Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions / mots dérivés de noms de marques commerciales - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions / mots dérivés de noms de marques commerciales
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Andrew



Inscrit le: 14 Aug 2012
Messages: 139
Lieu: Isère rhodanienne

Messageécrit le Monday 10 Sep 12, 18:15 Répondre en citant ce message   

http://cddp49.crdp-nantes.fr/ftp/voyagemots08/klaxon-.html
L'usage de l'avertisseur sonore ou Klaxon est réglementé par l'article 416 du Code de la Route.
Le Grevisse atteste en 1962 les orthographes "Claxon, Clackson, Klakson ou Clakson".
Raymond Queneau écrivit "claqueson", "claquesonner". (Zazie dans le métro.)
Commercialisé par la "Klaxon Signals Ltd", cet avertisseur tiendrait son nom du grec "Klazö" "hurler."
Certains panneaux de signalisation routière indiquaient clairement l'interdiction de Klaxonner ou encore la recommandation "Hôpital-Silence".
Ne pas klaxonner SVP.
Les garagistes, réparateurs d'automobiles, professeurs de mécanique, expliquaient que l'expression viendrait de la configuration de cet avertisseur : Un électro-aimant (solénoïde) mis sous tension et venant claquer contre la membrane résonnante puis vibrer par ruptures et reprises successives du contact électrique. "Clac ! Sonne..."
Qui croire ?
L'orthographe "claque-sonner" doit-elle être écartée au profit du seul anglicisme ?


Dernière édition par Andrew le Monday 10 Sep 12, 19:07; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 10 Sep 12, 18:59 Répondre en citant ce message   

klaxon : < terme anglo-amér. formé sur le gr. κλα ́ζειν (crier, retentir )
(atilf.fr)

L'attraction de "sonne" aurait pu aider ce mot à devenir populaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 29 Sep 12, 10:33 Répondre en citant ce message   

- He won most of his matches with moxie and determination.
= Il a gagné la plupart de ses matches avec énergie et détermination.
(à propos du joueur de tennis Andy Roddick)

[ The Wall Street Journal - 31.08.2012 ]



USA moxie
- courage (cran) - énergie - tripes - couilles (de faire qqch)

to have moxie : to be gutsy (guts : tripes)

Il y a dans moxie l'idée de classe et de style.


Origine [ etymonline ]
- Moxie : marque de boisson non alcoolisée
à l'origine (fin XIXème S.), la marque commercialisait un médicament, sorte de fortifiant
ce nom de marque a peut-être un lien avec un mot amérindien de Nouvelle-Angleterre, que l'on retrouve dans des noms de lacs et rivières du Maine
ce serait apparemment de l'abenaki et signifierait "eau sombre"


A lire :
- cet article (en anglais) concernant la marque Moxie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 01 Oct 12, 12:12 Répondre en citant ce message   

tarmac
- Tarmac : apocope de tarmacadam, juxtaposition de tar (goudron anglais), et macadam)
Marque déposée, le tarmac est à l'origine un matériau breveté par Edgar Purnell Hooley (5 juin 1860 – 26 janvier 1942), en 1901. Même si la plupart des plates-formes aéroportuaires utilisent aujourd'hui d'autres matériaux, notamment le béton, le nom est resté pour désigner toute surface en dur d'évolution et de stationnement des aéronefs dans un aéroport, (sauf les pistes d'envol et d'atterrissage), en particulier la zone où s'effectue l'embarquement et le débarquement des passagers et du fret (parking avions).
[ Wikipedia ]

Lire le MDJ tarmac.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 22 Oct 12, 10:48 Répondre en citant ce message   

Extrait du Fil Inviter à sourire sur une photo :

Citation:
- Que dit-on lorsqu'on va prendre un groupe de personnes en photo pour les inviter à sourire ?

- (Tjeri) Moi j'ai toujours entendu, quand j'étais gosse : Souriez Gibbs d'après une pub (on disait alors "réclame") de la fameuse marque de dentifrice.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3521
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 22 Oct 12, 19:53 Répondre en citant ce message   

La ronéo , le duplicateur à alcool dont nous nous servions pour ronéoter tracts ou même devoirs scolaires, était fabriquée par la Maison Ronéo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 22 Oct 12, 21:57 Répondre en citant ce message   

cheveux gominés : cheveux plaqués à l'aide d'une pommade (Gomina) qui leur donne un aspect surgras, lisse et luisant, à la mode pendant les années d'avant-guerre.
Cheveux gominés de Rudolph Valentino (1895–1926)

gominer, se gominer,

Nom commercial Gomina < esp. goma (gomme)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 14:54 Répondre en citant ce message   

- Dans son demi-sommeil, on lui faisait boire le brouet à la paille; et en conséquence l'essentiel des soins consistait à lui changer à toute heure ses Huggies sales.

[ Extraits de "Les piquets de ma mère" - PAK Wansǒ (Collection Actes Sud) ]


Huggies
- marque commerciale de couches jetables produite par la Kimberly-Clark Corporation

Je ne sais pas si le traducteur a gardé la marque telle qu'elle est citée par l'auteur dans la version originale.
Il est très probable qu'on emploie Huggies en coréen pour désigner les couches jetables, étant donné l'influence américaine.

En français, on dira des Pampers.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 03 Nov 12, 12:07 Répondre en citant ce message   

- Two dozen generators, along with hundreds of port-a-johns and several pallets of Poland Spring water bottles.
= Une vingtaine de groupes électrogènes ainsi que des centaines de toilettes portables et plusieurs palettes de bouteilles d'eau.

[ The NY Post - 03.10.2012 ]

(à propos des préparatifs pour le marathon de NY)


USA port-a-johns
- marque commerciale de toilettes portables
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3564
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 03 Nov 12, 16:36 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
USA port-a-johns
- marque commerciale de toilettes portables

cf. MDJ loo et Jack John.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11046
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 12:48 Répondre en citant ce message   

USA - ... suggestively curling his full lips to reveal two perfect rows of white Chiclet teeth.
= ... retroussant ses lèvres charnues de façon suggestive et révélant ainsi deux parfaites rangées de dents blanches comme un bonbon Vichy.

[ The NY Post - 07.12.2012 ]


Le mot vient de la marque de chewing-gums, Chiclets, fabriquée par Cadbury Adams.
Le nom est un dérivé du nahuatl tziktli, la substance à partir de laquelle le chewing-gum était traditionnellement fabriqué.

Un chiclet keyboard est un clavier dont les touches ressemblent aux chewing gums de cette marque.

Lire les articles (en anglais) Chiclets et Chiclets keyboard de Wikipedia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3564
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 16:54 Répondre en citant ce message   

J'admire ta façon de proposer des équivalents. Il me semble néanmoins que pastille Vichy est plus commun que bonbon Vichy.
C'est aussi l'occasion de rappeler des MDJ où l'on mentionne en français le chicle ou chiclé : MDJ chique et MDJ Guatémaltèque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10472
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 17:52 Répondre en citant ce message   

Je comprends enfin pourquoi un chewing-gum en espagnol se dit un chiclé ! J'avoue que, ayant une sainte horreur de cette "chose", je ne m'étais jamais vraiment intéressé aux origines de cette dénomination.
Je suis d'accord sur les "pastilles Vichy" qui, elles, en revanche, ont succombé en assez grand nombre dans la bouche de mon enfance, avec la complicité de mes grand-mères.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Isleifson



Inscrit le: 01 Nov 2012
Messages: 78
Lieu: Munnerëf

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 18:25 Répondre en citant ce message   

Luxembourgeois Bic stylo

Wikipedia a écrit:
Le 25 octobre 1945, la société PPA (Porte-plume, Porte-mines et Accessoires) débute en France ; Marcel Bich, ancien directeur de production d’une fabrique d’encre, en est le président DG et Édouard Buffard le Directeur de la production. L’entreprise s’installe dans une usine à Clichy et fabrique des pièces détachées de stylos plumes et porte mines.

L’entreprise rachète le brevet du stylo à bille inventé par le hongrois Laszlo Biro (= voir le post suivant - José - ) qui date de 1938 et lance, en 1950, le stylo à bille Bic Cristal qui a été, depuis, vendu à plus de 100 milliards d’exemplaires et reste encore le stylo le plus vendu dans le monde.

Pour pouvoir le vendre correctement et se différencier, la société prend le nom BiC en 1953. BiC est une version raccourcie et facilement identifiable et prononçable dans toutes les langues du nom Bich.

(Cet extrait a été ajouté par José)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3564
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 18:32 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni biro, stylo. De László Biró.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 4 sur 9









phpBB (c) 2001-2008