Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Etymologie de "sajil" - signification et orthographe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Etymologie de "sajil" - signification et orthographe

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Hibou57



Inscrit le: 18 Dec 2007
Messages: 48
Lieu: Metz (faransa)

Messageécrit le Wednesday 21 Jul 10, 12:49 Répondre en citant ce message   

Je suis à la recherche de la signification du mot « sejil » en arabe. Tout ce que j’ai put en savoir, c’est qu’il serait le nom d’une Sourate. Mais faute d’en connaître l’écriture en Arabe, il m’est difficile de retrouver ce mot dans le dictionnaire.

J’ai pensé qu’il s’écrivait سأجيل comme j’ai cru l’entendre prononcé, mais une recherche sur plusieurs moteurs de recherche, sur les deux termes conjoints « سأجيل sejil » ne m’a rien renvoyé de probant et semble démontrer surtout que sejil ne s’écrit pas سأجيل comme j’ai cru l’entendre.

Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adel514



Inscrit le: 11 Jun 2010
Messages: 89
Lieu: Montréal Canada

Messageécrit le Wednesday 21 Jul 10, 17:34 Répondre en citant ce message   

Le nom sijjîl سِجِّيلٍ est le dernier mot de la soura de l'Eléphant (sûrat al fîl), dont voici le texte ci-après:


أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ

Ne sais-tu pas le traitement que ton Seigneur a infligé aux gens de l'Éléphant?
Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habi alfeeli


أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ

N'a-t-Il pas déjoué leurs manœuvres,
Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin


وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ

en lançant contre eux des oiseaux par nuées,
Waarsala AAalayhim tayran ababeela


تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

qui les bombardèrent de pierres d'argile,
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin



hijâratin min sijjîlin
est traduit par pierres d'argile.

Voici (pour ceux qui lisent l'arabe) l'explication que donne un dictionnaire en ligne http://www.baheth.info/

الجوهري: وقوله عز وجل: حجارة من سِجِّيل؛ قالوا: حجارة من طين طُبِخَتْ بنار جهنم مكتوب فيها أَسماء القوم لقوله عز وجل: لنُرْسِل عليهم حجارة من طين
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 21 Jul 10, 21:41 Répondre en citant ce message   

Le nom sijjîl سجيل est un terme de géologie qui sert à traduire le mot français "marne".
Il y a aussi une racine S-J-L سجل qui sert en arabe moderne à traduire tout ce qui relève des notions d'enregistrement, d'immatriculation, d'inscription.
Il s'agit probablement de deux racines homonymes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adel514



Inscrit le: 11 Jun 2010
Messages: 89
Lieu: Montréal Canada

Messageécrit le Wednesday 21 Jul 10, 21:56 Répondre en citant ce message   

@PapouJC
Citation:
Il s'agit probablement de deux racines homonymes.

Peut-être pas. Dans le passé, les élèves des écoles coraniques écrivaient sur une planche (ellûha اللّوحة ) enduite d'une matière qui me semble bien être de la marne. C'est peut-être de là que viendrait le sens actuel du verbe sajjala سجّل .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 21 Jul 10, 22:20 Répondre en citant ce message   

Alors c'est encore mieux !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 24 Jul 10, 10:37 Répondre en citant ce message   

Certains voient à sijjil une origine grecque. Le mot me fait aussi penser à sigillum, d'où a dérivé notre sceau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 24 Jul 10, 11:05 Répondre en citant ce message   

Le mot me fairait penser au latin "terra sigillata"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 24 Jul 10, 12:38 Répondre en citant ce message   

Le latin sigillum, « figurine, statuette, empreinte d’un cachet », est un diminutif de signum. Si le mot arabe qui nous occupe a quelque chose à voir avec lui, le grec médiéval σιγιλλατος a servi d'intermédiaire entre les deux langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adel514



Inscrit le: 11 Jun 2010
Messages: 89
Lieu: Montréal Canada

Messageécrit le Tuesday 27 Jul 10, 17:06 Répondre en citant ce message   

Citation:
Le latin sigillum, « figurine, statuette, empreinte d’un cachet », est un diminutif de signum.


La traduction de حجارة من طين طُبِخَتْ بنار جهنم مكتوب فيها أَسماء القوم citée plus haut (donnée par http://www.baheth.info/) est:

pierres en argile (Tîn) cuites dans le feu de l'enfer dans lesquelles ont été écrits les noms des gens (peuple, nation)

L'idée générale est la même.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 27 Jul 10, 17:30 Répondre en citant ce message   

Bien sûr. Je voulais simplement préciser que l'origine du mot était latine, et non pas grecque. Et le plus intéressant, c'est que nous avons peut-être là enfin ce mot arabe que je cherchais à propos d'"écarlate" ou de "scarlatine", mais je ne sais plus où ...
Voilà, j'ai trouvé : c'était bien à propos du MDJ écarlate.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 13 Jan 12, 6:58 Répondre en citant ce message   

J'en sais un peu plus sur cette question aujourd'hui.
Nous avons effectivement affaire à deux mots paronymes d'origines et de sens différents :

- سجلّ [siǧill] : “livre, livret, matricule, index, liste, registre”, du latin sigillum, “sceau, seing”, diminutif de signum.

- سجّيل [siǧǧīl] : “marne”, probablement du pehlevi sang-gīl, “pierre d’argile”.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10526
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 23 Feb 21, 10:32 Répondre en citant ce message   

Voir aussi le fil sijn "prison".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008