Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 26 Jun 13, 11:14 |
|
|
- The big rig turned to enter the expressway and ran her over with its rear tires.
= En tournant pour prendre l'autoroute, le gros semi-remorque a écrasé le piéton avec ses roues arrières.
[ The NY Post - 25.06.2013 ]
rig
- NAUT gréement
- derrick
- US semi-remorque
Le sens initial de gréement a été étendu aux véhicules tirés par des chevaux (1831), puis aux camions, bus... (1851).
[ etymonline ] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Jun 13, 11:03 |
|
|
- The “Sopranos” star keeled over in Room 449 of the Boscolo Exedra Roma less than two hours after downing eight drinks with a fatty meal of fried shrimp and foie gras Wednesday night.
= L'acteur vedette de la série Sopranos s'est effondré dans sa chambre d'hôtel à Rome peu après s'être enfilé huit verres et un bon repas.
[ The NY Post - 22.06.2013 ]
to keel over
- NAUT chavirer
- FIG tomber dans les pommes / tourner de l'oeil
keel : NAUT quille
to keel over
- idée du bateau qui se retourne et se retrouve la quille en l'air
on an even keel
- NAUT dans ses lignes / à égal tirant d'eau
- FIG stable
- to keep sthg on an even keel
= maintenir qqch en équilibre
keel n'est pas issu de l'ancien français.
keel et quille (fr.) sont tous deux issus directement d'une source scandinave.
etymonline a écrit: |
keel (n.)
"lowest timber of a ship or boat," mid-14c., probably from a Scandinavian source, cf. Old Norse kjölr "keel," Danish kjøl, Swedish köl, from Proto-Germanic *keluz, of uncertain origin. Some etymologists say this is unconnected with the keel that means "a ship, barge," which also is the root of Middle Dutch kiel "ship," Old English ceol "ship's prow," Old High German kiel, German Kiel "ship," but the two words have influenced each other. Barnhart, however, calls them cognates. This other word is said to be from Proto-Germanic *keula, from PIE *geul- "rounded vessel." Keel still is used locally in England and U.S. for "flat-bottomed boat," especially on the Tyne. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 23 Aug 13, 15:46 |
|
|
angl. naval store : (sing.) produits dérivés de la résine de pin (térébenthine, poix ...)
Voici un terme surprenant car il n'a apparemment rien de naval. On trouve méme des régions éloignées de la mer dont l'activité est la production de "naval store".
L'adjectif naval vient du fait qu'à l'origne, ces produits étaient essentiellement destinés à l'étanchéité des navires, au traitement des cordages etc.
"store" a ici le sens de produits ou fournitures et non celui de magasin ou entrepôt. C'est un sens militaire, attesté v. 1630.
(etymonline) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 24 Aug 13, 9:25 |
|
|
Citation: | Während US-Präsident Barack Obama sich in Washington noch im Lavieren übte, wagte sich die britische Regierung am Freitag weit vor: | die Presse 24.08.2013
Cependant que le président américain Barack Obama s'exerce encore à Washington dans l'art du louvoiement , le gouvernement anglais est allé plus loin ce vendredi.
Lavieren = louvoyer est issu du vocabulaire nautique . Au sens propre, ce verbe signifie tirer des bordées, naviguer en zigzag, de gauche à droite puis inversement pour naviguer contre le vent.
Au sens figuré, c'est l'art de se défiler. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 24 Aug 13, 13:53 |
|
|
Veiller au grain = être sur ses gardes
Expression d'origine maritime, nécessité pour le marin d'être sur ses gardes, de surveiller la mer, le ciel et le vent pour être prêt à parer au mauvais temps, au grain. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 29 Aug 13, 14:09 |
|
|
- I have not made a decision. If we are saying in a clear and decisive but very limited way, we send a shot across the bow saying, ‘Stop doing this,’ this can have a positive impact on our national security over the long term.
= Je n'ai pas encore pris ma décision. Si nous exprimons les choses clairement, fermement mais posément, nous lançons alors une mise en garde en disant "Arrêtez ça !" et cela peut avoir un impact positif sur notre sécurité à long terme.
[ The NY Post - 29.08.2013 ]
(Obama concernant l'éventuelle suite militaire à donner à l'actualité syrienne)
to send a shot across the bow
(= envoyer un tir devant la proue)
- lancer un avertissement
- lancer une mise en garde
- tirer un coup de semonce
Origine [ idioms.thefreedictionary.com ]
- pratique militaire consistant à tirer un coup de canon devant la proue d'un navire, occasionnant une petite explosion devant le navire, pour l'obliger à s'arrêter
Lire les Fils suivants :
- le MDJ summon (anglais) / semonce (français)
- le Fil Références d'origine militaire ou guerrière |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 01 Oct 13, 11:14 |
|
|
- A lot of people are missing the boat here. Molly could be anything …
= Beaucoup se trompent à ce sujet. Les pilules de MDMA peuvent se révéler contenir en fait une autre substance.
[ The NY Post - 01.10.2013 ]
to miss the boat
- rater le bateau
- rater une occasion
- être ignorant de qqch
- faire une erreur / se tromper
- ne pas comprendre l'importance de qch
Molly : nom familier pour la MDMA |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 02 Oct 13, 13:05 |
|
|
- Erle Norton, who was editorial director of Reuters Digital Video, is jumping ship to ABC News to become executive producer of ABC News Digital.
= Norton, qui était directeur éditorial chez Reuters, quitte le navire pour aller chez ABC.
[ The NY Post - 02.10.2013 ]
to jump ship (= sauter le navire)
- déserter le navire
- se retirer
- prendre ses distances
- tourner casaque
to jump ship, c'est littéralement et également :
- quitter son poste sur un navire et ne pas être à bord lorsqu'il lève l'ancre, c'est donc pour un marin être porté absent (to go AWOL)
(= to leave a ship without permission while it is temporarily in a port in the middle of a trip)
- FIG quitter son poste ou sa fonction
- démissionner, notamment lorsqu'on rencontre des difficultés dans la fonction
- idée également de soudaineté, de départ avant que la mission ne soit achevée/remplie |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 07 Oct 13, 0:21 |
|
|
José a écrit: | helm
- barre / gouvernail
- FIG tête
helmsman
- barreur / timonier
the Great Helmsman / le Grand Timonier = Mao Ze Dong |
大舵手, Dà Duòshǒu : le Grand Timonier
大 , dà : grand (l'idéogramme est l'image d'un homme avec les bras écartés)
舵手, duòshǒu : timonier, barreur
舵, duò : barre (d'un navire)
手, shǒu : main (l'idéogramme est l'image d'une main) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 16 Oct 13, 14:41 |
|
|
- ... when François Mitterrand was bunking in le Palais in Paree.
= ... quand Mitterrand dormait au Palais de l'Elysée.
[ The NY Post - 18.09.2013 ]
Paree = Paris en phonétique à la française
to bunk
- camper
- dormir
- se pieuter (fam.)
bunk
- lit superposé
- couchette
- lit de camp
[ etymonline ]
- to bunk : (origine nautique) dormir dans une couchette
Lire le Fil Un nom / un verbe (anglais). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 21 Nov 13, 12:47 |
|
|
- Dutch bank ING said it has agreed with the EU to complete its overhaul two years earlier.
= La banque néerlandaise ING déclare avoir conclu un accord avec l'UE pour terminer avec deux ans d'avance sa restructuration.
[ The Wall Street Journal - 06.11.2013 ]
overhaul
- révision - remaniement - refonte
- restructuration (d'une industrie, par ex)
to overhaul : remanier - restructurer
etymonline a écrit: |
overhaul (v.)
1620s, from over- + haul (v.); originally nautical, "pull rigging apart for examination," which was done by slackening the rope by hauling in the opposite direction to that in which it is pulled in hoisting. Replaced overhale in sense of "overtake" (1793). |
signifie à l'origine : démonter les gréements pour examen
to haul (moyen-anglais) vient de l'ancien fr. haler (= tirer, hisser) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 23 Nov 13, 13:27 |
|
|
- “You can’t ask a man to stop being a man just because he wears a uniform” is one of the excuses she’s given. Another is that making accusations would rock the boat and endanger morale.
= "Un homme reste un homme, même avec l'uniforme de soldat" est une des excuses formulées par la jeune sergente dans la pièce. Une autre, c'est que accuser sèmerait le trouble dans les rangs de l'armée et mettrait en péril le moral des troupes.
[ The NY Post - 23.11.2013 ]
(propos tenus dans une pièce de théâtre par un personnage féminin, violée en Irak par des collègues soldats)
to rock the boat
(= secouer le bateau)
- FIG jouer les trouble-fête
- semer le trouble / la perturbation
don't rock the boat ! = ne compromets pas les choses ! / ne fais pas l'empêcheur de tourner en rond !
to rock : secouer - ébranler - tanguer |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Jan 14, 14:49 |
|
|
- Jason Kidd, who not long ago was being fitted for shoes comfortable enough to make it to the end of the gangplank.
= Jason Kidd, l'entraîneur des Brooklyn Nets, à qui, il n'y a pas si longtemps, on était prêt à trouver des chaussures assez confortables pour qu'il atteigne la porte de sortie.
[ The NY Post - 21.01.2014 ]
gangplank
- passerelle d'un bateau (pour l'embarquement ou le débarquement)
- ici : porte de sortie (syn. de démission ou limogeage) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 06 Mar 14, 12:48 |
|
|
- The original Team Titanic of this century was captained by Brown, who shipwrecked the franchise in guiding it to a 23-59 record in 2005-06.
= La référence en matière d'équipe catastrophique des Knicks, c'est celle qui était dirigée par Brown, qui a mis sur le flanc la franchise lors de la saison 2005-2006, avec 23 victoires pour 59 défaites.
[ The NY Post - 04.03.2014 ]
to shipwreck
(= ship : bateau - wreck : épave)
- faire sombrer
- FIG ruiner - anéantir |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 25 Mar 14, 18:45 |
|
|
Vu plus haut :
Rejsl a écrit: | veiller au grain = être sur ses gardes
Expression d'origine maritime, nécessité pour le marin d'être sur ses gardes, de surveiller la mer, le ciel et le vent pour être prêt à parer au mauvais temps, au grain. |
Lire le Fil Références d'origine météorologique :
Pascal Tréguer a écrit: | - To keep a weather eye on : to observe very carefully, especially for changes or developments.
C’est un peu l’équivalent de veiller au grain.
Exemple : Regular bank statements let you keep a weather eye on your finances (Des relevés bancaires réguliers vous permettent de surveiller attentivement vos finances). |
|
|
|
|
|
|