Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Thursday 06 Nov 08, 21:44 |
|
|
Remarque :
Sur le forum, pour des raisons de volume, les mots et expressions dont l’origine se trouve dans la Bible sont décrits dans deux fils distincts :
Références à la Bible hébraïque et à l’Ancien Testament
Références au Nouveau Testament
Vérifiez donc que vous postez votre message dans le bon fil.
Il existe par ailleurs un troisième fil consacré aux mots et expressions d’origine religieuse mais sans lien à la Bible et toutes religions confondues :
Références d'origine religieuse
-------------------
... à la sueur de ton front... (Genèse 3:19)
...œil pour œil, dent pour dent... (Exode 21:24)
...rien de nouveau sous le soleil... (Ecclésiaste 1:9)
Puisqu’ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête (Osée 8:7) |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Friday 07 Nov 08, 16:48 |
|
|
Je me demande bien comment on peut parler de jugement dernier en dehors d'un contexte religieux.....
En tout cas je n'ai jamais entendu cette expression en dehors d'un tel contexte.
Arriver comme le Messie
Ce forum est Une vraie Tour de Babel |
|
|
|
|
Mercurius
Inscrit le: 02 Dec 2008 Messages: 100
|
écrit le Wednesday 03 Dec 08, 1:27 |
|
|
Tohu-bohu, traduit en latin par inanis et vacua. Attribut de la terre en Gen. I, 2.
Tof (en réalité tob, prononcé tov) = bon (Et Dieu vit que cela était BON) (plusieurs fois en Gen. I dans les premiers versets.
Lire le Mot du Jour tohu-bohu ICI [José] |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 03 Dec 08, 8:56 |
|
|
De nos jours ces références tendent à s'estomper mais dans mon enfance ( années 60 ) en entendait encore dans le langage courant les expressions telles que :
" vieux comme Mathusalem ",
" pauvre comme Job ",
" bon comme le Samaritain ",
" le vice d'Onan ",
" en tenue d'Eve ",
" Il a choisi Barabbas plutôt que Jésus ",
" Jésus, que je sache, a changé l'eau en vin et pas le contraire !",
" la traversée du désert ",
" ce sont des tombeaux blanchis ! "
" le bouc-émissaire ",
" c'est un combat à la David et Goliath ",
" un jugement à la Salomon ",
" la Géhenne ",
" le Sanhédrin "
" belle comme la reine de Saba ",
" les trompettes de Jéricho ",
" Sodome et Gomorrhe ".
Et je me demande si l'épisode de la baleine dans Pinocchio n'est pas inspiré de l'épisode de Jonas dans la Bible.....
CERTAINES DE CES EXPRESSIONS SERAIENT À REVERSER DANS LE FIL NOUVEAU TESTAMENT |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Apr 10, 12:02 |
|
|
Tjeri a écrit: | Je me demande bien comment on peut parler de jugement dernier en dehors d'un contexte religieux... |
Le site rugbyrama.fr titre en date de dimanche 25.04.2010 :
- En attendant le jugement dernier
Le contexte est le suivant :
- lors de la dernière journée de la phase régulière du Top 14 (1ère division de rugby), Montauban (avant-dernier et premier relégable) a battu Bayonne (classé juste devant), sauvant ainsi sportivement sa place parmi l'élite et condamnant Bayonne à la Pro D2 (2ème division).
Mais Montauban est sous le coup d'une rétrogradation administrative pour problèmes financiers : si Montauban est condamné, Bayonne restera en 1ère division. La décision sera rendue ces jours-ci, d'où le titre de l'article !
Mais je suis d'accord avec toi Tjeri, l'emploi de "jugement dernier" hors contexte religieux n'est pas très courant. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 03 May 10, 17:17 |
|
|
Gagner (manger) son pain à la sueur de son front (visage) .
(Génèse) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 03 May 10, 17:39 |
|
|
Armageddon désigne une bataille catastrophique ou une confrontation décisive. Il est utilisé comme tel beaucoup plus en anglais qu'en français.
Citation: | Armageddon (de l'hébreu: מגידו, signifiant « colline de Megiddo », un petit mont en Israël), terme biblique mentionné dans le Nouveau Testament, est un lieu symbolique du combat final entre le Bien et le Mal. |
Le terme Armageddon n'apparaît qu'une fois dans la Bible dans le livre de l'Apocalypse au chapitre 16, verset 16.
Exemple :
- the collapse of Lehman Brothers, the biggest of the financial crisis, sparked near-global panic with even relatively conservative figures talking of "meltdown" and "armageddon"
= la chute de L.B. a déclenché une panique quasi-globale et même des figures du conservatisme (= de l'orthodoxie) ont parlé de faillite et d'Armageddon
Le a minuscule de la forme en anglais montre que ce terme peut être traité comme simple nom commun. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 04 Nov 10, 15:33 |
|
|
Citation: | Mr. Obama offered an olive branch to U.S. corporations, which he said must feel they're "always painted as the bad guy," in controversies such as the Gulf oil spill, Wall Street bonus flap and health-care revamp
= Obama a tendu un rameau d'olivier en direction des grandes sociétés US qui doivent, selon lui, se sentir "toujours décrites comme de sales types" à l'occasion de scandales comme la marée noire du Golfe du Mexique, l'affaire des bonus à Wall Street ou la réforme de la santé
The Wall Street Journal (US) - 04.11.2010 |
La colombe revint vers Noé sur le soir et voici qu'elle avait dans son bec un rameau tout frais d'olivier.
(Genèse, 8, 11)
Le rameau d'olivier que la colombe apporta dans son bec annonçait la fin du déluge. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Thursday 04 Nov 10, 19:45 |
|
|
Il me vient à l'idée que personne ici n'a encore pensé au Fruit défendu (Genèse) et aux tenue d'Eve et tenue d'Adam passés largement dans le langage courant.
Il y a aussi comme Saint Thomas, je ne crois que ce que je vois. Je sais que la Bible ne donne pas le texte à la première personne, ni même peut-être ce texte précis, mais le personnage et son scepticisme sont bien bibliques. Et l'expression pas forcément utilisée dans un contexte religieux
J'ai l'occasion d'entendre et j'utilise assez souvent :
Pleurer comme une Madeleine, chacun doit porter sa croix trouvé souvent dans la bouche des fatalistes ou de ceux qui ne veulent pas s'attarder sur leurs petites misères. A chaque jour suffit sa peine
Je n'utilise pas mais j'ai entendu Vanité des vanités (l'ecclésiaste je crois).
Enfin une simple expression d'une personne énervée par un tiers : Ah la plaie ! fait je suppose allusion aux dix plaies d'Egypte, à moins que ce ne soit qu'un hasard, le terme étant explicite. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 04 Nov 10, 19:53 |
|
|
La pomme ... d'Adam.
Dernière édition par Papou JC le Saturday 19 Apr 14, 18:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 03 Jan 11, 13:49 |
|
|
Extrait du quotidien britannique The Independent du 03.01.2011 :
- Australia floods : A disaster of biblical proportions
= Inondations en Australie : un désastre aux proportions bibliques
A noter que flood se traduit également par déluge. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 06 Jan 11, 13:33 |
|
|
Extrait du quotidien britannique The Independent du 06.01.2011 :
- but doomsday scenarios are avoidable
= mais les scénarios du pire sont (encore) évitables
doomsday : fin du monde
Doomsday : le Jugement Dernier
Dans le film Docteur Folamour (Dr Stangelove), de Stanley Kubrick, le nom de la Doomsday Machine avait été traduit par la machine infernale.
José a écrit: | le jugement dernier (1) / le jour du jugement dernier (2)
L'expression "Jugement dernier" en tant que telle ne se retrouve pas dans la Bible.
L'Ancien Testament mentionne le Jour du Seigneur :
Oui, il arrive implacable, le jour du Seigneur, jour d'emportement et de violente colère, qui réduira la terre en solitude et en exterminera les criminels. ( Isaïe 19.9 )
il Giudizio universale / finale (1) - il Giorno del Giudizio (2)
Last Judgment (1) - Judgment Day (2)
On trouve également en anglais, notamment US, l'expression Latter Day : les 2 expressions sont-elles substituables ? |
|
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 3:04 |
|
|
Ravitaillé par les corbeaux.
« "Ainsi tu pourras boire au torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux* de te ravitailler là-bas."
Il partit et agit selon la parole du Seigneur ; il s’en alla habiter dans le ravin de Kerith qui est à l’est du Jourdain.
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir ; et il buvait au torrent. »
Rois 17, 4-6, TOB
« *Certains commentateurs lisent aux Arabes moyennant une légère modification des voyelles ; cette hypothèse irait dans la ligne d’autres textes bibliques qui montrent des étrangers venir à l’aide du peuple de Dieu. » (Note des traducteurs de la TOB).
L’expression est déjà signalée par Glossophile à propos de à chaille :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=7018 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 8:22 |
|
|
Moutik, ce dernier post aurait toute sa place dans le sujet "ETYMOLOGIE - gurup, garip" du forum arabe, turc, etc. où il a justement été question des racine 3arab et ġarab, et de leur confusion en hébreu. En arabe, il aurait été impossible de confondre les mots signifiant "arabe" et "corbeau".
En revanche, il aurait été effectivement possible de confondre ceux signifiant "étranger" et "corbeau". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 14:12 |
|
|
Je n'avais jamais soupçonné l'origine biblique de l'expression "être ravitaillé par les corbeaux". J'y avais toujours, à tort, vu une origine purement paysanne.
Le "il" de la citation est le prophète Elie.
Citation: | Dieu demande à Elie d'annoncer de sa part une sécheresse sur le pays d'Israël. Puis, afin de ne pas être touché par cette sécheresse il lui demande de quitter le pays pour un désert où il y a seulement un torrent. Il y sera ravitaillé par les corbeaux. De cette manière Elie, loin de tout, est à l'abri de tout risque de représailles de la part du roi Achab, mais se trouve totalement dépendant de l'aide venant du ciel (la nourriture apportée petit à petit et au fur et à mesure par les corbeaux). |
|
|
|
|
|
|