Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 15 Oct 07, 9:41 |
|
|
"La proximité du siège de l'évêché" me semble une étymologie populaire, peu vraisemblable (pourquoi l'évêque, puisque les paroisses ont toujours été groupées autour du prêtre ?) et un peu prosaïque à côté du sens de la Septante :
Citation: | C'est en ce sens que, dans la LXX, on aura πάροικος [pároikos] « étranger » et que sera créé le mot παροικία [paroikía] « établissement en pays étranger » (LXX). |
qui reflète par excellence toute la réalité historique et théologique des communautés chrétiennes.
La Tradition orthodoxe insiste sur le fait que, de même que le peuple d'Israël était établi en terre étrangère, le Christ était aussi un étranger parmi les siens et les fidèles chrétiens sont aussi dans le monde comme en pays étranger.
En hongrois, on dit "parókia". |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 15 Oct 07, 11:42 |
|
|
Oui, les savants linguistes font aussi des étymologies populaires, comme c'est le cas ici en voulant tirer paroisse de πάροικος [pároikos] …
Cela les amène alors à inventer des justifications sémantiques un peu douteuses, bien que, selon les sources que j'ai consultées, Augustin d'Hippone et Sidoine Apollinaire entendaient paroecia et parochia au sens de « diocèse » (mais je ne suis pas en mesure de le vérifier). |
|
|
|
 |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 15 Oct 07, 12:35 |
|
|
S'ils l'ont fait, je ne sais pas pourquoi, mais il est notoire par ailleurs que la plupart des pères latins n'étaient pas très versés dans le grec. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 16 Nov 10, 10:19 |
|
|
Pour d'autres dérivés de οἶκος [oĩkos] « maison, habitation », voir euryèce, économique et métèque.
Et voir la grande famille VICINAL. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Mar 14, 7:28 |
|
|
Outis a écrit: | selon les sources que j'ai consultées, Augustin d'Hippone et Sidoine Apollinaire entendaient paroecia et parochia au sens de « diocèse » (mais je ne suis pas en mesure de le vérifier). |
En arabe, le mot أبرشيّة abrašiyya ou أبروشيّة abrūšiyya, qui est un emprunt probable au latin, a actuellement les sens de “diocèse" et de "archevêché”, selon Reig. Wehr ajoute le sens de "paroisse".
Je ne saurais dire s'il est issu de paroecia ou de parochia...
(Je profite de l'occasion pour informer ceux qui l'ignoreraient qu'il y a aussi des arabophones chrétiens dans le monde.) |
|
|
|
 |
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Wednesday 12 Mar 14, 16:40 |
|
|
En néerlandais, "de parochie" désigne exclusivement la paroisse de l'église catholique romaine. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 12 Mar 14, 19:02 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. parochial : paroissial
angl. parochial school : école paroissiale |
angl. parochial : fig. limité, borné dans son esprit ou son attitude; allusion aux limites géographiques de la paroisse, en tant qu'unité administrative, syn. provincial. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Mar 14, 23:11 |
|
|
Feintisti a écrit: | C'est le mot "parocchio" (paroissien) en italien qui a donné notre "perroquet" et a éliminé "papegai" de notre lexique. |
Pas aussi sûr ni simple. Voir le mot du jour perruque, comme le proposait déjà Outis :
Citation: | Ce pourrait être aussi l'occasion pour un Babélien courageux de s'intéresser à « perruque » (initialement « longue chevelure »), mot d'étymologie obscure et qu'on a quelquefois considéré comme un dérivé inverse de « perroquet ». Il y a peut-être là matière à s'amuser … |
|
|
|
|
 |
|