Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
blé (français) - Le mot du jour - Forum Babel
blé (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:03 Répondre en citant ce message   

Le blé

Vient du francique blad ou du gaulois blato

C'est une plante herbacée annuelle, cultivée pour son grain dont on tire une farine pour faire notamment le pain et les pâtes alimentaires. (Genre Triticum; famille des graminées).

Le blé noir : c'est le sarrasin.

Au Canada le blé d'Inde : c'est le maïs.

L'expression : manger son blé en herbe : c'est dépenser d'avance son revenu.

Familièrement, le blé c'est l'argent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 553

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:05 Répondre en citant ce message   

Brésil : blé = trigo.
Je ne connais pas la racine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:17 Répondre en citant ce message   

Tu m'as donné l'idée d'introduire quelques traductions d'internet de ce mot
pour essayer de découvrir des points communs.

En espagnol c'est aussi trigo.

Catalan blat
Danish hvede
Dutch tarwe
Esperanto tritiko
Faeroese hveiti
Frisian weet
German Weizen
Greek σιτάρι; στάρι
Hungarian búza
Icelandic hveiti
Italian frumento
Latin triticum
Norwegian hvete
Portuguese trigo
Spanish trigo
Swahili ngano
Swedish vete
Thai ข้าวสาลี
Turkish buğday
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2051
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 15:27 Répondre en citant ce message   

En wallon : frûmint, à rapprocher de froment.

Lire le MDJ froment.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 235
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 17:30 Répondre en citant ce message   

Le blé de Turquie a été longtemps, XIXe et début XXe siècle, le nom du maïs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 275
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 19:47 Répondre en citant ce message   

Nina Padilha a écrit:
Brésil : blé = trigo.
Je ne connais pas la racine...
En (argot?) espagnol, trigo signifie aussi l'argent; comme le blé en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 553

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 06, 20:58 Répondre en citant ce message   

Merci ! Latin triticum... De là vient le "trigo".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8207
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 16:06 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
Le blé ... vient du francique blad ou du gaulois blato

Le TLF ne dit mot du gaulois mais nous en dit un peu plus sur le francique :
Citation:
De l'a.b.frq. *blād « produit de la terre » que l'on peut déduire du m.néerl. blat « récolte, produit de la récolte; jouissance d'un capital » et de l'ags. blēd « produit, récolte », ces mots remontant à la racine i.-e. *bhlē- « fleur, feuille, fleurir ». Dans le domaine gallo-roman, le mot est attesté sous la forme du plur. collectif neutre blada, fin viie s. au sens de « récolte, produit de la vigne », même sens en 947, au sing. ; l'évolution sém. de bladum, du sens de « récolte » à celui de « céréale, blé » n'est pas encore très sûre au début du ixe s. dans le Polyptyque de l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés, éd. Longnon, II, p. 348 où bladum est interprété « messis » par Aebischer et « céréales, blé » par Jänicke ; l'évolution de sens est relevée avec sûreté ca 1000 dans une charte de l'abbaye de Cluny. Le mot gallo-roman est parvenu au sens de « céréales, blé » au xe s. en Catalogne et au xie s., par les grandes routes alpines, en Italie du Nord.


Pour l'espagnol trigo, voir le MDJ trier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 19:14 Répondre en citant ce message   

Italien biada, ligurien/piém. biava "fourrage". La forme ligurienne n'est pas regulière: bl > ğ (dj) *giava, peut-être un emprunt au piém., où biava est regulière. Le LEI (LESSICO ETIMOLOGICO ITALIANO monumental dictionnaire étymologique de la langue italienne et de ses dialectes publié par la Akademie der Wissenschaften und der Literatur de Mayence à partir de 1979) préfère l'étymon gaulois *blato "fleur, fruit" < ie. *bhlē/*bhlō "germer, bourgeonner, fleurir".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8207
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 20:47 Répondre en citant ce message   

1. Un croisement du francique avec le gaulois est le plus probable, facilité par l'étymon commun. C'est l'hypothèse de Jacqueline Picoche, qui donne par ailleurs "farine" comme sens du gaulois *blato.

2. Notre blé a une petite dérivation intéressante, notamment déblayer qui a d'abord signifié "enlever la moisson" puis "enlever des matériaux quelconques", et remblayer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 431
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 21:37 Répondre en citant ce message   

Les « traductions » données en début de fil ne me conviennent que très moyennement : si on s'accorde sur son sens premier qui désigne diverses céréales, souvent panifiables, et qui servent à l'alimentation humaine, un meilleur équivalent du mot blé (d'ailleurs conforme à l'étymologie) me semble grain — terme toujours très communément utilisé par les fermiers que je côtoie, tout comme ils disent « des bêtes » pour désigner qui des vaches, qui des moutons ou des chèvres).

Alors, bien sûr aujourd'hui, quand on dit blé, on entend le plus souvent froment, puisque c'est la principale céréale que nous utilisons pour notre alimentation, mais ça ne me semble pas rendre justice au sens large et profond du mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8207
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 22:12 Répondre en citant ce message   

Il faut distinguer la plante de son fruit. Le grain n'en est que le fruit.
Par métonymie on donne souvent au fruit le nom de la plante. Il n'y a rien de plus naturel et courant, en l'occurrence, que d'appeler blé ou froment aussi bien la plante que ses grains. Et ce qui vaut pour le français vaut probablement pour la plupart des autres langues.
Si les agriculteurs utilisent le terme de grain, ce n'est évidemment que pour désigner le fruit et non la plante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 23:38 Répondre en citant ce message   

En italie il y a le mot toscan biada qui se réfere à tous les grains des fromentacées. Comme biada, le piémontais, milanais, venitien biava dérive d'une forme tardo-latine populaire *blata (qui pourrait être, à l'origine, neutre plurielle), formée sur un mot celtique, probablement croisé avec un mot germanique (non nécessairement francique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8207
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 14 Oct 11, 8:08 Répondre en citant ce message   

Remarquons en passant que la balle des céréales, l'enveloppe du grain, mot dont l'étymologie est discutée, pourrait bien être issu du même thème eurindien que blé, ou d'un thème apparenté (Voir mon NB ci-dessous). Voici ce qu'en dit le TLF :
Citation:
Orig. incertaine. L'existence d'une part, de la forme de l'Ouest bel, bele (Maine et Loire) dont le vocalisme peut représenter un -a- accentué libre, d'autre part des formes bavo, bago, attestées dans le Massif Central et dont le consonantisme représente un traitement local du -l- intervocalique (différent du traitement du -ll-) devenu -v- et -g-, supposent un prototype *bela et non *balla. Gamillscheg et Dauzat attribuent à ce prototype une orig. celt. : *bala serait une forme collective d'un gaul. *balu qui remonterait à la racine i.-e. *bh(e)l- « gonfler, bouffer », élargie en *bh(e)legh- « enfler » qui apparaît dans le gaul. bulga « sac de cuir », le britonnique bolc'h « cosse de lin », le kymr. bùl « gousse ». Dans cette hyp., la forme en -a- (bale) serait issue des dial. du Sud-Ouest où a- suivi de -l- demeure, d'autre part l'a. fr. baler « vanner » est à rattacher au mot étudié.

NB : Pour comprendre ce que j'entends plus haut par "thème apparenté", se reporter au début et aux annexes de la "grande famille" BALLON.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 134
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Sunday 16 Oct 11, 12:56 Répondre en citant ce message   

En moyen français, il existe aussi le mot blasterie.
Surtout employé en Bretagne, c'est un terme générique qui désignent toutes sortes de grains : blé, orge, seigle ect...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008