José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Oct 14, 11:01 |
|
|
- Yara, i genitori rompono il silenzio su Bossetti: illazioni inaccettabili sulla nostra famiglia.
= Les parents de la jeune victime sortent de leur silence et répondent à l'avocat du présumé coupable : les suppositions lancées envers notre famille sont inacceptables.
[ La Stampa - 04.10.2014 ]
illazione
- conjecture - supposition
- (déduction) inférence
ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- du latin illatio -onis, dérivé de illatus, participe passé de inferre (= inferire / porter, inférer, induire)
Cette fois encore, j'apprends un mot français par le biais d'une langue étrangère.
illation [ TLFi ]
I. − PHILOS. (vieilli) - action d'inférer, de conclure - Synon. inférence
II. − DR. CANONIQUE - apport de biens que fait quelqu'un lors de son entrée au noviciat - Synon. dot.
III. − LITURGIE
A. − [dans le rite mozarabe] prière proclamée à haute voix avant le canon de la messe et qui correspond à la Préface, dans le rite latin, mais avec une forme plus développée
B. − transfert ou retour des reliques d'un saint
Lire le Fil Vocabulaire religieux (chrétien).
- Emprunté au bas-latin illatio, -onis « action de porter dans », « conclusion » dérivé du supin illatum de inferre « porter » - [ TLFi ]
Je trouve qu'il y a un gros "écart" entre le verbe inferre (latin) et le participe passé illatus.
Y a-t-il une explication ? |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 06 Oct 14, 18:28 |
|
|
José a écrit: | Je trouve qu'il y a un gros "écart" entre le verbe inferre (latin) et le participe passé illatus.
Y a-t-il une explication ? |
Le verbe latin ferre, défectif, a dû emprunter certaines de ses formes, notamment son parfait tuli et son participe passé latus (< tlātus), à une autre famille indoeuropéenne (*tel-, *tol-, *tlā-, « soulever, supporter ») représentée en grec par Atlas, le dieu qui soutient les colonnes du ciel (> Atlantique), et en latin par le verbe tollere, « soulever, enlever », auquel s’apparente tolerare, « porter, supporter ». Le lien sémantique entre ces deux familles latines se retrouve en français dans des couples formellement apparentés et complémentaires comme référence / relation, transfert / translation, etc. Voici d’autres mots en -lat- et -tol- qui dérivent de cette source :
tolérance, tolérer, tollé, ablatif, ablation, collation, collationner, corrélation, délateur, délation, dilatoire, législatif, prélat, relater, relatif, relativement, relativité, superlatif, ...
(EXTRAIT de la grande famille FERTILE).
Nous avons aussi eu quelque part une discussion à ce sujet, mais je ne sais plus dans quel fil. Peut-être Horatius s'en souvient-il ? |
|