Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 797 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 10:47 |
|
|
épargner vient du francique sparanjan.
cf allemand sparen et anglais to spare.
Avant d'avoir le sens moderne de mettre de l'argent de côté, ce verbe a d'abord eu le sens d'épargner une vie.
Les joueurs de bowling connaissent le spare.
Autrefois, il y avait un peu partout des magasins d'épicerie d'une chaîne allemande appelée Spar. Ces supérettes avaient pour enseigne un petit sapin vert. Le sapin, arbre aux feuilles (sinon aux aiguilles) persistantes, était censé symboliser l'épargne que l'on était supposé réaliser en achetant dans ce magasin.
Caisse d'épargne se dit Sparkasse en allemand. |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 549
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 15:38 |
|
|
Au Brésil, épargne se dit poupança. |
|
|
|
 |
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 16:13 |
|
|
J'aime beaucoup tes posts azerty, à chaque fois on apprend une origine intéressante d'un mot
Cependant, il a toujours le sens d'"épargner une vie", comme dans lorsqu'on dit "épargne nous tes sarcasmes" par exemple. Et on dit aussi "épargner une vie". A mon sens, les deux acceptations du mot co-existent. |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 797 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 16:34 |
|
|
si tu me relis bien, tu verras que je n'ai pas dit autre chose.
les deux sens cohabitent désormais, alors qu'à l'origine il n'y en avait qu'un. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2037 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 16:56 |
|
|
Dans les différentes langues romanes...
épargner
spårgnî
risparmiare
estalviar, estauviar
estalviar
ahorrar
aorràre, reprammiàre, arresparmiàre, risparmiare, rispramiare
a scuti, a cruţa |
|
|
|
 |
Malou
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 64 Lieu: Olne, province de Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 19:49 |
|
|
En wallon, on dit "spågnî", "spårgnî" ou "raspårgnî" |
|
|
|
 |
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Tuesday 19 Sep 06, 22:19 |
|
|
En néerlandais c'est sparen. |
|
|
|
 |
|