Dictons de novembre en wallon
Spots so l’tins
Dictons météorologiques wallons




NOVIMBE
NOVEMBRE




A l’Tossint, L’èsse est plin (1)
A la Toussaint (1er novembre), l’âtre est plein

Al Sint-Houbêrt, Tot tîre è l’êr
A la St-Hubert (3 novembre), tout tire en l’air

Al Sint-Houbèrt, c’èst co tofèr (2) on timps d’Tossint : djalèye èt vint (Lîdje)
A la St-Hubert, c’est encore toujours un temps de Toussaint : gelée et vent (Liège)

Al Sint-Mårtin, Beûs dè bon vin, Èt s’rèvôye l’èwe å molin !
A la St Martin (11 novembre), bois du bon vin, et renvoie l’eau au moulin !

Al Sint-Mårtin, lès cinsî païene leus d’jins (Céroux-Mousty)
A la saint Martin, les fermiers paient leurs gens

Ès novimbe qwand i fèt dè bon timps, on dit k’c’èst l’osté d’sint Mårtin (Céroux-Mousty)
En novembre, quand il fait du beau temps, on dit que c’est l’été de saint Martin

Dèl Sint-Mârtin a Noyé, In n’sarwêt trop pluwer ni venter (3)
De la St-Martin à Noël, il ne saurait trop pleuvoir ni venter

A l’Sint-Clémint, si l’ivièr èst–ès plin, nos ârons fwèrt bé prétins (4)
A la St-Clément (23 novembre), si l’hiver est en plein, nous aurons un fort beau printemps

Al Sinte-Catrène, L’âbe moûrt ou r’prind rècène
A la Ste-Catherine(25 novembre), l’arbre meurt ou reprend racine

Al Sinte Cat’rène, Tote âbe riprind rècène
A la Sainte Catherine, Tout arbre reprend racine .

Noûf fèyes so dîh, on pout vêy Qui Sinte-Cath’rène èst blanke moussèye (5)
Neuf fois sur dix, on peut voir que Ste-Catherine est habillée en blanc

Qwand i nîve à l’sinte Cath’renne, l’hivier est d’jorté (6)
Quand il neige à la sainte Catherine, l’hiver est avorté

Sinte-Cath’renne n’èst va nin Sins s’blanc mantai
Sainte-Catherine ne s’en va pas sans son blanc manteau

S’i nîve divant l’Sinte-Catrène, L’ivièr s’a cassé (ou: d'havé) li scrène
S’il neige avant la sainte Catherine, L’hiver s’est cassé (éraflé)l’échine(7)

Twâs djous d' nîve ou mwès d' nôvimbe valat mî k' in bègnon d' ansine (Robert Detroz, du Rdû)
Trois jours de neige au mois de novembre valent mieux qu’une charrette de fumier




NOTES :
1) èsse: âtre, foyer. De l’ancien français: aistre- moyen latin: astracum, du grec:ostrakon, fragment de terre cuite- allemand: Estrich: carrelage

2)"tofèr", littéralement tout ferme, du latin firmum. Synonyme: "todi", (ancien français touz dis) du latin dies, jour

3) ce n'est pas du liégeois, ça. En liégeois, pleuvoir se dit "ploûre" (latin: pluere) et pluie "plêve" (latin: pluvia, plovia)

4) prétins ou prétimps: de "prin, prim", premier: premier temps

5) moussèye: du verbe moussî, habiller (ancien français "mucier, musser", cacher)
En wallon, l'adjectif précède le substantif, comme dans "blanc mantè"

6) d'zierter, dizierter: éreinter, estropier, avorter (de l'ancien français "desjareter", priver de jarret)

7) Il est blessé, il sera tempéré






Tous les dictons :
Printemps - Eté - Automne - Hiver
Janvier - Février - Mars - Avril - Mai - Juin - Juillet - Août - Septembre - Octobre - Novembre - Décembre


index & contact