Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 21:52 |
|
|
En hébreu, la figue de Barbarie se nomme צבר [tsabra] et c'est le surnom sabra ou sabre donné aux générations nées en Israël : piquants dehors, doux dedans.
Son cognat arabe : صبار [ṣabār] "cactus, figue de Barbarie"
Dernière édition par Fred le Monday 21 Nov 11, 22:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 21:52 |
|
|
À mon avis, la figue-fleur, c'est autre chose qu'un fruit précoce, c' est le faux fruit contenant les parties florales, qui n'a pas encore ete pollinisé par la pénétration de l'insecte pour être transformé en un vrai fruit.
À ce stade, ce serait donc une fleur charnue. Le nom figue-fleur serait donc justifié.
Jacques a écrit: | chin. 无 花 果 wú huā guŏ : figue, lit. " fruit sans fleur "
Le nom chinois revèle le caractère inhabituel de la reproduction du figuier.
Effectivement les fleurs de figuier ne sont pas visibles car elles sont situées à l'intérieur d'un faux fruit qu'un insecte particulier doit obligatoirement pénétrer pour les polliniser. Le faux fruit se tranforme alors en un vrai fruit pourvu de graines. |
Dernière édition par Jacques le Tuesday 22 Nov 11, 2:16; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 21:57 |
|
|
Citation: | Son cognat arabe : صبار [Sabār] "cactus, figue de Barbarie" |
Plutôt صبّار [ṣabbār], non ? |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 22:02 |
|
|
Bien rectifié Papou, صبّار [ṣabbār] pour la figue de barbarie, صبار [ṣabār] pour l'aloès (D. Reig) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 10 Oct 12, 1:56 |
|
|
winnoloursin a écrit: | Mi figue mi raisin s'emploie aussi pour l'incertitude,le doute,ou pour quelque chose qui n'est pas franchement dans un "camp". |
moitié figue, moitié raisin (vieilli),
mi-figue mi-raisin : ambigu, perplexe; moitié de gré, moitié de force; bien et mal; partie sérieusement, partie plaisantant.
ni figue ni raisin: indécis, peu franc.
(atilf.fr) |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Saturday 15 Mar 14, 17:34 |
|
|
En borain, "ènn 'figote", c'est une pomme séchée et aplatie. Ma grand-mère, née en 1888, disait de notre voisine à la peau desséchée par les travaux au soleil " st'ène vieye figote" avec un sens un peu péjoratif.
Dernière édition par cayaux le Saturday 05 Apr 14, 21:40; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 05 Apr 14, 21:25 |
|
|
En complément de ce fil, voir aussi les mots du jour sycophante et sycomore. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 16 Jul 19, 17:49 |
|
|
Papou JC a écrit: | Merci de m'apprendre le terme de figue fleur ! J'ai mangé de nombreuses et délicieuses brevas en Espagne sans savoir qu'elles avaient en français un nom aussi poétique ! |
Une expression espagnole très courante : de higos a brevas = quelques rares fois, tous les 36 du mois. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 22 Jul 22, 11:11 |
|
|
Récemment appris, une autre expression espagnole, estar en la higuera = être dans la lune, littér. être dans le figuier.
Sans doute parce qu'il est facile aux enfants de grimper dans un figuier, de s'assoir sur une belle et bonne branche bien confortable, et d'y rêvasser à loisir. |
|
|
|
|
Andrei Ivanitch
Inscrit le: 15 Aug 2022 Messages: 2 Lieu: Alsace, France
|
écrit le Monday 15 Aug 22, 17:20 |
|
|
Quel fruit intéressant!
En russe, on utilise quelque fois le mot фига (figa) pour le désigner, mais on entend plus souvent le mot инжир (inzhir).
Par contre, le mot фиг (fig), a la même origine, et désigne quant ce geste lorsqu'on montre à quelqu'un son poing, avec le pouce coincé entre l'index et le majeur!
Ce geste est insultant en Russie (et en Turquie aussi il paraît), et est l'équivalent du majeur levé chez nous.
On peut noter les expressions до фига (do figa) (= beaucoup / jusqu'au fig), ни фига (ni figa) (= rien du tout, aucun fig), по фиг (po fig) (=pour exprimer son désintérêt / au niveau du fig). Cela dit, il me semble ici que le mot фиг n'est pas employé ici pour un quelconque lien avec le fruit ou le geste, mais plutôt par pléonasme et pour remplacer un autre mot court et très vulgaire désignant l'appendice masculin! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 16 Aug 22, 10:08 |
|
|
Andrei Ivanitch a écrit: | Par contre, le mot фиг (fig), a la même origine, et désigne quant ce geste lorsqu'on montre à quelqu'un son poing, avec le pouce coincé entre l'index et le majeur!
Ce geste est insultant en Russie (et en Turquie aussi il paraît), et est l'équivalent du majeur levé chez nous. |
On retrouve ici tout le vocabulaire insultant lié à la figue et mentionné pour le yiddish dans le message :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=216848#216848
ou pour l'italien et le français dans le message qui le suit.
Est-ce que l'usage de l'expression en russe est influencé par une autre langue ou bien s'est-il développé indépendamment, les mêmes causes engendrant les mêmes effets ? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 889 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 16 Aug 22, 15:28 |
|
|
embatérienne a écrit: |
Est-ce que l'usage de l'expression en russe est influencé par une autre langue ou bien s'est-il développé indépendamment, les mêmes causes engendrant les mêmes effets ? |
Les deux, mon général ! |
|
|
|
|
|