Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 25 Mar 11, 17:10 |
|
|
Certains mots sont composés d'une phrase. Par phrase, j'entends phrase comprenant un verbe.
La citation, avec traductions et explications, de mots-phrases étrangers rendra ce fil d'autant plus intéressant.
Concernant les mots-phrases français, merci d'en donner l'étymologie et l'histoire, y compris pour les plus connus.
sot-l'y-laisse
- morceau très fin, assez peu apparent, situé de chaque côté de la carcasse d'une volaille, au-dessus du croupion
Lire le MDJ sot-l'y-laisse.
ne-me-touche(z)-pas
- la Balsamine des bois (Impatiens noli-tangere), encore appelée impatiente ne-me-touchez-pas est une plante herbacée annuelle (20-80 cm) de la famille des Balsaminaceae.
Cette espèce doit son nom à la forte réactivité de son fruit au toucher. La capsule mûre explose quand on veut la saisir et peut projeter les graines à plusieurs mètres.
Lire le Fil ne me touche pas (botanique)
ne m'oublie(z)-pas
- autre nom du myosotis
Lire le MDJ Vergissmeinnicht / Myosotis |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3811 Lieu: Paris
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 25 Mar 11, 23:05 |
|
|
Dans la même thématique :
- une Marie-couche-toi-là.
D'autres, plus usuels :
- un rendez-vous
- un on-dit
- un je-ne-sais-quoi (de)
- (un goût de) revenez-y
- un va-t-en-guerre
- un laissez-passer
- le sauve-qui-peut,
- le qu'en-dira-t-on
- un m'as-tu-vu, ...
Pour l'étymologie et l'histoire, la question est légitime, mais c'est une autre paire de manches ! Plus tard, peut-être ...
On pourrait déjà, dans un premier temps, demander aux latinistes si ce genre de syntagme existait en latin, et idem aux hellénistes pour le grec.
Dernière édition par Papou JC le Friday 01 Apr 11, 14:57; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 26 Mar 11, 2:29 |
|
|
Un baise-en-ville : petit sac destiné aux effets personnels pour passer une "nuit" hors de chez soi.
Dernière édition par Jacques le Saturday 26 Mar 11, 17:20; édité 1 fois |
|
|
|
 |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1484 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 26 Mar 11, 15:12 |
|
|
Avec deux verbes: un va-et-vient. Correspondant roumain, pareillement avec deux verbes, qui ne sont pas à l'indicatif, comme en français, mais à l'impératif: un du-te-vino.
En roumain, encore:
• avec un verbe: încurcă-lume 'mouche de coche' [litt. 'embrouille-monde'], fluieră-vânt 'désœuvré, oisif' [litt. 'siffle-vent'], vino-ncoace 'attrait' [litt. 'viens-ici']
• avec deux verbes: lasă-mă-să-te-las 'indolent, je-m'en-foutiste' [litt. 'laisse-moi pour que je te laisse']
En hongrois il y a de ces compositions où les éléments composants sont parfois déformés:
• mitugrász (< Mit ugrálsz? 'Qu'est-ce que tu as à sautiller?') 'foutriquet, pitre'
• fogdmeg (< Fogd meg! 'Attrape-le !') 'sbire'
• keljfeljancsi (< Kelj fel, Jancsi! 'Lève-toi, Jeannot !') 'poussah'
• nebáncsvirág (< Ne bánts! + virág 'fleur de ne me fais pas de mal') 'personne trop sensible'
Le myosotis a en roumain et en hongrois aussi le nom nu-mă-uita et nefelejcs (< Ne felejts!), respectivement, calques sur le nom allemand. |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Saturday 26 Mar 11, 17:18 |
|
|
Petite précision pédante : ces phrases sont des mots, mais ne sont pas des mots-phrases pour le grammairien.
Le mot-phrase, c'est le mot qui constitue une phrase à lui seul : attention ! gare ! halte ! silence !
Pour répondre à la question concernant le grec ancien : le grec ancien possède l'article défini. L'article défini transforme en nom tout groupe devant lequel on le place : adjectif qualificatif, infinitif, proposition complète. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 26 Mar 11, 18:04 |
|
|
Pourquoi pas « phrases lexicalisées » ? |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 26 Mar 11, 21:56 |
|
|
En linguistique grossienne (de Maurice Gross), on appelle ce genre de syntagmes "Noms composés de la classe V N". C'est simple, et ça dit bien ce que c'est : le nom est composé d'au moins deux éléments, un verbe V, et un nom (ou pronom) N qui est l'objet ou le sujet de ce verbe.
Ce qui n'interdit pas la présence d'autres éléments comme préposition, adjectif, adverbe, etc. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 0:58 |
|
|
La formation de :
va-t-en guerre ([celui qui] va en guerre)
me rappelle la traduction
Danse avec les Loups ([celui qui] danse avec les loups ). |
|
|
|
 |
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 11:13 |
|
|
Un "déjà-vu" (Qu'on employe aussi en italien) fait-il partie de ces expréssions? |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 11:35 |
|
|
En principe, non. Il faut que le verbe soit à une forme conjugable. Donc les noms composés d'infinitifs et de participes n'entrent pas dans cette catégorie. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 14:19 |
|
|
pue-la-sueur ([celui qui] pue la sueur) péj. travailleur manuel pauvre
mange-merde : personne médiocre |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 15:43 |
|
|
Ce dernier (pue-la-sueur) m'a immédiatement fait penser à trompe-la-mort, allez savoir pourquoi ! L'identité de structure, probablement.
Et le casse-cou, par association sémantique cette fois.
Et de là on passe au casse-croûte et au casse-graine, puis au casse-couilles ...
Et nous n'avons pas encore cité les bien connus garde-N, tire-N ou porte-N dont la liste vous fatiguerait.
Le rentre-dedans, le réveille-matin ...
Un va-nu-pieds, un monte-en-l'air, un passe-muraille, un tord-boyau, un tape-cul ...
Dernière édition par Papou JC le Monday 28 Mar 11, 22:05; édité 3 fois |
|
|
|
 |
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 15:57 |
|
|
En italien "Non ti scordar di me" (ne t'oublie pas de moi...) pour le fleur Myosotis (en grec "oreille de souris").
En français c'est pareil. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 28 Mar 11, 20:12 |
|
|
Glossophile a écrit: | Petite précision pédante : ces phrases sont des mots, mais ne sont pas des mots-phrases pour le grammairien.
Le mot-phrase, c'est le mot qui constitue une phrase à lui seul : attention ! gare ! halte ! silence ! |
On n'est jamais pédant lorsqu'on est simplement précis.
J'avais un doute au sujet des "mots-phrases" d'où le développement dans la 2ème partie du titre.
Quel est le titre qui vous paraît le plus adapté ?
- phrases lexicalisées
- mots composés d'une phrase avec verbe |
|
|
|
 |
|