Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Vocabulaire scolaire et universitaire - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Vocabulaire scolaire et universitaire
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 14:16 Répondre en citant ce message   

Ce Fil, consacré au vocabulaire scolaire et universitaire, n'a pas vocation à devenir un glossaire multilingue.
Y seront présentés les mots ou expressions jugés intéressants ou curieux.
Concernant le vocabulaire en anglais, il sera utile de préciser si les termes cités sont spécifiquement britanniques ou américains.




Royaume-Uni USA Vocabulaire des études

sheepskin (US)
- (= peau de mouton) FAM diplôme

alumnus (US)
- ancien élève - ancien étudiant

Michaelmas term (UK)
- trimestre d'automne - Michaelmas : St Michel
La St-Michel : 29 septembre

to homeschool
- éduquer à domicile, à la maison
the boy was home-schooled : le garçon recevait une éducation à la maison (par ses parents)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 14:29 Répondre en citant ce message   

salutatorian (US)
- deuxième de la promotion (qui prononce un discours de fin d'année)

valedictorian (US)
- major de la promotion (qui prononce le discours d'adieu)

valedictory
- (adj.) d'adieu
- (nom) discours d'adieu

Lire le MDJ valedictorian.

sophomore (US)
- étudiant de seconde année

Lire le MDJ sophomore.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 20:14 Répondre en citant ce message   

Citation:
sheepskin (US)
- (= peau de mouton) FAM diplôme

En France, on parle de peau d'âne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3875
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 21:02 Répondre en citant ce message   

Une page sur le vocabulaire anglais des études :
http://www.english-for-techies.net/mainstream%20vocabulary/college.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1488
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 25 Oct 12, 10:36 Répondre en citant ce message   

En argot scolaire, élève dans la première classe du lycée ou étudiant en première année de l'université:

Hongrie hongrois: gólya 'cigogne'

Roumanie roumain: boboc 'oison' et 'caneton'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 29 Jan 13, 14:53 Répondre en citant ce message   

La page proposée par Embatérienne sur le vocabulaire anglais est très riche mais pas tout à fait complète. Les termes que je proposerai en complément n'y figurent pas a priori (mais comme je "vérifie" par une lecture en diagonale, il peut y avoir quelques doublons...).


- His brother is still getting paid at a salary of $85,000 — and is the longest-sitting “rubber-room” teacher in the city.
= Son frère reçoit toujours son salaire d'enseignant et aucun autre enseignant mis au placard n'a une suspension plus ancienne que la sienne sur NY.

[ The NY Post - 29.01.2013 ]


USA rubber room (= salle de caoutchouc)
- cellule capitonnée où on enferme les aliénés afin qu'ils ne portent pas atteinte à leur intégrité physique
- aux USA : placard càd endroit où un enseignant suspendu pour faute lourde (drogue, sexe) passe ses journées tout en étant payé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 30 Jan 13, 15:59 Répondre en citant ce message   

- Alunno eccellente, non aveva di sicuro l’aria e il comportamento del secchione.
= Elève excellent, il n'avait certainement ni l'air, ni le comportement d'un bûcheur.

[ Il Corriere della Sera - 26.01.2013 ]


Italien secchione (= gros seau)
- benne
- PEJ / IRON. bûcheur - fort en thème
(élève qui, sans avoir des capacités exceptionnelles, obtient toutefois des résultats passables et même bons, en mettant un soin obstiné dans ses études)

composé de secchio (= seau) + -one (suffixe augmentatif)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1488
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 31 Jan 13, 10:06 Répondre en citant ce message   

Roumanie En roumain, un bûcheur est un tocilar qui, au sens propre, est un aiguiseur de couteaux et autres ustensiles coupants. Mais le sens du mot roumain dépend de l'attitude du locuteur. Dans la bouche d'un prof, par exemple, c'est un élève travailleur mais pas intelligent, qui apprend par cœur. Dans la bouche d'un cancre, c'est un élève qui travaille bien, y compris s'il est intelligent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 31 Jan 13, 11:26 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni (britannique) swot : PEJ bûcheur

Ce terme n'est pas répertorié sur etymonline.
Merriam-Webster le relie à sweat (= sueur) : le lien est logique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 15 Apr 13, 10:46 Répondre en citant ce message   

USA parietals
- (Univ.) heures de visite (du sexe opposé dans les chambres d'étudiants)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 14 May 13, 13:29 Répondre en citant ce message   

- Pour redresser un système scolaire en perte de vitesse, qui laisse chaque année 140 000 décrocheurs sur le bord de la route, il est indispensable, selon lui, de redonner le moral aux professeurs, mais aussi d’encourager l’innovation et l’évolution du métier, en s’appuyant notamment sur les plus jeunes.

[ Libération - 13.05.2013 ]


Le décrochage scolaire est l'arrêt d'études avant l'obtention d'un diplôme. L'expression « décrochage scolaire », assez à la mode dans le milieu éducatif français, provient en fait du ministère de l'éducation du Québec. (Wikipedia)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 16 May 13, 11:26 Répondre en citant ce message   

- Una maestra dell'asilo San Romano - scuola comunale per l'infanzia in via di San Romano.
= Une maîtresse / institutrice de l'école maternelle San Romano, école communale située rue San Romano.

[ Il Corriere della Sera - 16.05.2013 ]


Italien asilo
- asile
- école maternelle (syn. : materna / scuola materna)

asilo nido
- crèche / pouponnière

Lire le MDJ asile.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 15 Jun 13, 15:55 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni peripatetic
- (itinerant/wandering) ambulant
- UK (teacher) (professeur) qui exerce sur plusieurs établissements


Lire le MDJ péripatéticien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 13:55 Répondre en citant ce message   

- Quinn spokesman Mike Morey insisted Quinn wasn’t cribbing the phrase from any other candidates.
= Le porte-parole de la candidate à la mairie de NYC a affirmé qu'elle n'avait copié la phrase de son slogan de campagne sur aucun autre candidat.

[ The NY Post - 17.06.2013 ]


Royaume-Uni to crib
- SCOL copier - pomper - plagier


Lire le MDJ crèche (français) / crib (anglais) / Krippe (allemand).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 14:50 Répondre en citant ce message   

campus :
- à l'origine, le champ (lat. campus) devant le bâtiment principal de l'université de Princeton
- ensuite les terrains contigus d'une université, d'une école, même d'une école maternelle
- ensuite les terrains contigus d'une entreprise qui comprend des parties non construites (pelouses ...)

On the high school campus = dans l'enceinte du lycée




angl. mortarboard : bonnet carré porté lors des remises de diplômes, lit. " planche à mortier" en raison de sa ressemblance à une taloche de maçon.


mortarboard [of masonry] (taloche [de maçonnerie])
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008