Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
> Diccionario etimológico vasco
español
ats - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés(s. XVI) Soplo, aliento. Acaso de has- "comienzo" ?
(XVIe s.) Souffle, haleine. Peut-être de has- "commencement" ?
(XVIth c.) Breath. Perhaps from has- ’beginning" ?
(V) Descansar. De ats "soplo" y egon "restar".
(B) Se reposer. De ats "souffle" et egon "rester".
(B) To rest. From ats "breath" and egon "to stay".
(s. XX) Placer. De ats "soplo, aliento".
(XXe s.) Plaisir. De ats "souffle, haleine".
(XXth c.) Pleasure. From ats "breath".
(1596) Descanso. De ats "soplo".
(1596) Repos. De ats "souffle".
(1596) Rest. From ats "breath".
(1415) Contento. De ats "soplo, reposo" y egin "hacer".
(1415) Plaisir. De ats "souffle, repos" et egin "faire".
(1415) Pleasure. From ats "breath" and egin "to do".
(1571) Mujer vieja. Emparentado con aso "viejo". Cp. chad. aso "viejo". Véase también asaba.
(1571) Vieille femme. Apparenté à aso "vieux". Cp. tchad. aso "vieux". Voir aussi asaba.
(1571) Old woman. Cognate with aso "old". Cp. chadic aso "old". See also asaba.
(s. XVII) Proverbio, dicho. De atso "mujer vieja " y (h)itz "palabra".
(XVIIe s.) Proverbe, dicton. De atso "vieille femme" et (h)itz "parole".
(XVIIth c.) Proverb. From atso "old woman" and (h)itz "word".
Diccionario etimológico vasco
Índice de páginas
Contacto : Michel Morvan