Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 23:42 |
|
|
L'étymologie de ce mot est controversée, à cause de la forme altérée et peu reconnaissable sous laquelle il nous est parvenu. De très bonne heure, les opinions ont varié sur cette étymologie.
Selon Larousse, l'orthographe primitive de cahier est cayer, du latin codex (= manuscrit).
Selon Littré, ce mot pourrait venir de l'italien quaderno, du bas-latin quaternum, (= cahier de quatre feuilles), avec la possibilité que quaternarium eût été contracté en quaier. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 06 Mar 07, 3:03 |
|
|
J'opte plutôt pour la seconde étymologie.
À noter que "cahier" n'a pas subi la palatalisation et conserve la syllabe [ka]. Pareil que les mots "quart", "quartier" ou "écart", "écarteler" car ils viennent de la syllabe QUA et non CA. Il s'agit donc bien d'un mot vulgaire, provenant directement du latin, donc pas un emprunt à l'italien, bien que la forme italienne soit identique à la forme romane (latin vulgaire tardif).
J'opte pour l'évolution suivante :
QUATERNU(m) > quaderno (roman) > *quasern ? (=Oc.) > *quaier(n) > *caier > cahier
Le -h- est écrit pour marquer la diérèse [ka|je] et non [kɛ|e].
Voici les dérivés de QUATERNUm dans les différentes langues romanes :
QUATERNUm
Sarde (Campidanien) = cuadernu
Corse = quadernu
Italien = quaderno
Calabrais = guadernu, quaternu
Napolitain = quatèrno
Romagnol = catérn(i)
Bolonais = quadêren
Émilien = quaderen
Lombard = quadèrno, quadèran
Ligurien = quærno, quærnu
Piémontais = quadern
Frioulan = quadêr
Romanche (Puter/Vallader) = quadern
Français = cahier
Wallon = cayè
Savoyard = caiér
Occitan = quasèrn
Alpin (Gavot) = quasèrn, caièr (Fr.)
Provençal = casernet, caièr (Fr.)
Aranais = quadèrn
Catalan = quadern
Espagnol/Castillan = cuaderno
Asturien & Léonais = cuadernu
Galicien = caderno
Portugais = caderno
Emprunt dans d'autres langues...
Breton = kaier (Fr.)
Limbourgeois = kajee (Fr.)
Basque = kuaderno (Esp.), kaier (Fr.)
Malgache = kahie (Fr.)
Esperanto = kajero (Fr.) |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 06 Mar 07, 20:13 |
|
|
Les célèbres CAHIERS DE DOLEANCES
En France, au début de l'année 1789, l'annonce de la convocation des états généraux s'est accompagnée de la rédaction des cahiers de doléances, qui participent de la mobilisation de tout le pays, puisque leur composition est l'occasion d'une concurrence entre patriotes et aristocrates dans la diffusion de leurs modèles de cahiers. Et s'ils ne remettent pas en cause l'institution monarchique, ils témoignent en revanche des tensions entre les ordres, du blocage de nombre de nobles devant la modification de leurs prérogatives sociales, et accoutument au débat politique tous les Français, la consultation ayant été ouverte dans le moindre bailliage - soit la circonscription de base du royaume. L'autorité est tellement contestée que de nombreuses émeutes éclatent dans les principales villes, et notamment à Paris, où la manufacture de papiers peints de Réveillon est mise à sac en avril, au cours d'une échauffourée qui cause la mort de plusieurs centaines de personnes !
Voici pour exemple le cahier de doléances de Genouillé. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 06 Mar 07, 21:56 |
|
|
En grec, pour "cahier", on utilise le terme τετράδιο (tétradio) qui signifie à l’origine feuille de papier pliée en quatre. |
|
|
|
|
Nelly
Inscrit le: 13 Mar 2007 Messages: 37 Lieu: cleder
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 12:49 |
|
|
Le mot "Kaier" est effectivement utilisé en breton. Son origine passe sans doute par le français....Il a cependant, donné un verbe: Kaierañ: Enregistrer (sur un cahier)....
Hennez a zo bet kaieret maro: Il a été inscrit sur le registre des morts.......
J'ai entendu cette expression savoureuse: Yann Pil-sonn a zo bet kaieret maro. Yann Abgrall a veze great anezañ war ar bedenn zul........
Jean "droit comme un piquet" est mort et enterré. Son nom était Jean-Abgrall sur le registre des donations des messes mortuaire à l'église. (Le dimanche, à la messe, on citait le nom des donateurs.....)
Comme "cahier célébre" on trouve encore l' "AGRIPPA" livre de sorcellerie utilsé autrefois par le clergé pour "mystifier" certains fidèles"....Ce livre existe t-il ailleurs? |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 13:16 |
|
|
Nelly a écrit: | Comme "cahier célébre", on trouve encore l'"AGRIPPA", livre de sorcellerie. |
En Bretagne, le nom de ce livre varie.
En Tréguier, il s'appelle l'Agrippa; dans la région de Châteaulin, l'Egremont, dont il y a une variante Egromus ; aux alentours de Quimper, Ar Vif; dans les parages du haut Léon, An Negromans ; à Plouescat, le livre de l'igromancerie.
Un peu plus sur l'AGRIPPA.
J'ignore aussi si cette tradition existe dans d'autres endroits. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 13:32 |
|
|
L'Agrippa, le grimoire des anciens Bretons, rempli de sortilèges, de traditions ésotériques, livre que tu ne peux garder chez toi sous peine de malheur. |
|
|
|
|
Anouche
Inscrit le: 15 Mar 2007 Messages: 5 Lieu: Voorthuizen (Pays-Bas)
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 18:22 |
|
|
Helene a écrit: | En grec pour "cahier", on utilise le terme τετράδιο (tétradio) qui signifie à l’origine feuille de papier pliée en quatre |
Bien sûr du mot grec tetra, qui signifie quatre en francais.
En russe le cahier, ça sonne [tetradz] et en arménien [tetər], probablement dérivés tous les deux du grec |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 6:35 |
|
|
Voir aussi quarteron et la grande famille QUATRE . |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 15:49 |
|
|
Je trouve absoluement faux le mot quadérn, presenté comme piémontais, mais, en réalité pourrait être au max. une modification de l'italien.
Le mot piémontais correspondant à cahier n'est qu'un : "scartàri", maintenant inusité. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 16:39 |
|
|
Le français universitaire a conservé quaternion, pour désigner un fragment de manuscrit : chacune des feuilles pliées en quatre qui sont ensuite cousues ensemble. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 19:13 |
|
|
En italien ancien, quaderno étaient quatre feuilles pliées à la moitié et quinterno (mot encore usité), cinq feuilles pliées.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/Q/quinterno.shtml
Citation: | quinterno [quin-tèr-no] s.m.
• Fascicolo di cinque fogli piegati in due e inseriti l'uno dentro l'altro
• sec. XIV |
|
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 3:12 |
|
|
Helene a écrit: | En grec pour "cahier", on utilise le terme τετράδιο (tétradio) qui signifie à l’origine feuille de papier pliée en quatre |
En russe, c'est le mot issu du grec qui est employé : тетрадь (tetrad'). Toujours une histoire de "quatre". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 07 Dec 10, 13:33 |
|
|
quire
début XIIIème S.
de l'anglo-français quier (ancien français quaier), du latin vulgaire *quaternus, du latin quaterni, de quater "quatre fois"
- (Reliure) cahier (4 feuilles)
4 feuilles de papier pliées en deux pour donner 8 feuilles (= 16 pages), comme pour les manuscrits médiévaux
- (Papeterie) main
[comme support de comptage ou de représentation d'un système]
− P. méton., PAPET. Ensemble de 25 feuilles de papier (anciennement 24) formant la vingtième partie de la rame
Rem. : Ce mot qui tend logiquement à disparaître pour être remplacé par «vingtième» est né du procédé manuel de comptage où les doigts d'une main s'inséraient toutes les cinq feuilles d'une pile à compter |
|
|
|
|
|