| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Nico
Inscrit le: 12 mai 2005 Messages: 33
|
écrit le jeudi 12 mai 05, 15:20 |
|
|
J'ai vu qu'à la FNAC il y avait des méthodes d'apprentissage de langues usuelles et moins répandues comme le Wolof ou autres. Par contre, impossible de trouver une méthode d'apprentissage du Yiddish (version polonaise). Savez-vous si cela existe?
Je sais qu'il existe des cours mais cela ne coïncide pas avec mes horaires de travail et de vie...
Si quelqu'un peut me permettre de découvrir au mieux la langue de mes grands-parents je serai très heureux. |
|
|
|
 |
Jean-Charles Animateur
Inscrit le: 15 mars 2005 Messages: 3549 Lieu: Helvétie
|
écrit le jeudi 12 mai 05, 18:24 |
|
|
Je crois que le Yiddish est très proche de l'alémanique rhénan. Peut-être en Alsace ?
Pour ma part, je recherche des musiques et chants Yiddish  |
|
|
|
 |
Nico
Inscrit le: 12 mai 2005 Messages: 33
|
écrit le jeudi 12 mai 05, 18:31 |
|
|
| Jean-Charles a écrit: | Je crois que le Yiddish est très proche de l'alémanique rhénan. Peut-être en Alsace ?
Pour ma part, je recherche des musiques et chants Yiddish  |
Je ne connais pas l'alémanique rhénan, mais visiblement la structure du Yiddish est assez particulière...Je viens de lire un livre sur l'histoire du Yiddish de Jean Baumgarten. Chaque shtetl -communauté juive européenne- en plus possédait ses propres termes pour désigner certaines choses. Je sais que ma grand-mère avait du mal à comprendre un autre shtetl installé à 30 kilomètres de chez elle par exemple.
Dans la prononciation c'est assez proche de l'allemand car s'en est la racine tout de même mais dans sa grammaire il semblerait que ce soit assez composite. Comme la communauté juive européenne, le Yiddish est très disparate, très cosmopolite dans sa version moderne surtout depuis l'avènement de, l'hébreu qui, auparavant était quasiment uniquement la langue juive religieuse. La vernaculaire étant plutôt le Yiddish...
Des musiques et chants Yiddish, c'est assez facile à trouver. Il y en a à la FNAC et on peut en trouver des vendus en ligne. |
|
|
|
 |
Jean-Charles Animateur
Inscrit le: 15 mars 2005 Messages: 3549 Lieu: Helvétie
|
écrit le jeudi 12 mai 05, 18:51 |
|
|
| Nico a écrit: | | Chaque shtetl -communauté juive européenne- en plus possédait ses propres termes pour désigner certaines choses. Je sais que ma grand-mère avait du mal à comprendre un autre shtetl installé à 30 kilomètres de chez elle |
C'est pour cela que je pense que la langue rhénane est une des clés, parce que c'est un tronc commun.- Par contre pour les dialectes et patois, tu auras probablement du mal. Tu écris toi même que LE yiddish n'est pas un.
Dernière édition par Jean-Charles le jeudi 12 mai 05, 18:54; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Nico
Inscrit le: 12 mai 2005 Messages: 33
|
écrit le jeudi 12 mai 05, 18:53 |
|
|
| Jean-Charles a écrit: | | Nico a écrit: | | Chaque shtetl -communauté juive européenne- en plus possédait ses propres termes pour désigner certaines choses. Je sais que ma grand-mère avait du mal à comprendre un autre shtetl installé à 30 kilomètres de chez elle | C'est pour cela que je pense que la langue rhénane est une des clés, parce que c'est un tronc commun. |
Possible... mais bon, déjà je rame pour trouver une méthode en Yiddish alors je n'ose imaginer la tête de la vendeuse si je lui demande une méthode d'apprentissage de langue rhénane Lorsque j'ai demandé pour le Yiddish, elle m'a dit: "Bah vous si, regardez, vous avez là : "Hébreu" "...  |
|
|
|
 |
brennos
Inscrit le: 19 nov 2004 Messages: 690 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le vendredi 13 mai 05, 16:02 |
|
|
| J'ai une méthode yiddish, pas mal faite, en italien, achetée à Rome. Dès que j'arrive chez moi je donne là référence. |
|
|
|
 |
Nico
Inscrit le: 12 mai 2005 Messages: 33
|
écrit le vendredi 13 mai 05, 16:39 |
|
|
| brennos a écrit: | | J'ai une méthode yiddish, pas mal faite, en italien, achetée à Rome. Dès que j'arrive chez moi je donne là référence. |
C'est très gentil...mais faut connaître l'italien alors non? Donc il me faudrait apprendre l'italien avant d'apprendre le Yiddish? ;-) |
|
|
|
 |
brennos
Inscrit le: 19 nov 2004 Messages: 690 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le samedi 14 mai 05, 10:47 |
|
|
| en fait, je pense que la maison d'édition à peut-être des versions en français... |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 nov 2004 Messages: 2328 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
 |
Sergueï

Inscrit le: 19 août 2008 Messages: 8 Lieu: Nord-Pas de Calais
|
écrit le mardi 19 août 08, 12:51 |
|
|
| Je possède un livre qui me paraît suffisamment intéressant pour quiconque souhaite acquérir un minimum de familiarité avec la langue et la culture yiddish : Bella Laurence, Sail'houle. Sagesse yiddish dans la tradition juive, Pierre Bordas & Fils, 1986, ISBN : 2 86311 132 9. J'ignore si cet ouvrage se trouve encore édité aujourd'hui, mais on pourra toujours en retrouver un exemplaire en bibliothèque ou bien sur le marché de l'occasion. La deuxième partie comprend toutes sortes d'expressions typiques et de proverbes en caractères hébraïques, accompagnés de leur transcription et de leur traduction en français. D'intérêt culturel surtout, puisque portant témoignage de tout un univers mental qui aujourd'hui n'existe plus. |
|
|
|
 |
rejsl
Inscrit le: 14 nov 2007 Messages: 207
|
écrit le dimanche 07 sep 08, 22:34 |
|
|
Pour ceux ou celles qui désireraient apprendre le yiddish, il existe divers ouvrages ou méthodes, y compris en français. Le mieux est de consulter le catalogue de la bibliothèque du MEDEM ou de leur demander directement conseil.
En savoir plus... |
|
|
|
 |
nil
Inscrit le: 04 août 2008 Messages: 75 Lieu: Paris
|
écrit le lundi 08 sep 08, 11:26 |
|
|
| Sergueï a écrit: | | Je possède un livre qui me paraît suffisamment intéressant pour quiconque souhaite acquérir un minimum de familiarité avec la langue et la culture yiddish : Bella Laurence, Sail'houle. Sagesse yiddish dans la tradition juive, Pierre Bordas & Fils, 1986, ISBN : 2 86311 132 9. |
- La mise en caractères latins dans cet ouvrage est une transcription très personnelle. Non recommandable. J'ai dû me mettre à l'étude du yiddish pour comprendre ce titre, qui est un mot venu de l'hébreu /seykhl/ שֹכל, signifiant "raison, entendement ...".
- la transcription YIVO http://www.yivoinstitute.org/ - fondée en 1925 - est claire et se veut universelle :
... seul le caractère translittéré par kh peut laisser un doute, deux caractères hébraïques sont possibles, ח et ך (forme de כ en fin de mot). Un petit moyen pour les différencier, qui débouche sur un mot intéressant, la haskole, fr. la haskalah, mot emprunté à l'hébreu. Dans yiddish haskole comme dans hb et fr haskalah, il n'y a pas de son /kh/ mais /k/, ce qui permet d'identifier la lettre correspondant à ce KH comme un K כ , (KH = K spirantisé après voyelle en hébreu).
- Quant à haskole, c'est le nom du grand mouvement des Lumières, die Aufklärung. |
|
|
|
 |
|