Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais dérivés de mots français/latins disparus, rares ou absents en français - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais dérivés de mots français/latins disparus, rares ou absents en français

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 31 Oct 13, 17:18 Répondre en citant ce message   

Mots anglais dérivés de mots français disparus en français moderne.
Mots anglais dérivés de mots latins disparus dans les langues romanes modernes.
Mots anglais dérivés du latin, mais inexistants dans les autres langues.


http://www.eupedia.com/europe/words_with_latin_roots_unique_english.shtml
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Nov 13, 11:19 Répondre en citant ce message   

- A curtain is ostentatiously drawn across the first-class passageway so elite passengers won’t be discomfited by the Dickensian squalor in the rear of the plane.
= Un rideau est tiré entre la première classe et la classe éco afin que les passagers aisés ne soient pas incommodés par la "misère à la Dickens" de l'arrière de l'avion.

[ The NY Post - 02.11.2013 ]


Royaume-Uni squalor
- conditions sordides
- misère noire

squalid
- (endroit) sordide - (mobile) bas - ignoble


Italien squallore / squallido

Espagnol escualidez / escuálido


Le Robert ne donne aucun dérivé du latin squalidus en français.
Cependant, le TLFi propose squalide mais le note comme vieilli, littéraire ou rare.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 06 Nov 13, 11:31 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Cependant, le TLFi propose squalide

et la squalidité qui va avec !
Les Anciens rapprochaient l'étymon squalus, couvert de croûtes ou de plaques de boue formant écailles, de squama, écaille, dont nous avons squame, squameux, squamifère, desquamer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 07 Nov 13, 16:14 Répondre en citant ce message   

J'ai parcouru rapidement les listes proposées dans le lien du message d'ouverture.
J'ai l'impression que ces listes n'ont pas été faites avec une grande rigueur, les recherches dans les langues romanes sont apparemment restées assez superficielles.


Exemple pour la 1ère liste : Mots empruntés directement au latin et disparus en langues romanes.

- to extol

Coïncidence, j'ai rencontré ce mot hier dans la presse populaire US !


- Jay Z and wife Beyoncé spent their fifth wedding anniversary in Cuba. There they extolled the Communist island while saying nothing about a local rapper, Angel Yunier Remon — better known as “El Critico del Arte” — who was jailed for doing exactly what Jay Z does in his music.
= Jay Z et son épouse Beyoncé ont passé leur 5ème anniversaire de mariage à Cuba. Là, ils ont encensé l'île communiste sans dire un mot d'un rappeur local, emprisonné simplement à cause de ses chansons.

[ The NY Post - 06.11.2013 ]


Royaume-Uni to extol
- louer / vanter / chanter (les mérites, les avantages)
- porter aux nues

etymonline a écrit:

extol (v.)

also extoll, c.1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tel-, *tol- "to bear, carry" (cf. Greek talantos "bearing, suffering," tolman "to carry, bear," telamon "broad strap for bearing something," Atlas "the 'Bearer' of Heaven;" Lithuanian tiltas "bridge;" Sanskrit tula "balance," tulayati "lifts up, weighs;" Latin tolerare "to bear, support," latus "borne;" Old English þolian "to endure;" Armenian tolum "I allow").
Figurative sense of "praise highly" in English is first attested c.1500.

sens premier : lever / élever / soulever


On trouve en italien un dérivé du latin extollĕre.

Italien estollere (littéraire)
- élever / soulever
- FIG célébrer / exalter
- (v. réflexif) pousser (plantes) / s'élever

estollere est répertorié dans le Signorelli mais pas dans le Zanichelli.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 15 Nov 13, 13:05 Répondre en citant ce message   

Dans la série mots issus du latin présents en anglais / italien / espagnol mais absents en français :


- He talked and talked and talked, and his garrulous incoherence was deeply painful to watch.
= Et il parlait, parlait, parlait et son incohérence verbeuse faisait vraiment peine à voir.

[ The NY Post - 15.11.2013 ]

(= à propos d'Obama qui a tenté de justifier, en se dédouanant, le fiasco de la mise en place d'Obamacare)


Royaume-Uni garrulous
- bavard - volubile - verbeux

garrulously : avec volubilité

garrulousness : loquacité - volubilité


Italien garrulo
- qui gazouille
- FIG / LITT loquace / joyeux

garrulità : (littéraire et rare) loquacité


Espagnol gárrulo
- gazouillant - FIG bavard - POET gazouillant / murmurant

garrulería : bavardage - papotage


Je ne connais pas de mot français appartenant à cette famille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 15 Nov 13, 14:11 Répondre en citant ce message   

Il y en a pourtant, d'après le TLFi:
Citation:
GARRULER, verbe intrans.

[En parlant du geai] Crier. Le merle siffle, le geai garrule, la pie glapit, le corbeau croasse, le pigeon roucoule, la poule glousse (Hugo, Rhin,1842, p. 189).
− Au fig. Bavarder, caqueter. (Dict. xixeet xxes.).
REM. 1.
Garrulant, -ante, part. prés. adj.Qui garrule. Ce sont (...) des oiseaux garrulants qui s'envolent troublés (Banville, Cariat.,1842, p. 40).
2.
Garrulement, subst. masc.Cri du geai. Les nombreux oiseaux que l'on rencontre ici n'ont que des sifflements, roucoulements, cris, garrulements, mais toujours très courts et stéréotypés (Gide, Journal,1938, p. 1302).
3.
Garrulité, subst. fém.a) [En parlant d'un oiseau] Cri. Rien n'était si charmant que cette solitude, Que ces milliers d'oiseaux et leur garrulité (A. Pommier, Océanides,1839, p. 107).b) Au fig. [En parlant d'une pers.] Bavardage immodéré. On pourrait bien me reprocher encore que je laisse quelquefois trop courir ma plume, et que, quand je conte, je tombe un peu dans la garrulité (Brillat-Sav., Physiol. goût,1825, p. 23).


Lire le MDJ famigerato (italien) / gerĕre (latin) - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 15 Nov 13, 14:21 Répondre en citant ce message   

J'avais simplement consulté le Robert (grand format !).

Citation:
GARRULER, verbe intrans.

[En parlant du geai] Crier.

Italien ghiandiaia : geai
son nom en latin : garrulus glandarius

Italien garrulo : garrulus - geai

Voir la page garrulus de Wikipédia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Dec 13, 12:52 Répondre en citant ce message   

- The dire numbers underscore the challenges that colleges confront.
= Les chiffres terribles soulignent les défis auxquels les Universités US sont confrontées.

[ The NY Post - 17.12.2013 ]

(= 56 % seulement des étudiants ayant démarré leur parcours universitaire en 2007 ont terminé leur cursus en 2013)


Royaume-Uni dire (adj.)
- (situation) terrible - affreux - désespéré
- (menace) sinistre
- (pauvreté) extrême

- in dire poverty : dans la misère extrême
- to be in dire straits : être dans une situation désastreuse / traverser une mauvaise passe


ETYMOLOGIE
- du latin dīrus

Lire le MDJ dire (anglais) / dīrus (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 05 Apr 14, 10:52 Répondre en citant ce message   

Extrait du MDJ reluctant (anglais) / riluttante (italien) / reluctor (latin) / lutter (français) :
Xavier a écrit:
Le terme français est rare, il est présent chez Littré :
reluctant : qui lutte contre, qui résiste (latinisme qui n'est pas usité).


Espagnol reluctante : réticent

reluctancia : ELECTR. réluctance
(= rapport de la force magnétomotrice appliquée à un circuit magnétique au flux d'induction produit - synon. : résistance magnétique)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008