Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 28 Aug 05, 8:46 |
|
|
Phratrie du grec φρατρία, ας signifiant : association de citoyens unis par une communauté de sacrifices et repas religieux et formant, à Athènes, une division politique. On a aussi, φράτηρ, φραάτηρας, membre d'une phratrie. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 28 Aug 05, 8:59 |
|
|
L'homophonie de phratrie - Communauté/association - avec fratrie est plus qu'intéressante, car une association ou une communauté peuvent aussi être une fraternelle ou une fraternité.
La racine latine serait-elle parente, voire soeur de la grecque ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 28 Aug 05, 9:46 |
|
|
Phratrie et Fratrie, en fait il s'agit d'un mot qui s'écrit avec deux orthographes différentes. Εn grec ce terme a gardé sa signification initiale et se traduit par association, communauté alors qu'avec le latin ce même terme a évolué dans le sens de frère qui provient d'ailleurs de cette racine. En grec pour frère, ou fraternité on utilisera αδελφός, αδελφότητα. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 03 Oct 11, 20:00 |
|
|
Tout ça me semble un peu confus. Essayons de préciser les choses.
En latin il y a frātria et frātria !
- l'un, dérivé du latin frater, "frère", signifie "belle-soeur" (femme du frère). Ce mot n'a pas survécu au latin.
- l'autre, emprunté au grec, est la graphie latine de φρατρία, "phratrie, division de la tribu chez les Grecs". C'est notre mot du jour.
En français, qu'on l'écrive phratrie ou fratrie, il ne s'agit que d'un seul et même mot :
TLF a écrit: | Étymol. et Hist. 1831 (Michelet, Hist. romaine, t.1, p.30). Empr. au gr.φρατρία «subdivision politique et religieuse de la tribu», dér. de φράτηρ «membre d'un clan; d'une phratrie». |
Cela dit, il semble que le mot fratrie - avec cette seule orthographe - soit de plus en plus utilisé en démographie, sociologie, psychologie, etc. pour désigner le groupe composé par les frères et soeurs d'une même famille. C'est à l'évidence un mot formé sur le latin frater.
Pour éviter toute confusion, l'usage va sans doute sélectionner phratrie comme seule orthographe possible du mot d'origine grecque. |
|
|
|
|
benoit
Inscrit le: 16 Jul 2007 Messages: 113 Lieu: En bordure de mer
|
écrit le Wednesday 15 Oct 14, 9:07 |
|
|
il serait intéressant de comparer si on les connait les racines proto grecques et proto latines de ces deux mots, frater et phratria. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 06 Feb 17, 17:55 |
|
|
Les deux mots relèvent bien évidemment de la même racine IE *bʰrāter- "frère" (cf. angl. brother). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 23 May 19, 5:47 |
|
|
Papou JC a écrit: | Les deux mots relèvent bien évidemment de la même racine IE *bʰrāter- "frère" (cf. angl. brother). |
Je me corrige : ce n'est pas une racine mais un thème, qui se décompose en la racine *bʰrā- (< *bʰer- "porter", grande famille FERTILE) + -ter, suffixe de nominalisation propre aux termes de parenté. Le frère indoeuropéen serait en quelque sorte "celui qui porte la charge, le porteur". |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 23 May 19, 7:53 |
|
|
À travers toute la littérature, la terminologie est loin d'être clairement fixée.
Dans les ouvrages de vulgarisation on utilise « racine » avec le sens très vague de « reconstruction supposée à l'origine de ». On pourra donc dire que *bʰrāter est la racine de φράτηρ, frère, bhrātṛ ou brother.
Si l'on fait référence à Benveniste et à sa thorie de la racine telle qu'elle est décrite dans son ouvrage Origines de la formation des noms en indo-européen, chap. IX, et globalement acceptée par la plupart des chercheurs, seule la forme *bʰer- porte le nom de racine avec ses deux consonnes et la voyelle alternante *e/o.
*bʰrā-, aujourd'hui mieux écrit *bʰr-eh₂- (Benveniste aurait écriit *bhr-eə₂-) est un thème II, obtenu par suffixation primaire avec *eh₂-. Le thème I serait *bʰer-h₂- et se retrouve dans le sanskrit bhari-ta « nourri ».
Je crois que, sur Babel, chacun fait comme il entend … |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 23 May 19, 7:57 |
|
|
Merci pour ces ajustements qui me seront utiles pour des choses que j'ai encore à dire sur la racine *bʰer-. |
|
|
|
|
|