iraniennes :
-- Avestique : vaz- voyager
-- Pehlevi : wazidan (waz) bouger, souffler (vent), bâz faucon (mot qui se trouve dans presque toutes les langues iraniennes jusqu'en arménien, en géorgien, en syriaque et en hébreu ! )
-- Persan moderne : vazidan souffler (vent), tempêter; parvâz vol
-- Zaza : vêşt- (nord, kirmancki) / vazd- (sud, dimilî) courir
-- Kurde : bezîn courir, baz fuite, bazdan s’enfuir, s’échapper
-- Baloutche : gwāzaenag traverser, gwazag / gwast passer (par) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 28 Sep 14, 18:32 |
|
|
Kugulistan a écrit: | bâz faucon (mot qui se trouve dans presque toutes les langues iraniennes jusqu'en arménien, en géorgien, en syriaque et en hébreu ! ) |
Le mot bâz, que l'on trouve aussi en arabe, bien sûr, est effectivement d'origine iranienne, mais les noms d'animaux (et de plantes, et de minéraux) sont le plus souvent des noms-bases qu'il est vain de vouloir rattacher à tout prix à une racine. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Oct 16, 10:23 |
|
|
- The question of what to do with Nazi structures has vexed authorities for the past 70 years.
= Que faire des bâtiments liés à la période nazie ? Cette question ennuie les autorités depuis 70 ans.
[ The Guardian - 18.10.2016 ]
(= il s'agit de la maison natale d'Adolf Hitler à Braunau am Inn, en Autriche)
to vex
- ennuyer - contrarier
[ etymonline ]
- vex (v.)
early 15c., from Old French vexer "vex, harass" (14c.), from Latin vexare "to shake, jolt, toss violently;" (= secouer, remuer violemment) figuratively "attack, harass, trouble, annoy," from vexus, collateral form of vectus, past participle of vehere "to draw, carry" (= tirer, porter) (see vehicle)
[ TLFi ]
- vexer
Empr. au lat. vexare « secouer; tourmenter, persécuter; malmener en paroles » intensif de vehere « transporter; charrier »
Lire le Fil Mots-pièges en anglais.
Question :
- Papou JC, pourquoi vexer n'apparaît-il pas dans la Famille WAGON ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 19 Oct 16, 11:15 |
|
|
Voir, dans la grande famille WAGON, la note de bas de page nº 1. Elle dit ceci :
1 Certains étymologistes rattachent également à cette racine *WEGh- le verbe latin vexo, vexare « agiter, maltraiter » (> fr. vexer) et son dérivé victis « levier » (> fr. vit) ; les autres considèrent qu’il s’agit d’une racine homonyme.
Quand il n'y a pas unanimité, j'écarte. Quitte à laisser une note, comme celle-là. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Oct 16, 11:24 |
|
|
La note m'avait échappé, désolé.
Le TLFi et etymonline n'émettent aucune réserve. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 19 Oct 16, 11:34 |
|
|
Possible, mais ni l'un ni l'autre n'a le privilège de la vérité, comme nous l'avons constaté à diverses reprises. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 19 Oct 16, 11:38 |
|
|
Je suis d'accord avec toi, c'était une simple remarque.
Treccani se limite platement à :
- vessare tr. [dal lat. vexare] |
|
|
|
|
|