Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 17:01 |
|
|
En le mot باراكة (prononcer: bâraka) signifie sort, bonne chance. Je ne sais pas si l'on peut trouver une relation. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 19:33 |
|
|
Dans ces conditions que veut dire le titre du spectacle de Dany Boon intitulé "A s'barraque et en ch'ti ..." ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 19:41 |
|
|
Chez lui et en ch'ti... et c'est hilarant, à condition de comprendre le picard. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 22 Dec 06, 18:40 |
|
|
MS Blue Berry a écrit: | A propos de la roulotte des Gitans, n'existe-t-il pas aussi le mot "verdine" ? |
C'est exact
En romanes, le niglo, c'est le hérisson, symbole des voyageurs, et le hérisson qui tracte une verdine..........
Quelques notes |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 12:27 |
|
|
Dino a écrit: | En le mot باراكة (prononcer: bâraka) signifie sort, bonne chance. Je ne sais pas si l'on peut trouver une relation. |
Aucun rapport. Voir le mot du jour Barack. Par ailleurs, ça s'écrit بركة et ça se prononce baraka.
Quant à baraque, voici ce qu'en dit le TLF (J'abrège) :
Citation: | Empr., prob. par l'intermédiaire de l'a. prov. (cf. baraca en 1381 dans une charte lat. de Marseille citée par Du Cange) au cat. de Valence barraca « petite construction primitive servant d'abri » attesté dep 1249 (sous la forme barraqua dans un texte lat. de Valence, Ord. in Privilegia Valentiae dans NED, s.v. barrack; av. 1276 sous la forme barraque, Conq. Valencia, ibid.), d'orig. très obsc., prob. préromane : barraca serait un dér. préroman, soit de *barra « barre transversale » (v. barre), mot commun à toutes les lang. rom., soit de *barrum « argile », mot préroman ibérique, l'argile et le bois entrant dans la construction des premières baraques catalanes.... |
Le DRAE fait dériver barraca de barro, "argile", et celui-ci de *barrum.
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 20 Sep 11, 8:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 15:34 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Barakî est donc devenu une insulte ! Il a une connotation très chargée : malpoli et malpropre, pauvre de biens et d'esprit. Avec le temps, le sens s'en est un peu atténué. L'épithète peut s'utiliser entre familliers pour se chamailler. Mon frère et moi, nous ne nous en privons pas. |
Et j'ai l'impression que ça a tendance à s'utiliser pour désigner une tranche de la population peu raffinée, mal habillée et qui parle avec un fort accent local. Des "jacky" ? Et le mot "barakî" ne s'utilise pas dans la région du Hainaut, à ce que j'ai entendu. On utilise un autre mot.
Apparemment, l'équivalent anglais s'appelle un "chav" (mot qui vient du romani "garçon gitan" il me semble). En Écosse, on dit un "ned" (là je ne sais pas d'où ça vient). Cependant, j'ai l'impression que ces deux mots se traduiraient plutôt par ce qu'on appelle ici une "racaille" (ou "caillera" à l'envers). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 16:27 |
|
|
Je ne connais pas le sens du mot "barakî", mais s'il porte la connotation "malpropre, mal habillé", alors le phénomène me paraît un peu différent du "chav" anglais (excellent article Wiki) dont la recherche vestimentaire est grande, même si elle ne plaît pas à tous. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 17:00 |
|
|
Au sens premier, c'est plutôt l'habitat: Haust Citation: | i våt mî ine barake d'a sonque qu'on tchestê d'a in' ôte | Il vaut mieux une baraque à soi qu'un château d'un autre.
barakî désigne, au sens premier, les forains et les bateleurs Citation: | vochal oktôbe, les barakî vont v'ni po l'fôre a Lîdje | Voici octobre, les barakîs vont venir pour la foire à Liège.
La foire de Liège se tient chaque année tout le mois d'octobre. Ça vaut le détour.
Dernière édition par dawance le Monday 12 Sep 11, 10:33; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 21:26 |
|
|
dawance a écrit: | Il vaut mieux un baraque à soi qu'un château d'un autre. |
Un baraque ? Masculin ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 11 Sep 11, 21:36 |
|
|
Je me demande si le mot d'argot baraqué s'utilise encore. Dans ma jeunesse, un mec baraqué c'était un type musclé, costaud, bien bâti dont il valait mieux être l'ami que l'ennemi. Il ne semble pas qu'il ait un rapport sémantique avec le mot wallon mais le TLF le fait aussi dériver de baraque :
Citation: | 1954 arg. baraqué « (bien) bâti (en parlant d'un homme ou d'une femme) », supra.
Dér. de baraque*; suff. -é*, p. anal. avec bâti*, dont il est synonyme. |
|
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Monday 12 Sep 11, 21:16 |
|
|
Baraqué s'emploie toujours chez nous, dans le sens que tu donnes. Et je ne saurais y voir de rapport sémantique avec barakî, dont la définition donnée en tête de sujet est excellente. [Je ne sais ce qu'il en est dans l'Ouest du Hainaut (picard) mais en wallon de Charleroi, barakî est très vivace comme expression…]
Quant au sens général de baraque en Belgique (wallon ou français), c'est d'abord une construction précaire, souvent d'usage temporaire, par exemple faite de planches et de tôles. Le nom s'appliquait donc aussi bien à des cabanes de charbonniers qu'à des baraques à frites ou des roulottes de forains (les noms spécifiques tels que verdine n'étant connus que des forains eux-mêmes).
Le mot Baraque revient aussi dans divers toponymes (hameau de la Baraque sur le plateau de Lauzelle ; probablement un ancien octroi), Baraque de Fraiture, Baraque Michel (lieux de restauration et d'hébergement),… |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Sunday 18 Sep 11, 12:31 |
|
|
Voici comment l'écrivain et billettiste ardennais Yanny Hureaux, à propos des pérégrinations transfrontalières de Rimbaud (auteur du poème "Les Douaniers") et Verlaine (qui passait ses vacances à Palisseul) explique ...
...ce qu'on appelle ici une « Baraque » : « A la fois ferme, magasin, auberge, guinguette, la Baraque encore appelée maison frontalière, proposait aux Ardennais de France des omelettes au jambon, des pintes de bière, du tabac, du café, du chocolat, et parfois un petit bal champêtre »
Pendant la guerre, et dans les quelques années qui suivirent, mon père allait (à pied) "au ravitaillement" en tabac et café vert, aux baraques de Membre ou Hérissart, denrées que ma mère (à vélo) allait échanger "en culture" contre quelques kilos de pommes de terre.
Je pourrais ajouter que je suis né dans une localité dont les habitants sont des Baraquin(e)s, gentilé sans rapport avec le nom de la commune. |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 21:16 |
|
|
Le Comte Lamoral d'Egmont était né à La Hamaide dans la province bien belge du Hainaut, il a été exécuté à Bruxelles et n'est en rien néerlandais n'en déplaise au Robert des noms propres.
Cela provient du fait qu'on appelait Pays-Bas à l'époque les royaumes actuels des Pays-Bas, de la Belgique, le Grand-duché de Luxembourg et de nombreuses régions du département du Nord.
Les Néerlandais actuels parlent de "Zuidnederland" quand ils désignent ces territoires du sud. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 3:06 |
|
|
Quelques indices me font me demander si baraque n'aurait pas un rapport avec mark, "frontière". Il y a d'abord cette "maison frontalière" dont parle Marden, et ces barracks qui signifient "caserne" en anglais. Sur les marges de empires, on ne construit généralement pas en dur, tant on sait que ça pourrait bien être que provisoire, et on y abrite des soldats garde-frontières.
Voir le mot du jour marche, marque, marquis.
D'autres rapprochements pourraient être faits avec des mots comme balcon et balagan... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 14:15 |
|
|
angl. barrack : au plur. caserne, batiment permanent pour le logement de soldats
ca 1690 hutte temporaire pour les soldats durant un siège < fr. barraque < esp. barraca (latin médieval) tente de soldat, cabane, hutte, peut-etre de "barro" (boue, argile) prob. d'orig. celto-ibérique
(etymonline) |
|
|
|
|
|