Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 10:25 |
|
|
En navigant sur la toile, je me suis rendu compte qu'on appelait aussi ateji les mot dont l'écriture en kanji n'a pas de lien phonétique avec le mot japonais, exemples: 大人 | おとな | otona | Adulte |
昨日 | きのう | kinô | Hier |
今朝 | けさ | kesa | Ce matin |
Il faut se rappeler que, historiquement, quand les japonais ont adopté les caractères chinois tout était ateji: soit on prenait le kanji pour son son et on écrivait ainsi le mot japonais phonétiquement (comme dans 仏蘭西), et ça a donné ensuite les kana, soit on prenait le kanji pour son sens et on le plaquait sur un mot japonais, ce qui a donné la lecture kun.
Mais dans certains cas on a plaqué deux caractères pour un seul mot japonais sans lien avec la prononciation chinoise, ni avec la prononciation japonaise des deux caractères séparés. 大人, composé de grand (ooki)et de personne (hito), signifie adulte qui se dit otona en japonais.
==================================
Sujets connexes:
Ateji (当て字) phonétique
Ateji (当て字) - Non-phonétique
Glossaire d'ateji phonétiques
Glossaire d'ateji non-phonétiques
Glossaire d'ateji phonétiques - Propositions
Glossaire d'ateji non-phonétiques - Propositions |
|