Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
vetus (latin), vétéran, vétérinaire (français) - Le mot du jour - Forum Babel
vetus (latin), vétéran, vétérinaire (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6469
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mercredi 23 nov 05, 18:21 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En anglais, vet a 2 significations
angl. vet : vétérinaire
angl. vet : ancien combattant, vétéran

lat. vetus (vieux) > lat. veteranus (vieux soldat) > angl. veteran > angl. vet
lat. vetus (vieux) > lat. veteranus (vieux soldat) > veteranus ( cheval de vieux soldat) > lat. veterinarus personne qui s'occupe des chevaux et autres bêtes (*) > angl. veterinarian > angl. vet (Pas sûr. Voir plus loin.)
(Pour simplifier, je n'ai pas indiqué l'évolution des mots francais.)

(*) Les soldats romains à la retraite gardaient souvent leur cheval et l'utilisaient pour différents travaux afin d'arrondir leur demi-solde.

On a ici une évolution intéressante:
- une divergence de sens et de forme, suivie
- d'une convergence de forme.

Les mots francais vétérinaire et vétéran vont-ils converger de la même façon ? Vétérinaire a deja été abregé en "véto" (familier). Sous l'influence de l'anglais, vétéran reprend du poil de la bête; peut-être donnera-t-il naissance a` "véto", lui aussi.

Correction:
veterinaire viendrait en fait de vieux cheval , non pas de cheval de vieux soldat. Merci Glossophile
(Pas sûr. Voir plus loin.)


Dernière édition par Jacques le samedi 09 avr 11, 3:59; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2057

Messageécrit le mercredi 23 nov 05, 20:54 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Sauf que Cicéron disait vetus, qui est même le seul adjectif athématique à radical consonantique !

Sauf que le Dictionnaire latin de poche donne :
veterinus, a, um : (trop vieux, qui n'est plus bon qu'à porter une charge), propre à porter ; d'où : veterina, orum, , bêtes de somme ou de trait.
Celles qui étaient l'objet des soins du veterinarius.


D'autre part, je profite de l'occasion qui m'est donnée pour préciser qu'un vétéran, bien que la confusion se répande, n'est pas un ancien combattant !
En français, un vétéran, c'est un soldat « blanchi sous le harnois », qui accueille les bleus et les forme. Sous l'Ancien Régime, en France, le Roi avait une armée de métier, et les sexagénaires soldats n'étaient pas rares.

De nos jours, les militaires prennent leur retraite à quarante-cinq ans, et il n'y a donc plus de vétérans.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 jan 2008
Messages: 728

Messageécrit le jeudi 31 mars 11, 22:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
lat. veteranus (vieux soldat)

De cette racine s'est formé en roumain le groupe des mots: bătrân (ă) - vieux (eille), bătrâneţe - vieillesse, adj. bătrânicios - qui ressemble à un vieux, vb. a îmbătrâni - vieillir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6469
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 09 avr 11, 3:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

véto : (jargon étudiant) école vétérinaire


Après le bac, il a fait véto (Après le baccalauréat, il a fréquenté l'école vétérinaire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 12 juin 12, 20:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voir aussi les MDJs étésien et bellwether (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6469
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mardi 12 juin 12, 23:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

vétuste : vieux et en mauvais état
du lat.vetustus « vieux, ancien », dér. de vetus « vieux ».

Ex. : objet vétuste, terme vétuste, locaux vétuste, manière vétuste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mercredi 13 juin 12, 5:34 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il semble bien que l'arabe بيطار [bayṭār], “vétérinaire”, soit issu du latin tardif veterinarius, “relatif aux bêtes de somme, vétérinaire ; médecin vétérinaire”, bien que certains penchent plutôt pour un grec ἱππιατρός [hippiatros], littér. “médecin spécialiste des chevaux”.

Dernière édition par Papou JC le samedi 15 fév 14, 19:55; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 19 juin 12, 7:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Cela a dû nous sembler évident mais je me rends compte que nous n'avons dit nulle part que font aussi partie de la famille

- vieux, du latin vetulus, diminutif de vetus,

- veau, du latin classique *vĭtellus « petit veau », moins usuel que vĭtŭlus « veau ».

À l'autre bout de l'eurindien, le persan بچّه [bače], "enfant", relève lui aussi du thème *wet-, "année".
Je me demande d'ailleurs si ce mot ne serait pas une piste possible pour élucider l'origine de page (n. masc.), que l'on dit obscure.

NB : Il est intéressant de voir se rencontrer sous ce thème aussi bien celui qui est chargée d'ans que celui dont l'âge n'est qu'un petit nombre d'années, voire une seule.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3596
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le vendredi 12 avr 13, 11:06 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

On peut aussi ajouter l'anglais vetting : vérification, contrôle, enquête.

Il semble (je le lis dans la presse, mais je n'ai pas vérifié) qu'aux États-Unis, on fasse un vetting, c'est à dire une enquête sur les futurs membres du gouvernement n'a pas commis de malversation, par exemple fraudé le fisc.

Du verbe vet.
Le sens premier, c'est examiner un animal : c'est un contrôle réalisé par un vétérinaire.
Puis ce terme s'est employé pour les personnes (contrôle médical)
Enfin, c'est examiner, vérifier pour voir s'il n'y a pas d'erreurs ; et en particulier, enquêter pour savoir si une personne est appropriée pour un poste qui exige l'honnêteté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 03 mai 13, 7:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour une autre origine possible de vétérinaire, voir aussi le mot du jour toubib.
Je complète mon post de juin 2012 :
... Mais il se pourrait tout aussi bien que le mot arabe soit un simple dérivé du verbe بطر [baṭara], “ouvrir une plaie”... dont serait dérivé le latin veterinarius.

En effet, je ne suis pas persuadé par le lien imaginé entre vetus et veterinarius. Les vieux animaux, on ne les soigne pas, on les abat. Ce sont les jeunes qu'on soigne, pour qu'ils servent le plus longtemps possible.

J'ajouterai que si les soldats français ont rapporté de leurs campagnes nord-africaines quelques mots d'arabe devenus du français familier, j'imagine les légionnaires romains et byzantins en faisant tout autant de leurs campagnes orientales. Les uns auront rapporté le médecin et les autres le vétérinaire... Des hommes de l'art très utiles et bien occupés en temps de guerre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6469
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le vendredi 03 mai 13, 11:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Autre piste proposée par etymonline :
"vieux" pourrait donner l'idée de "expérimenté".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le samedi 04 mai 13, 6:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Columelle, célèbre agronome romain du Ier siècle, utilise deux fois le mot veterinarius dans son oeuvre. Après quelques années passées dans l'armée, où il occupe le poste de tribun en Syrie en 35, il se consacre à l'agriculture.
Bon, d'accord, ça ne suffit sans doute pas pour prouver que le mot est un emprunt à la langue parlée en Syrie - ou plutôt aux frontières de la Syrie - à l'époque de Columelle...
On n'a pas d'autres attestations.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le dimanche 05 mai 13, 9:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je viens de trouver un mot akkadien intéressant, le verbe paṭāru, qui signifie, entre autres choses, "détendre, desserrer ; séparer, découper ; écarter, enlever, disperser ; démonter, desserrer, défaire ; résoudre (Mathématiques)"

À mon humble avis, c’est un cognat de l’arabe baṭara.

Si c'est le cas, il y a probablement des cognats de ces mots dans d'autres langues sémitiques, notamment l'araméen et le nabatéen, qui nous intéressent ici. Avis aux connaisseurs de ces langues, leur apport sera le bienvenu.

En tout cas, je ne sais pas si veterinarius est d'origine sémitique, mais je suis de plus en plus persuadé que ce n'est pas l'étymon du mot arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3596
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le dimanche 12 mai 13, 12:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

dans la famille de vétéran (ancien)

invétérer : fortifier (avec le temps), empirer
du latin inveterare : laisser vieillir, faire vieillir ; prendre de l'âge, devenir vieux ; s'enraciner

On dit : une habitude qui s'invétère, une mauvaise habitude qu'on a laissée s'invétérer, une habitude ancienne et invétérée...
le mal s'est tellement invétéré qu'on ne peut le guérir

en anglais : inveterate
en italien : inveterato : un'abitudine inveterata : une habitude invétérée
scapolo inveterato : célibataire endurci

emploi littéraire : invétération (inveteracy en anglais)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7683
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le dimanche 12 mai 13, 19:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lat veterinus Roma ordusunda yük hayvanı (bête de somme dans l'armée romaine) < ? Lat vetus, veter- ihtiyar (vieux), emekli (retraité)
En turc, vétérinaire se dit veteriner...
Je vois que l'auteur du dictionnaire étymologique turc doute lui aussi d'un lien entre veterinus et vetus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008