Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 03 Apr 11, 10:52 |
|
|
Oui, c'est bien dans le sujet « Pont-Euxin » puisqu'il semble possible que la formation de cette mer soit liée à un raz-de-marée (voir l'argumentation dans la page Déluge de Wikipédia).
À part ça, je suis un peu intrigué par cette vision sexuelle des raz-de-marée et j'aimerais beaucoup avoir des précisions sur « dans la mythologie » et « généralement considéré » … |
|
|
|
 |
Larbalétrier
Inscrit le: 08 Mar 2009 Messages: 42 Lieu: L'Oeil de l'Oye
|
écrit le Sunday 03 Apr 11, 16:22 |
|
|
Je faisais référence à la mythologie grecque, notamment au travers du synthétique ouvrage de M. Druon car je n'ai plus les passages d'Homère en tête, dont je citerai : [Les Mémoires de Zeus - Livre Ier]"Cet autre (amant) pour Gaïa, était Pontos, le descendant de Chaos ; elle le prouva bien en s'abandonnant à lui le plus tôt qu'elle pût." et [Les Mémoires de Zeus - Livre II]"Mais Gaïa la Grande Aïeule, de ses embrassements avec le Flot, l'Erèbe, le Tartare, qui avaient produit furies et monstres, Gaïa gardait un dernier rejeton nommé Typhon." Ce n'est qu'un avis personnel mais la symbolique du Flot (la surface de la mer par opposition à Thalassa, la profondeur, aspect féminin) me semble recouper en partie la symbolique du Fleuve, à ceci près que la notion de fertilité est négative pour le genre humain : engendrement de monstres... |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 Jun 13, 10:01 |
|
|
Helene a écrit: | Aujourd’hui on dira Πόντιος l’habitant du Pont, on n’utilise plus le terme Ποντικός qui était utilisé anciennement. Ce terme en grec moderne signifie souris. |
Le même ποντικός [pontikós] a une descendance arabe intéressante :
1. بندق bunduq, variantes فندق findiq ou funduq, “noix avellane”.
2. بندقي bunduqiyy, “vénitien”, d'où بندقية bunduqiyya, “fusil, carabine”, littéralement "vénitienne".
NB : Cette dernière dérivation rejoint une des étymologies proposées pour le nom de Venise et de ses habitants, des gens qui seraient "venus du Pont". |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 27 May 14, 8:31 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | Pourquoi est-ce que les Grecs l'appelaient auparavant la mer inhospitalière??
Elle est réputée pour avoir une agréable côte et des eaux calmes, après tout, elle reste une mer relativement fermée et peu profonde. |
D'après Wikipedia, c'est une confusion avec un nom primitif scythe signifiant "indigo" :
Citation: | Les Scythes, peuple de langue iranienne, la désignaient comme Axaïna (« indigo »). Les Grecs comprirent d’abord ce terme comme axeinos (de a- privatif et xeinos « étranger ») signifiant dans leur langue : « inamicale aux étrangers ». |
Je n'ai pas vérifié en détail. Comme d'habitude, la couleur exacte est vague (bon, pour la mer, ça va !) ; les références vont de turquoise, indigo, à bleu sombre et noir ! Il semble, selon l'une d'elles, que dans le mot axšaina, "a" serait un préfixe privatif/négatif, et la racine du mot signifierait "brillant, éclairé". Il y a beaucoup de conjectures là-dedans. Aux chercheurs curieux qui lisent l'anglais, j'offre juste ces débuts de piste :
http://books.google.fr/books?id=-lVQeZ-GDEYC&pg=PT506&dq=axsaina+black+see&hl=fr&sa=X&ei=BzaEU8bQF-730gXW7YHYBQ&ved=0CEIQ6AEwAg#v=onepage&q=axsaina%20black%20see&f=false
http://books.google.fr/books?id=uJkoAQAAIAAJ&q=axsaina+black+see&dq=axsaina+black+see&hl=fr&sa=X&ei=BzaEU8bQF-730gXW7YHYBQ&ved=0CFwQ6AEwBg
http://www.jstor.org/discover/10.2307/636629?uid=3738016&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21103802768921 |
|
|
|
 |
dictionaricdotcom
Inscrit le: 12 Jun 2009 Messages: 15 Lieu: Oise
|
écrit le Thursday 11 Apr 19, 16:33 |
|
|
PONTOS doit être compris comme "voie aquatique" et la racine se rapproche de la racine indo-européenne désignant un chemin.
PONT en français est "un chemin pour traverser une rivière".
PATH en anglais est un sentier.
PUT' en russe est un chemin.
dégommez mon étymologie si vous l'osez !
Concernant la qualité de l'eau noire de la Mer Noire, j'ai toujours trouvé que l'eau était très sombre. Peut-être à cause de la quantité de sel très dense ? D'un autre côté l'eau en générale est qualifiée de "noire" ou de "profonde".
à noter aussi que KARA en turc désigne aussi le nord car le nord est moins lumineux que le sud qui est qualifié de AK "blanc". |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 11 Apr 19, 18:10 |
|
|
En raison des forts apports fluviatiles qu'elle reçoit, la Mer Noire est moins salée que la plupart des mers du monde et beaucoup moins salée que sa voisine la Méditerranée. La salinité de sa couche de surface peu dense et de 17 psu et même la couche de fond (qui ne se mélange pas avec la première) n'a une salinité que de 22,3 psu tandis que celle des eaux de la Méditerranée est de 34 psu en surface. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 11 Apr 19, 18:20 |
|
|
psu : practical salinity unit
unité de salinité : 1 psu = 1 g de sel (Na+Cl-) par kg d'eau de mer.
90 % des eaux océaniques ont des salinités comprises entre 34 et 35 psu1.
[ Wikipedia ]
Citation: | PONTOS doit être compris comme "voie aquatique" et la racine se rapproche de la racine indo-européenne désignant un chemin. |
Et cette racine IE ?!
Voir les Fils :
- Points cardinaux
- Mer Noire et Mer Blanche (turc) |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 11 Apr 19, 18:30 |
|
|
Sous le mot du jour péripatéticien on peut lire ceci :
Le verbe patein se rattache quant à lui à une racine *pent- dont les divers descendants ne manquent pas d’intérêt. On trouve en effet parmi eux
- le grec πόντος [pontos], “mer, voie de communication” (> fr. le Pont, le Pont-Euxin, l’Hellespont),
- le latin pons, “pont” (> fr. pont, pontife),
- le germanique *finthan, “tomber sur, trouver” (> angl. find),
- l’iranien *path- (> angl. path, via le germ. *patha-, “chemin, route”),
- le vieux slave *ponti d’où est issu le mot russe путь [put’], “la voie, le chemin”, mot que l’on retrouve en composition dans спутник, Spoutnik, “le compagnon de voyage”, et Распутин, Raspoutine, “le dévoyé”. (Extrait de la grande famille PREMIER).
NB : le sens "voie de communication" de πόντος [pontos] est contesté sur ce fil même par Outis (3 avril 2011).
[Outis] inexact : je n'ai pas contesté le sens mais la traduction (voir page 2) |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 11 Apr 19, 18:40 |
|
|
RAPPEL :
Outis a écrit: | Sur le rapport entre le Pont grec et le pontife latin, voir aussi pontife pour le thème eurindien *pontos/*pntos. |
|
|
|
|
 |
Ion Animateur
Inscrit le: 26 May 2017 Messages: 306 Lieu: Liège
|
écrit le Friday 12 Apr 19, 16:12 |
|
|
Voici en français le contenu de la conclusion de l’article de W.S. ALLEN, The Classical Quarterly, vol. 41, 1947, pp. 86-88, donné ci-dessus en référence par Embatérienne.
Citation: | D’anciens peuples iranophones (Scythes, Sarmates…) habitant sur les rives nord de la mer Noire ont donné à celle-ci un nom qui évoquait son apparence, à savoir aχšaēna (ou à peu près), signifiant « de couleur sombre ».
Quand les premiers Grecs (des Éoliens) sont arrivés dans l’Hellespont, des voyages commerciaux sporadiques vers ces Iraniens de la mer Noire les ont mis en contact avec le nom iranien de cette mer.
Les Grecs de la haute époque n’aimaient pas beaucoup cette mer (Strabon, 7, 3, 6), et leurs traversées de ces eaux lors de leurs visites à ces peuples les ont très normalement conduits à modifier le nom étranger en ἄξενος, aksenos, « inhospitalier », plus familier et mieux adapté.
Quand les Ioniens sont vraiment venus s’installer sur les rives de la mer Noire, le nom d’ « inhospitalier » n’était plus de mise, car si c’est une chose de dénigrer les gens que l’on voit rarement, c’en est une autre de le faire quand on doit vivre avec eux, et si une mer est insultée, ses réactions peuvent être catastrophiques. De là l’euphémisme εὔξεινος eúkseinos « accueillant », que nous pouvons peut-être comparer au nouveau nom du Cabo Tormentoso, ce cap jonché d’épaves, celui de « cap de Bonne-Espérance ». |
|
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 12 Apr 19, 16:47 |
|
|
Sur l'inhospitalité — cette fois-ci mythique — du Pont, on lira aussi les Argonautiques d'Apollonius de Rhodes où l'expédition des Argonautes, menée par Jason, ne rencontre guère, des Détroits jusqu'à la Colchide, que des manifestations d'hostilité. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 08 Sep 20, 23:43 |
|
|
Les amateurs de cuisine espagnole connaissent probablement les albóndigas, ces boulettes de viande hachée mélangées avec de la mie de pain, de l'oeuf, des épices, puis frites et servies avec une bonne sauce.
Le mot vient de l'arabe البندقة al-bunduqa, singulier du collectif بندق bunduq "noisette" vu plus haut. Et donc de ποντικός [pontikós].
Les albóndigas sont quand même plus grosses que les noisettes, au point que je me demande si ce n'est pas plutôt à la fois le mot et la chose qui auraient été empruntés.
Mange-t-on des albóndigas en Grèce ou en Vénétie ?
Cela dit, la consultation de Kazimirski permet de voir que le verbe dénominal بندق bandaqa, dès l'arabe classique, a eu le sens de "former et arranger en boules, en globules".
Chez Dozy on trouvera un sens figuré intéressant pour ce même verbe : "tourner mal", en parlant d'une affaire. Ce qui laisse entendre que les boules peuvent ne pas être parfaitement sphériques...
Autre dérivé : بندقيّ bunduqiyy "sequin de Venise" ayant jadis eu cours au Maroc.
Décidément, il a fait des petits ce ποντικός [pontikós] ! Mais plus à cause de Venise que du Pont-Euxin !
Demandez au traducteur de Google de vous traduire Venise en arabe. Voici la réponse qu’il vous donnera : مدينة البندقية madīnat-al-bunduqiyyaẗ |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 09 Sep 20, 8:47 |
|
|
Il y aurait peut-être un article indépendant à écrire sur cette question.
À rapprocher de
Citation: | - فندق findiq ou funduq : “noix avellane”, de ποντικος [pontikos], “originaire du Pont” (pontife, Pont Euxin)
Remarque : Kazimirski vocalise funduq et renvoie à بندق bunduq, dont il est une variante moins ambigüe puisqu’elle évite une éventuelle confusion avec فندق funduq = fr. auberge. Rajki fait l’inverse : il renvoie de bunduq à funduq / findiq.
|
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=190140
La noisette se dit en russe : фундук, funduk.
Dans plusieurs pays arabes (au Maghreb notamment, mais pas seulement, cf. afar bandug), funduq, c'est le nom du fusil, probablement en raison de la comparaison des balles avec des noisettes.
À prendre avec moultes réserves, cette note :
http://mazaris.blogspot.com/2014/03/pouchkine-hannibal-barca-et-les-lombards.html
Ainsi que ce rapport entre Venise et les noisettes :
https://books.google.fr/books?id=SLpfDwAAQBAJ&pg=PT152#v=onepage&q&f=false |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 09 Sep 20, 9:07 |
|
|
embatérienne a écrit: | Il y aurait peut-être un article indépendant à écrire sur cette question. |
EtfaDDal, comme on dit en arabe égyptien.
embatérienne a écrit: | Dans plusieurs pays arabes (...), funduq, c'est le nom du fusil |
Il a d'abord été celui de l'arbalète, avec laquelle on lançait des balles en terre, en verre ou en métal. (Dozy).
Il faudrait en savoir plus sur l'histoire de l'arbalète, une arme que les Vénitiens ont probablement utilisée avant les Arabes et contre eux. Je me demande si l'histoire de la noisette ne relève pas de l'étymologie populaire.
Ce qui n'empêche évidemment en rien la culture des noisetiers dans la région du Pont-Euxin.
EDIT : Je viens de lire la fin de ton post. Je vois que l'auteur de ce petit texte est du même avis que moi.
Mais qu'est ce que ça veut dire "mot byzantin pour Venise" ? Banadiq est un mot arabe, le pluriel de bunduq et basta.
Dernière édition par Papou JC le Wednesday 09 Sep 20, 9:27; édité 2 fois |
|
|
|
 |
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 898 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 09 Sep 20, 9:10 |
|
|
embatérienne a écrit: |
La noisette se dit en russe : фундук, funduk.
|
Ce mot importé désigne une espèce de noisettes : la "noisette pontique". |
|
|
|
 |
|