Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
> Diccionario etimológico vasco
español
m - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés(G, 1384) Peral silvestre (Bot.). Contr. de madari "pera" y suf. -tz de los árboles.
(G, 1384) Poirier sauvage (Bot.). Contr. de madari "poire" et suff. -tz des végétaux.
(G, 1384) Wild pear tree (Bot.). Contr. of madari with suff. -tz.
(Valle de Lana) Arcaismo vasco para "acedera" según J. Irigaray Imaz. Etimología desconocida. La palabra común es binagrera o begarmin.
(Vallée de Lana). Archaïsme basque qui désignerait l’oseille selon J. Irigaray Imaz. Etymologie inconnue. Le terme actuel est binagrera ou begarmin.
(Valley of Lana). Old basque word for sorrel according to J. Irigaray Imaz. Unknown etymology. The current word is binagrera or begarmin.
Malvavisco. Contracción de malba-biska, de malba "malva" y biska "cosa viscosa".
Guimauve. Contraction de malba-biska, de malba "mauve " et biska "gui, glue".
Marshmallow. Contraction of malba-biska, from malba "mallow" and biska "glue, stick".
(Alava) Clase de pera injertada. De madari "pera" y zuri "blanca".
(Alava) Variété de poire greffée. De madari "poire" et zuri "blanche".
(Alava) Type of grafted pear. From madari "pear" and zuri "white".
(s. XI) Pera (Bot.). Var. de udare con m- adventicia y cerradura vocálica e > i. No de una forma proto-vasca *ma "fruto" (J. Blevins).
(XIe s.) Poire (Bot.). Var. de udare avec m- adventice et fermeture vocalique e > i. Ne vient pas d’une forme proto-basque *ma "fruit" (J. Blevins).
(XIth c.) Pear (Bot.). Var. of udare with adventice m- and vocalic closure e > i. Not from a proto-basque form *ma "fruit" (J. Blevins).
(1545) Maldito. Del romance maladicar (latín maledicere).
(1545) Maudit. Du roman maladicar (latin maledicere).
(1545) Damned. From roman maladicar (latin maledicere).
(V) Terreno llano y humedo. Var. de padura.
(B) Noue, terrain plat. Var. de padura.
(B) Flat wet place. Var. de padura.
(s. XVII) Catarro. Del gascón marfundi.
(XVIIe s.) Rhume. Du gascon marfundi.
(XVIIth c.) Coryza, cold. From gascon marfundi.
(R) Ala. Var. de (h)egal con m- expresiva.
(R) Aile. Var. de (h)egal avec m- expressif.
(R) Wing. Var. of (h)egal with expressive m-.
(R) Hayuco. Var. de bagailla.
(R) Faine du hêtre. Var. de bagailla.
(R) Beechnut. Var. of bagailla.
Débil. De *mag-/mak- "retorcido".
Débile. De *mag-/mak- "tordu".
Debile. From *mag-/mak- "twisted".
Vaina. Del lat. vagina "funda, estuche".
Fourreau d’épée. Du lat. vagina "gaine, fourreau".
Case of sword. From lat. vagina "sheath".
(BN, s. XVII) Vaina de fabas. De magina "vaina, estuche" y suf. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(BN, XVIIe s.) Gousse de fèves. De magina "gousse, fourreau" et suff. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(LN, XVIIth c.) Pod. From magina "sheath" and dim. suff. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(s. XI) Mesa. Fue comparado con el georgiano magida "id.", pero este viene probablemente del árabe mayida "id.". P. Lhande compara con el fr. antiguo maie "arca, artesa", del lat. magidem, de magis, del griego. Var.
(XIe s.) Table. On a tenté de rapprocher ce terme du géorgien magida "id.", mais ce dernier vient probablement de l’arabe mayida "id.". P. Lhande rapproche le terme du vx fr. maie "huche, pétrin" qui vient du lat. magidem, de magis, emprunté au grec. Var.
(XIth c.) Table. It has been compared with georgian magida "id.", but this one is coming probably from arabic mayida "id.". P. Lhande compares the word with old fr. maie "breadbin, dough trough" that comes from lat. magidem, from magis, a borrowing from greek. Var.
(S) Cabo de mesa. De mahai(n) "mesa" y buru "cabo, extremidad".
(S) Bout de la table. De mahai(n) "table" et buru "bout, extrémité".
(S) End of the table. From mahai(n) "table" and buru "end".
(s. XI?) Racimo. De *manats < *menats?
(XIe s.?) Raisin. De *manats < *menats?
(XIth c.?) Grapes. From * manats < *menats?
Estanque; tranquilo (ur mahela "agua estancada"). De marela < bare "tranquilo".
Etang; calme (ur mahela "eau dormante"). De marela < bare "calme, flegmatique".
Pool; quiet, calm, still (ur mahela "still water"). From marela < bare "calm, quiet, still".
(S) Clavel (Bot.). Del bearn. mahoû "id.".
(S) Oeillet (Bot.). Du béarn. mahoû "id.".
(S) Carnation (Bot.). From bearn. mahoû "id.".
(S) Manga. Del romance manuca/manica "id.".
(S) Manche. Du roman manuca/manica "id.".
(S) Sleeve. From roman manuca/manica "id.".
(BN) Opresión, pedadilla. Expresivo, cp. bret. mahom "opresión".
(BN) Oppression, cauchemar. Expressif, à cp. avec le bret. mahom "oppression".
(LN) Oppression. Expressive, cp. with bret. mahom "id.".
(1366) Mayo. Del romance mai y sufijo -tz.
(1366) Mois de mai. Du roman mai et suffixe -tz.
(1366) May. From roman mai and suffix -tz.
(R) Arroyada debida al deshielo. De maia "mes de mayo".
(R) Rivière en crue à cause de la fonte des neiges. De maia "mois de mai".
(R) River flood because of the smelting snow. From maia "month of may".
(S) Capintero, artesano. De mai "mesa" o contracción de maister "maestro".
(S) Charpentier, artisan; habile, adroit. De mai "table" ou contraction de maister "maître".
(S) Carpenter. From mai "table " or contraction of maister "master".
Grado, nivel. De *mal-.
Degré, niveau, échelon. De *mal-.
Level, grade. From * mal-.
(V) Escalera. De maila "grado, escalón y di "lugar".
(B) Escalier. De maila "degré, échelon" et di "lieu".
(B) Stairs. From maila "scale, degree" and di "place".
Pedir prestado. Del gasc. mailheba "id.".
Emprunter. Du gasc. mailheba "id.".
To borrow. From gasc. mailheba "id.".
Martillo; golpe. Del lat. malleu(m) "martillo" con romance intermediario (cf. fr. antiguo mail (1080, Roland), gasc. malh).
Marteau; bosse, coup. Du lat. malleu(m) "marteau" par un intermédiaire roman (cf. vx fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).
Hammer; blow. From lat. malleu(m) "hammer" with roman intermediary (cf. old fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).
(s. XVII) Familia. De mahai(n) "mesa" y suf. -ada
(XVIIe s.) Famille. De mahai(n) "table" et suf. -ada, soit "tablée".
(XVIIth c.) Family. From mahai(n) "table" and suff. -ada.
(R) Murciélago (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Chauve-souris (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Bat (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(S) Servidor, criado. De mahain "mesa". Cf. mainada.
(S) Serviteur, domestique. De mahain "table". Cf. mainada.
(S) Servant. From mahain "table". Cf. mainada.
(G, AN) Sábana, paño. Del lat. mantilia(m)/mantile "velo, trapo". Var. maindire, maindere.
(G, HN) Drap de lit, linge, lange. Du lat. mantilia(m)/mantile "voile, serviette, nappe". Var. maindire, maindere.
(G, HN) Bed cloth, cloth. From lat. mantilia(m)/mantile "napkin". Var. maindire, maindere.
(1377) Lisiado. Del latín mancu(m) "id.".
(1377) Estropié, bancal. Du latin mancu(m) "id.".
(1377) Lame. From latin mancu(m) "id.".
(L, R) Manga. Del bajo lat. manica o manuca "id.".
(L, R) Manche. Du bas lat. manica ou manuca "id.".
(L, R) Sleeve. From low lat. manica or manuca "id.".
(V) Mejorana (Bot.). Del lat. medieval maiorana, de origen oscuro.
(B) Marjolaine (Bot.). Du lat. médiéval maiorana "id.", d’origine obscure.
(B) Marjoram (Bot.). From medieval lat. maiorana, of obscure origin.
(AN, BN, G, L) Artesa, amasadera. Tal vez del lat. magide(m) "artesa, amasadera" (fr. maie) ?
(HN, BN, G, L) Huche. Peut-être du lat. magide(m) "huche, pétrin" (fr. maie) ?
(HN, LN, G, L) Chest, bread bin. Perhaps from lat. magide(m) "chest, bin, kneading trough" (fr. maie) ?
(BN, L) Madera de construcción. Del gasc. mairàn "id.".
(BN, L) Bois de construction, merrain. Du gasc. mairàn "id.".
(LN, L) Construction wood. From gasc. mairàn "id.".
(BN) Mayoral. Del lat. magister "maestro".
(BN) Maître-berger. Du lat. magister "maître".
(LN) Shepherd. From lat. magister "master".
Reseda (Bot.) De maite "amar" y belar "hierba, planta".
Réséda (Bot.) De maite "aimer" et belar "herbe, plante".
Reseda (Bot.). From maite "love" and belar "grass, plant".
(s. XV) Amar, caro. Acaso emparentado con irlandés baide "amor" o maith "bueno".
(XVe s.) Aimer, cher. Peut-être apparenté à l’irlandais baide "amour" ou maith "bon".
(XVth c.) To love, dear. Perhaps cognate with irish baide "love" or maith "good".
Con frecuencia. Del lat. magis "más".
Souvent, fréquemment. Du lat. magis "davantage".
Often. From lat. magis "more".
(G) Elegante, galante. Del cast. majo "elegante, guapo" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Elegant, galant. De l’esp. majo "élégant" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Smart, gallant. From sp. majo "smart" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(BN) Corcova. Palabra prelatina. Gascón maca. Cp. samoyedo maka "loma".
(BN) Bosse. Terme pré-latin. Gascon maca. Cp. samoyède maka "dos".
(LN) Hump. Pre-latin word. Gascon maca. Cp. samoyed maka "back".
(V) Macaco (Zool.). Del castellano.
(B) Macaque (Zool.). De l’esp. macaco "id.".
(B) Macaque (Zool.). From sp. macaco "id.".
Chopo (Bot.). De makal, makar "muy delgado".
Peuplier (Bot.). De makal, makar "faible, fluet, mince".
Poplar (Bot.). From makal, makar "feeble, very slim".
Debil, flojo, enfermo. De una base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Débile, faible, malade; lâche. De la base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Debile, feeble, sick; coward. From *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Bacalao (Zool.). Del castellano.
Morue (Zool.) De l’esp. bacalao "id.".
Cod (Zool.). From sp. bacalao "id.".
(V) Muy delgado. De *mak- "mal, flojo".
(B) Fluet, très mince. De *mak- "mauvais, faible".
(B) Very slim. From *mak- "bad, feeble".
Animal con cuernos retorcidos. De *mak- "retorcido".
Bête à cornes tordues. De *mak- "tordu".
Animal with twisted horns. From *mak- "twisted".
Arbol silvestre con frutas. De *mak- "nodoso" con suf. -tz.
Arbre fruitier sauvage, sauvageon. De *mak- "noueux" avec suff. -tz.
Wild fruit tree. From *mak- "knoty" with suff. -tz.
(V) Contrahecho. De *mak- "retorcido".
(B) Contrefait. De *mak- "tordu".
(B) Distorted. From *mak- "twisted".
No vasco (gente). De *mak- "malo, retorcido". Cf. makito (B) "estupido, fofo".
Personne non-basque. De *mak- "mauvais, contrefait, tordu". Cf. makito (B) "sot, bête".
Not basque person. From *mak- "bad, twisted". Cf. makito (B) "stupid".
(L) Defectuoso. De *mak- "torcido, malo, contrahecho". Cf. maketx "mal, despreciable". Var. markets.
(L) Chose qui sonne faux; défectueux, émoussé. De *mak- "tordu, mauvais, contrefait". Cf. maketx "vil, méprisable". Var. markets.
(L) Defectuous, blunt. From *mak- "twisted, bad". Cf. maketx "bad". Var. markets.
Cojo. De * mak- "torcido".
Boîteux. De *mak- "tordu".
Lame. From *mak- "twisted".
(s.f.) Palo vasco. Del latín bacilla "palo pequeño".
(s.d.) Bâton basque. Du latin bacilla "petit bâton".
(n.d.) Basque stick. From latin bacilla "little stick".
(1104) Gancho. De *mak- /gak-. Véase gako.
(1104) Crochet. De *mak- /gak-. Voir gako.
(1104) Crook. From * mak-/gak-. See gako.
Bastón con gancho para cortar helecho. De *mak- "torcido".
Bâton à croc pour tailler l’ajonc et la fougère. De *mak- "tordu, crochu".
Stick with crook for cutting fern. From *mak- "crooked".
(V, G) Muleta. Del lat. baculu(m) "bastón" (cast. báculo). Var. makulo (BN).
(B, G) Béquille. Du lat. baculu(m) "bâton, houlette" (esp. báculo). Var. makulo (BN).
(B, G) Crutch. From lat. baculu(m) "stick" (sp. báculo). Var. makulo (LN).
(1150) Corcovado, torcido. De *mak- .
(1150) Bossu, tordu. De *mak-.
(1150) Bowed, twisted. From * mak-.
(prehist.) Montaña. Vieja palabra precéltica. Cf. Malgorry "montaña roja" en Iparralde (Bidarray). Cf. Pic de Mallarouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh"peña", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montaña", drav. mal, mala(i) "id."
(préhist.) Montagne. Vieux terme pré-celtique bien connu des toponymistes. L’exemple type est celui du Malgorry "montagne rouge" au Pays basque nord sur la commune de Bidarray. Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rocher", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montagne", drav. mal, mala(i) "id.".
(prehist.) Mountain. Old preceltic word. Cf. Malgorry "red mountain" in the northern Basque country (Bidarray). Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rock", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "mountain", drav. mal, mala(i) "id.".
(1741) Mala. Del castellano.
(1741) Malle, valise. Du cast. mala "id.".
(1741) Case, trunk. From sp. mala "id.".
(V) Enfermo, inválido. Del cast. malato "leproso".
(B) Maladif, infirme. De l’esp. malato "ladre, lépreux".
(B) Sick, disabled. From sp. malato "leprous".
Malva (Bot.). Del cast. o lat. malva "id.".
Mauve (Bot.). De l’esp. ou lat. malva "id.".
Mallow (Bot.). From sp. or lat. malva "id.".
(BN, L) Enfermo, flojo. Var. de malgu.
(BN, L) Maladif, débile, faible. Var. de malgu.
(LN, L) Sickly, feeble. Var. of malgu.
(s. XVII) Cuesta, pendiente. De aldapa, alde.
(XVIIe s.) Côte, pente. De aldapa, alde avec m- labile.
(XVIIth c.) Slope. From aldapa, alde with labil m-.
(L) Torcecuello (Zool.). Del gasc. malencounious "melancólico".
(L) Torcol (Zool.). Du gasc. malencounious "mélancolique".
(L) Wryneck (Zool.). From gasc. malencounious "melancholic".
(BN) Malo, dangeroso. Del gasc. males "id.".
(BN) Mauvais, dangereux. Du gasc. males "id.".
(LN) Bad, dangerous. From gasc. males "id.".
Torpe. Del gasc. malestrùc "id.".
Maladroit. Du gasc. malestrùc "id.".
Awkward. From gasc. malestrùc "id.".
Malilla (juego de naipes). Del castellano.
Manille (jeu de cartes). De l’esp. malilla "id.".
Manille (card game). From sp. malilla "id.".
(HN, G, L) Estéril (tierra), peñasco, roca. Palabra con m- expresiva emparentada con elkhor "id.". Var. malkar. Vease también pelkar.
(HN, G, L) Stérile (terre), âpre, escarpée. Terme à m- labile alternant avec elkhor "id.". Var. malkar. Voir aussi pelkar.
(HN, G, L) Sterile (earth), rough, rocky. Word with labil m- cognate with elkhor "id.". Var. malkar. See also pelkar.
(V) Detractor. Del cast. malsín (1307) "denunciador".
(B) Détracteur. De l’esp. malsín (1307) "dénonciateur".
(B) Detractor. From sp. malsín (1307) "informer".
(R) Montón, grupo, reunión. Del cast. mata con una liquida epentética.
(R) Amas, groupe, réunion. De l’esp. mata avec liquide épenthétique.
(R) Amount, group, meeting. From sp. mata with epenthetic liquid.
Oruga (Zool.). Palabra expresiva (raíz *ma(r)m-). Cf. armiarma.
Chenille (Zool.). Terme expressif sur la racine *ma(r)m. Cf. armiarma.
Caterpillar (Zool.). Expressive word from the root *ma(r)m-. Cf. armiarma.
(1627) Miga. Del preindoeuropeo *mam- "blando".
(1627) Mie. Du pré-indoeuropéen *mam- "mou, tendre".
(1627) Soft part of bread. From preindoeuropean * mam- "tender".
(L) Gato. Palabra expresiva.
(L) Minet, chat. Terme expressif.
(L) Cat. Expressive word.
Insecto. De la raíz expresiva *mam- "insecto, monstruo".
Cosson. De la base expressive *mam- "insecte, monstre".
Insect. From the expressive stem *mam- "insect, monster".
Fantasma, insecto, monstruo. Palabra expresiva eurasiana. Cp. mamut, palabra siberiana.
Epouvantail, fantôme, spectre, gros insecte, monstre. Terme expressif eurasien. Cp. mammouth, terme sibérien.
Ghost, phantom, big insect, monster. Expressive eurasian word. Cp. mammoth, a siberian word.
(L) Bando. Del gasc. ban "id.".
(L) Ban, publication de mariage. Du gasc. ban "id.".
(L) Banns. From gasc. ban "id.".
Maná. Del castellano.
Manne. De l’esp. maná "id.".
Manna, godsend. From sp. maná "id.".
(V) Estéril. Del gasc. man(e) "id.".
(B) Stérile. Du gasc. man(e) "id.".
(B) Sterile. From gasc. man(e) "id.".
(L) brote, retoño. Del participio emana "dado".
(L) Brout, jet, pousse. Du participe emana "qui a donné".
(L) Sprout. From participe emana "that has given".
(V) Banasta. Del castellano.
(B) Banne, panier. De l’esp. banasta "id.".
(B) Basket. From sp. banasta "id.".
(1100) Mulo. Del gallo mandu "caballo pequeño" (Lucrecia, III, 1063).
(1100) Mulet. Du gaulois mandu "petit cheval" (Lucrèce, III, 1063).
(1100) Mule. From gaulish mandu "little horse" (Lucrece, III, 1063).
(S) Cártamo (Bot.). De mando "mulo" y belar "hierba, planta".
(S) Carthame (Bot.). De mando "mulet" et belar "herbe, plante".
(S) Distaff thistle (Bot.). From mando "mule" and belar "grass, plant".
(S) Sumiso, obediente. Del bear. ant. manent "payase".
(S) Soumis, obéissant. Du vx béarn. manent "manant".
(S) Obedient. From old bearn. manent "peasant".
(s. XVI) Manera. Del latín manera.
(XVIe s.) Manière. Du latin manera.
(XVIth c.) Manner. From latin manera.
(G) Rodeo, curva, recodo. De mangu "retorcido" y gune "lugar".
(G) Détour, coude de chemin. De mangu "oblique, tordu" et gune "lieu".
(G) Curve. From mangu "twisted" and gune "place".
(BN, Bardos) Red larga de pescar. Del gasc. manyole "id.".
(BN, Bardos) Grand filet de pêche. Du gasc. manyole "grande épuisette".
(LN, Bardos) Big fishing net. From gasc. manyole "id.".
(G, AN) Delante; delantal. Del cast. ant. avantal "id.".
(G, HN) Le devant; tablier. Du vx cast. avantal "id.".
(G, HN) Front; apron. From old cast. avantal "id.".
(S) Manto de chimenea. Del gasc. mantèt "id.".
(S) Manteau de cheminée. Du gasc. mantèt "id.".
(S) Mantelpiece. From gasc. mantèt "id.".
(S) Suave, lento. Del cast. manso "suave, apacible, tranquilo".
(S) Doux, lent. De l’esp. manso "doux, paisible, calme".
(S) Sweet, slow. From sp. manso "sweet, peaceful, quiet".
(AN, R, G) Manco, cojo. Del romance navarro mancho "id.". Se halla Mancho en Roncal en el s. XIV y el mancho en 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(HN, R, G) Manchot, boîteux. Du roman navarrais mancho "id.". On trouve le nom Mancho en Roncal au XIVe s. et el mancho dès 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(HN, R, G) One-armed, lame. From romance navarrese mancho "id.". One can find the name Mancho in Roncal (XIVth c.) and el mancho as soon as 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
Poder, autoridad. Del lat. manu(m) "poder".
Pouvoir, autorité. Du lat. manu(m) "pouvoir, puissance".
Power, authority. From lat. manu(m) "power".
Bobina, tornillo. Del cast. taravilla "id." con metátesis.
Bobinette, targette. De l’esp. taravilla "id." avec métathèse.
Latch, bolt. From sp. taravilla "id." with metathesis.
(S) Panza, estomago, vientre. Del bearn. mardâ "grueso".
(S) Panse, ventre, caillette, estomac. Du béarn. mardâ "gros".
(S) Belly, stomach. From bearn. mardâ "fat".
(S, BN) Flojo, gordo. Origen expresivo posible. Cp. gasc. mardâ "grueso, torpe" y vasc. marda (S) "vientre".
(S, BN) Mou, doux, rondelet, potelé, délicat. Origine expressive possible. Cp. gasc. mardâ "gros, lourd, peu dégourdi" et bsq. marda (S) "panse".
(S, LN) Soft, sweet. Of possible expressive origin. Cp. gasc. mardâ "fat, heavy, awkward" and bsq. marda (S) "belly".
(S) Gordo, suave. De mardo "suave, gordo"
(S) Gras, mou, tendre. De mardo "mou, doux, potelé".
(S) Fat, soft, sweet. From mardo "soft, sweet, fat".
Bazo, flema; babosa. Var. de bare "id.".
Rate, flegme; limace. Var. de bare "id.".
Spleen, phlegm; slug. Var. de bare "id.".
(L) Tranquilo. De mare.
(L) Tranquille. De mare.
(L) Quiet, still. From mare.
(L, S) Catarro, resfriado. Del gasc. marfandi, mourfoundi "deprimido, constipado". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Rhume; enrhumé. Du gasc. marfandi, mourfoundi "se morfondre, être transi de froid". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Cold. From gasc. marfandi, mourfoundi "mope, to be cold". Var. mafrundi, mafrondi.
(R) Límite, margen, parte de un campo. Del cast. margen "límite, borde".
(R) Limite; carré, planche, portion d’un champ. De l’esp. margen "marge, limite".
(R) Limit; part of a field. From sp. margen "limit".
Color. De *marg-. Raíz expresiva? Cp. fr. margouiller? Cf. también margul. Der. margotu "pintar".
Couleur. De *marg-. Racine expressive? Cp. fr. margouiller? Cf. aussi margul. Dér. margotu "peindre, colorer".
Colour. From *marg-. Expressive stem? Cp. fr. margouiller? Cf. also margul. Dér. margotu "to paint, to colour".
(V) Incoloro, pálido. De margo "color" y suf. -ul privativo que Azkue ve en uldu, orriuldu, mutuldu "desnudar, privar de". El verbo uldu significa "desnudar, privar de" en general. Su base parece ser ule "pelo", var. V de ile "id.". El sentido original (ausencia de pelo) se habría extendido a "ausencia" en general.
(B) Incolore, pâle, décoloré. De margo "couleur" et suff. -ul privatif qu’Azkue déclare retrouver dans uldu, orriuldu, mutuldu "dépouillé, privé de". Le verbe uldu signifie "dépouiller" en général. Sa base semble donc être ule "poil", var. B de ile "id.". Le sens d’origine (absence de poils) se serait ensuite étendu à "absence" tout court.
(B) Pale, not coloured. De margo "colour" and privative suff. -ul that Azkue sees in uldu, orriuldu, mutuldu "to lay bare, to deprive". The verb uldu means "to deprive" in general. Its base seems to be ule "hair", var. B of ile "id.". The original meaning (absence of hair) would have extend to "absence" only.
(V) Mercurial (Bot.). Del castellano (lat. mercurialis).
(B) Mercuriale (Bot.). De l’esp. mercurial "id." (lat. mercurialis).
(B) Mercurial (Bot.) From sp. mercurial "id." (lat. mercurialis).
Aullido del lobo. Palabra expresiva.
Hurlement du loup. Terme expressif.
Howling of the wolf. Expressive word.
(S) Verruga. Del lat. verruca "id.".
(S) Verrue. Du lat. verruca "id.".
(S) Wart. From lat. verruca "id.".
(S) Lana fina. Del bearn. marina "oveja joven con pelo rizado".
(S) Laine fine. Du béarn. marina "jeune brebis à toison bouclée".
(S) Fine wool. From bearn. marina "young ewe with curled hair".
(AN, V, G, L) Marinero. Del castellano.
(HN, B, G, L) Marin. De l’esp. marinero "id.".
(HN, B, G, L) Sailor. From sp. marinero "id.".
(V) Mariposa. Cruce entre cast. mariposa "id. " y vasc. sorgin "brujo, hechicero".
(B) Papillon. Croisement entre le cast. mariposa "id." et le bsq. sorgin "sorcier, magicien".
(B) Butterfly. Crossing between sp. mariposa "id." and bsq. sorgin "sorcerer, magician".
(V) Barca. Var. de barka "id.".
(B) Barque. Var. de barka "id.".
(B) Launch. Var. of barka "id.".
(V, G) Marca. Del castellano.
(B, G) Marque, signe. De l’esp. marca "id.".
(B, G) Mark, sign. From sp. marca "id.".
(BN, S) Marga. La palabra vasca conservaba la forma con -l- que es la original (cf. fr. marne del fr. ant. marle). Del gasc. marle o del rom. marla (< lat. pop. margila, del galo).
(BN, S) Marne. Le terme basque a conservé la forme primitive en -l dont le fr. marne est une altération (vx. fr. marle). Du gasc. marle "id." ou du roman marla ( < lat. pop. margila, du gaulois).
(LN, S) Shale. The basque word kept the original form with -l- that has given fr. marne (old fr. marle). From gasc. marle or roman marla (< pop. lat. margila, from gaulish).
Insecto, fantasma. Raíz prot-vasca y pre-i.e. expresiva para los monstruos: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Véase también armiarma. Su var. *mam- es el origen de la palabra siberiana mamut.
Insecte, fantôme. Racine proto-basque et pré-i.e. expressive désignant des figures grotesques ou monstrueuses: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Voir aussi armiarma. Sa var. *mam- est à l’origine du mot sibérien mammouth.
Insect, ghost, monster. Proto-basque and pre-i.e. root for monsters: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. See also armiarma. Its var. *mam- is the origin of the siberian word mammoth.
Murmullo. Palabra expresiva.
Murmure. Terme expressif.
Murmur. Expressive word.
Insecto. De la base *marm- de los seres fantásticos, pequeños o grandes.
Insecte. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.
Insect. From the base *marm- for fantastic beings, small or big.
Araña. De la raíz * marm- para los seres fantásticos, pequeños o largos.
Araignée. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.
Spider. From the stem *marm- for the fantastic beings, little or big.
Viburna, barbatilla (Bot.). Del cast. marmaratilla "id.".
Viorne lantane (Bot.). De l’esp. marmaratilla, barbatilla "id.".
Wayfarer (Bot.). From sp. marmaratilla, barbatilla "id.".
Máscara, disfraz. De la base expresiva *marm- "seres fantásticos".
Masque, déguisement. De la base expressive *marm- "êtres fantastiques".
Mask, disguise. From the expressive root *marm- "fantastic beings".
Abejorro (Zool.). De la base expresiva *marm- "insecto, monstruo".
Hanneton (Zool.). De la base expressive *marm- "insecte, monstre".
Cockchafer, June bug (Zool.). From the expressive root *marm- "insect, monster".
Insecto. De la raíz eurasiana expresiva *marm- para seres fantásticos, pequeños o largos. Var. mamutz.
Insecte. De la base expressive eurasienne *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands. Var. mamutz.
Insect. From the expressive eurasian root *marm- for fantastic beings, whether little or big. Var. mamutz.
(V) Hermoso. Del rom. farot "elegante, impertinente" (gasc. farot, faraùt).
(B) Beau, faraud. Du rom. farot "faraud, élégant, coquet, impertinent" (gasc. farot, faraùt).
(B) Beautiful, pretentious. From rom. farot "smart, pretentious, braggard" (gasc. farot, faraùt).
Linea, trazo, raya. De barra "barra".
Trait, ligne, tracé, raie. De barra "barre".
Line, layout. From barra "bar".
(G, BN) Tejido de lana gruesa. Del gasc. marrèga "carnero".
(G, BN) Tissu de grosse laine. Du gasc. marrèga "bélier".
(G, LN) Cloth of thick wool. From gasc. marrèga "ram".
Ronquido. Palabra expresiva.
Ronflement. Terme expressif.
Snoring. Expressive word.
Catarro, ronquera. Palabra expresiva.
Rhume, enrouement. Terme expressif.
Cold, hoarseness. Expressive word.
Marrajo. Del castellano.
Sorte de requin. De l’esp. marrajo "id.".
Kind of shark. From sp. marrajo "id.".
Morueco. Palabra preromana. Cf. kurdo y albanés mar "id.", afro-asiático (saho-afar) maru "id.".
Mouton. Terme substratique pré-roman. Cf. kurde et albanais mar "id.", afro-asiatique (saho-afar) maru "bélier".
Sheep, ram. Preroman substratic word. Cf. kurdish and albanian mar "id.", afro-asiatic (saho-afar) maru "ram".
(G) Ruido, mugido, bramido. Palabra expresiva. Cp. samoyedo marru-igù "trueno" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Mugissement, bruit, hurlement. Terme expressif. Cp. samoyède marru-igù "tonnerre" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Noise, howl. Expressive word. Cp. samoyed marru-igù "thunder" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
Fresa, frutilla (Bot.). Esta palabra no tiene relación con marrubio, del lat. marrubium. De una raíz * marr- para las bayas : cf. marruga "mora" y en Eurasia el urálico *marja, morduino mar "baya" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. también georgiano marcqvi "fresa".
Fraise (Bot.). Ce terme n’a pas de rapport avec la plante dite marrube, du lat. marrubium. Il provient d’une racine *marr- désignant des baies: cf. marruga "mûre" et en Eurasie l’ouralien *marja, le mordve mar "baie" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. également le géorgien marcqvi "fraise".
Strawberry (Bot.). This word has no link with fr. "marrube", from lat. marrubium. It comes from a root *marr- meaning "berry": cf. marruga "blackberry" and in Eurasia the uralic *marja, mordvin mar "berry" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. also georgian marcqvi "strawberry".
Rugido, mugido. Palabra expresiva.
Mugissement, grondement. Terme expressif.
Howling, roar. Expressive word.
Fricción con las manos. Palabra expresiva.
Vif frottement avec les mains. Terme expressif.
Striking with hands. Expressive word.
(V) Marzo; guerrero. Del lat. martium "mes del dio Mars".
(B) Mars; guerrier. Du lat. martium "mois du dieu Mars".
(B) March; warrior. From lat. martium "month of the god Mars".
Testarudo. Del nombre Martin que se da al carnero y kosk expresivo.
Têtu. Du prénom Martin donné au bélier et kosk expressif comme cosser en français "donner des coups de tête".
Stubborn. From the name Martin given to the ram and kosk expressive.
(V) Martes. De martitz, del lat. martis "Mars" y suf. -en, acaso contracción de egun "día" o genitivo.
(B) Mardi. De martitz, du lat. martis "Mars" et suff. -en qui représente peut-être une contraction de egun "jour" ou un génitif.
(B) Tuesday. From martitz, from lat. martis "Mars" and suff. -en, contraction of egun or genitive.
(AN, L) Zarza. De mar-t- "zarza, baya". Cf. martsuka, martuts, martuza "mora" y arag. martuel "fresa", georgiano marcqvi "id.".
(HN, L) Ronce. De mar-t- "ronce, baie, mûre". Cf. martsuka, martuts, martuza "mûre" et arag. martuel "fraise des bois", géorgien marcqvi "fraise".
(HN, L) Bramble. From mar-t- "bramble, berry, blackberry". Cf. martsuka, martuts, martuza "blackberry" and arag. martuel "strawberry", georgian marcqvi "id.".
(s. XVII) Mora. Palabra prelatina. Cp . georgiano marcqvi.
(XVIIe s.) Mûre. Terme pré-latin. Cp. géorgien marcqvi "fraise".
(XVIIth c.) Blackberry, mulberry. Prelatin word. Cp. georgian marcqvi.
Delfín, orca (Zool.). Del cast. marsopla "id.".
Dauphin, orque (Zool.). De l’esp. marsopla "id.".
Delphin, killer whale (Zool.). From sp. marsopla "id.".
(S) Mascarada (espectáculo tradicional típico de Soule).
(S) Mascarade (spectacle traditionnel typique de la Soule).
(S) Mascarade (typical traditional show of the Soule).
(V) Acerolo (Bot.). Forma var. de mizpila "níspero".
(B) Azérolier ou néflier de Naples (Bot.). Var. de mizpila "néflier".
(B) Hawthorne (Bot.). Var. of mizpila "medlar".
(R) Animal macho. Probable deformación del cast. macho con posible influencia de asto "asno".
(R) Animal mâle. Déformation probable du cast. macho "mâle" avec influence possible de asto "âne".
(R) Male animal. Probable distortion of sp. macho "male" with possible influence of asto "donkey".
(1562) Mora. Palabra prelatina. Véase también martzuka.
(1562) Mûre. Terme pré-latin. Voir aussi martzuka.
(1562) Blackberry, mulberry. Prelatin word. See also martzuka.
(BN, S) Crepe, buñuelo. Del gasc. matahami "id." (lit. "mata-hambre").
(BN, S) Crêpe, beignet. Du gasc. matahami "id." (litt. "mate-faim").
(LN, S) Pancake, doughnut. From gasc. matahami "id." (lit. "kill-hunger").
Madeja, embrollo. Del lat. mataxa "thread, silk" (cast. madeja, 1335).
Echeveau, embrouillamini, quenouillée. Du lat. mataxa "fil, soie écrue" (cast. madeja , 1335).
Skein, tangle. From lat. mataxa "thread, silk" (sp. madeja, 1335).
(AN, V, G) Matorral. Del castellano. La raíz parece ser prelatina: mat(t)a cerca del Mediterráneo y hasta el dravídico: sardo mata "matorral", occ. mata, port. mata "árbol", hebr. mattagh "arbolito", berb. tha-matta "matorral", drav. matta "rama".
(HN, B, G) Buisson. De l’esp. matorral "id.". Toutefois la base semble pré-latine. On trouve un thème *mata, matta autour du Bassin Méditerranéen et jusqu’en dravidien: sarde mata "buisson", occ. mata "touffe d’arbres", port. mata "arbre", hébr. mattagh "arbuste", berb. tha-matta "buisson, tas d’herbes", drav. matta "branche d’arbre".
(HN, B, G) Thicket. From sp. matorral "id.". However the root seems to be pre-latin and mediterranean: sardinian mata "thicket", port. mata "tree", hebr. mattagh "little tree", berb. tha-matta "thicket", drav. matta "branch".
Mejilla gruesa. Var. de mazela "mejilla".
Grosse joue. Var. de mazela "joue".
Big cheek. Var. of mazela "cheek".
(V, G) Matraca, altercación, (R) guirigay. Del cast. matraca.
(B, G) Crécelle, altercation, (R) charivari. De l’esp. matraca "crécelle".
(B, G) Rattle, altercation, (R) uproar. From sp. matraca "rattle".
(L) Raya (Zool.). Var. de traman "id." con metátesis.
(L) Bilange, raie (Zool.). Var. de traman "id." avec métathèse.
(L) Skate (Zool.). Var. of traman "id." with metathesis.
(BN) Abono compuesto. Del gasc. matoc "montón", matoque (Landes) "pequeño montón de estiércol en un campo".
(BN) Compost. Du gasc. matoc "tas, amas", matoque (dans les Landes petit tas de fumier dans un champ).
(LN) Compost. From gasc. matoc "heap", matoque (Landes) "little dunghill in a field".
(G) Campana de la mañana. Del rom. matuta (lat. matutinum "mañana").
(G) Cloche du matin. Du rom. matuta (lat. matutinum "matin").
(G) Morning bell. From rom. matuta (lat. matutinum "morning").
(L) Ruido, guirigay. Del lat. matutinum "mañana".
(L) Boucan, dispute, charivari. Du lat. matutinum "matin".
(L) Noise, dispute. From lat. matutinum "morning".
(BN) Hembra estéril. Del cast. machorra "id.".
(BN) Femelle stérile, bréhaigne. De l’esp. machorra "id.".
(LN) Sterile female. From sp. machorra "id.".
(L) Defectuoso. Var. de matxar "id.".
(L) Difforme, défectueux. Var. de matxar "id.".
(L) Defectuous. Var. of matxar "id.".
(V, AN) Comer. Palabra expresiva probablemente muy antigua dado el hecho que se puede hallar en algonquin: mo, mau "comer". Habría sido utilizado para el nombre eski-mau de los Inuit, lo que quiere decir "comedores de carne cruda".
(B, HN) Manger, mâcher. Terme expressif sans doute extrêmement ancien puisqu’on le retrouve en algonquin: mo, mau "manger". Il aurait servi à désigner les Inuits à partir du terme eski-mau qui signifierait "mangeurs de viande crue".
(B, HN) To eat, chew. Expressive word, probably very old since it appears in algonquian: mo, mau "to eat". It was used for the name of the Inuit as eski-mau that would mean "raw meat eaters".
Manga. Del rom. manuca/manica ( < lat. manus "mano"). Der. maukutsik "en mangas de camisa" con uts "nudo". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Manche. Du rom. manuca/manica ( < lat. manus "main"). Dér. maukutsik "en manches de chemise" avec uts "nu". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Sleeve. From rom. manuca/manica ( < lat. manus "hand"). Der. maukutsik "sleeveless" with uts "nude". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Maula. Del castellano.
Fraude, tromperie. De l’esp. maula "id.".
Fraud. From sp. maula "id.".
(BN) En mangas de camisa. De maunga "manga" y has "nudo".
(BN) En manches de chemise. De maunga "manche" et has "nu".
(LN) In shirtsleeves. From maunga "sleeve" and has "bare, nude".
(BN) Rugido de la mar, del trueno, del fuego. Palabra expresiva.
(BN) Grondement de la mer, du tonnerre, du feu. Terme expressif.
(LN) Roaring of the sea, of thunder, of fire. Expressive word.
(V, Refranes, 1596) Desierto. Var. de mortu, bortu "id.".
(B, Refranes, 1596) Désert. Var. de mortu, bortu "id.".
(B, Refranes, 1596) Desert. Var. de mortu, bortu "id.".
Perro alano. Del navarro-arag. ant. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488.
Mâtin. Du vx navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).
Watchdog. From old navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).
Mejilla. Del rom. massila, massela (lat. maxilla "mandíbula"). Cp. fr. ant. mascele, maissele "mejilla" (s. XII). Var. matela con t aumentativo para "mejilla gruesa".
Joue, flanc. Du rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. vx fr. mascele, maissele "joue, mâchoire" (XIIe s.). Var. matela avec une dentale dont la fonction est augmentative: "grosse joue".
Jaw, cheek. From rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. old fr. mascele, maissele "id." (XIIth c.). Var. matela with augmentative dental: "big cheek".
(BN) Mujer. Var. de emazte "id.".
(BN) Femme. Var. de emazte "id.".
(LN) Woman, wife. var. of emazte "id.".
(V, G) Mineral. Var. of mia, del rom. mina "mina".
(B, G) Minerai. Terme dont la forme orientale est mia, du rom. mina "mine".
(B, G) Ore. Var. of mia, from rom. mina "mine".
(G) Flanco de los peces. De mehe "delgado, fino".
(G) Flanc des poissons. De mehe "mince".
(G) Side of fishes. From mehe "fine, narrow".
(G) Disentería de las ovejas. De mehar "estrecho" y eri "enfermedad".
(G) Maladie des brebis, dysenterie. De mehar "étroit, rétréci" et eri "maladie".
(G) Disease of ewes, dysentery. From mehar "narrow" and eri "disease".
(V) Raro, ralo. De mehe "delgado, fino".
(B) Rare, clairsemé. De mehe "mince, fin, maigre".
(B) Rare, thin. From mehe "fine, meager, thin".
(AN, G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(HN, G) Rétréci. Var. de mehar "id.".
(HN, G) Narrow. Var. of mehar "id.".
(1284, Ariz meaca) Costado, camino estrecho. De mehe "delgado, estrecho, fino".
(1284, Ariz meaca) Côté, flanc, défilé. De mehe "mince, étroit, fin".
(1284, Ariz meaca) Side, narrow way. From mehe "narrow, thin".
Estrecho, delgado. De mehe "id.".
Etroit, rétréci, mince. De mehe "id.".
Narrow, thin. From mehe "id.".
(s. XIII) Delgado, estrecho. De *mene/bene o *meke. Dravídico malto mehi "id.". Véase también zehe.
(XIIIe s.) Mince, fin, étroit. De *mene/bene ou *meke. Dravidien malto mehi "id.". Voir aussi zehe.
(XIIIth c.) Slim, narrow. From * mene/bene or * meke. Dravidian malto mehi "id.". See also zehe.
(BN) Hinojo (Bot.). Del rom. *benul-/fenul- , del lat. fenuculum "id.".
(BN) Fenouil (Bot.). Du rom. *benul-/fenul-, du lat. fenuculum "id.".
(LN) Fennel (Bot.). From rom. *benul-/fenul-, from lat. fenuculum "id.".
(V) Enfermo, débil. De mehe "estrecho" y suf. -ko.
(B) Maladif, débile. De mehe "mince, étroit" et suff. -ko.
(B) Sicky, frail, weak. From mehe "narrow" and suff. -ko.
(G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(G) Etroit. Var. de mehar "id.".
(G) Narrow. var. of mehar "id.".
Poder. Palabra preindoeuropeana emparentada con el wolof men "id." (véase también zango) y el drehu men "id." y tal vez con el nivx men "id.". Der. menpe "subordinación".
Pouvoir, puissance, arbitre, contrainte, gouverne. Terme substratique pré-i.e. apparenté au wolof men "id." (voir aussi zango) et au drehu men "id." et peut-être au ghiliak men "gouverne". Dér. menpe "soumission, subordination".
Power. Preindoeuropean word cognate with wolof men "id." (see also zango) and drehu men "id." and perhaps nivx men "id.". Der. menpe "subordination".
(S) Pero. Var. de baina.
(S) Mais. Var. de baina "id.".
(S) But. Var. of baina "id.".
Vagina. De eme "mujer" y natura "natura"’.
Sexe féminin, vagin. De eme "femme" et natura "nature".
Woman sex, vagina. From eme "woman" and natura "nature".
(1745) Desobedir. De men "poder" y autsi "romper".
(1745) Désobéir. De men "pouvoir" et autsi "briser".
(1745) To disobey. From men "power and autsi "to break".
Membro. Del lat. membru(m) "id.".
Membre. Du lat. membru(m) "id.".
Member. From lat. membru(m).
(s. XIV) Menta, hierbabuena (Bot.). Del rom. menta.
(XIVe s.) Menthe (Bot.). Du roman menta.
(XIVth c.) Mint (Bot.). From roman menta.
(V) Vendar. Contracción de mendatu, del cast. vendar ( venda en 1400, de binda de origen germánico).
(B) Bander. Contraction de mendatu, du cast. vendar "bander" (venda en 1400, de binda, d’origine germanique).
(B) To bend. Contraction of mendatu, from sp. vendar "id." (venda in 1400, from binda of german origin).
Tiempo, siglo. Emparentado con mende "autoridad". Los dos sentidos son "autoridad" y "temporal poder", de men "poder".
Temps, siècle. Sans doute apparenté à mende "autorité". Les deux sens convergent en raison de l’équivalence "autorité" = "puissance temporelle", de men "pouvoir".
Time, century. Cognate with mende "authority". The two meanings are in fact only one "authority" = "worldly, temporal power", from men "power".
Viento del oeste, oeste. Del cast. vendabal o gasc. bén de bau "id.", lit. "viento del val". Var. mandabal, mendemal. La forma mendebalde es una contracción de mendebal-alde "lado oeste".
Vent d’ouest; ouest. Du cast. vendabal "id." ou du gasc. bén de bau "id.", litt. "vent d’aval". Var. mandabal, mendemal. La forme mendebalde est une contraction de mendebal-alde "côté ouest".
Westwind, west. From sp. vendabal or gasc. bén de bau "id.", lit. "wind of the valley". Var. mandabal, mendemal. The form mendebalde is a contraction of mendebal-alde "west side".
Pentecostés. Del gasc. Pentecoste "id.".
Pentecôte. Du gasc. Pentecoste "id.".
Pentecost, Whitsun. From gasc. Pentecoste "id.".
Venganza. Del rom. vendecu (lat. vindicare "reclamar").
Vengeance, revanche. Du rom. vendecu (lat. vindicare "réclamer en justice").
Revenge. From rom. vendecu (lat. vindicare "to claim").
(L) Vendemiar. Del gasc. bendemià "id.".
(L) Vendanger. Du gasc. bendemià "id.".
(L) To pick the grapes, harvest. From gasc. bendemià "id.".
(V) Horizonte. En un país de montañas (mendi) la cresta (ertz) es el horizonte.
(B) Horizon. Dans un pays où domine la montagne, c’est la crête (ertz) de celle-ci (mendi) qui tient lieu d’horizon.
(B) Horizon, skyline. In a mountainous country (mendi) the crest (ertz) is the horizon.
Montaña. Vieja palabra prelatina. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrente de las Alpes Maritimes (Francia) y el ibérico Bentian/Bendian "en el monte" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Montagne. Vieux terme pré-latin. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrent des Alpes Maritimes et l’ibère Bentian/Bendian "dans la montagne" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Mountain. Old pre-latin word. Cp. *bend-, cf. Bendola, mountain river of the Alpes Maritimes (France) and the iberian Bentian/Bendian "in the mountain" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Levístico, apio de monte (Bot.). De mendi "monte" y apio.
Livèche (Bot.). De mendi "montagne" et apio "ache, céleri".
Lovage (Bot.). From mendi "mountain" and apio "lovage, celery".
Otero, cerro. De mendi "montaña".
Tertre. De mendi "montagne".
Mound. From mendi "mountain".
(V) Instincto. De mentu "juicio, sentido" (lat. mentu(m)).
(B) Caractère, instinct. De mentu "jugement, bon sens" (lat. mentu(m)).
(B) Instinct. From mentu "mind, common sense" (lat. mentu(m)).
Diciembre. De abendua
Décembre. De abendua "avent".
December. From abendua "advent".
Beata. Del gasc. menét "beato".
Bigote. Du gasc. menét "dévot, bigot".
Religious zealot. From gasc. menét "id.".
(B) Repos, trêve, répit. Du lat. venia.
(V, G) Subordinación, submisión. De men "poder" y pe "bajo".
(B, G) Subordination, soumission. De men "pouvoir" et pe "sous".
(B, G) Subordination, submission. From men "power" and "under".
Fofo; defecto. Del gasc. mens, mench "menos".
Imbécile, faible d’esprit; manque, défaut. Du gasc. mens, mench "moins, manque".
Stupid; lack, defect. From gasc. mens, mench "less, lack".
(BN, L) Hostal. Del cast. venta "id.".
(BN, L) Auberge. De l’esp. venta "id.".
(LN, L) Inn. From sp. venta "id.".
(R, S) Tiempo, vida, siglo. Var. de mende "id.".
(R, S) Temps, vie, siècle. Var. de mende "id.".
(R, S) Time, life, century. Var. of mende "id.".
Tal vez. De mentura "ventura" y suf. instrumental -z. Var. mentüz (S).
Peut-être. De mentura "hasard, aventure" et suff. instrumental -z. Var. mentüz (S).
Perhaps. From mentura "adventure" and instrumental suff. -z. Var. mentüz (S).
(S) Carpintero. Del bearn. menusèr "id.".
(S) Menuisier. Du béarn. menusèr "id.".
(S) Carpenter. From bearn. menusèr "id.".
(BN) Machacarse. Del fr. merde "mierda".
(BN) S’écrabouiller. Du fr. merde.
(LN) To splash. From fr. merde "shit".
Merecer. Del rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
Mériter, mérite. Du rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
To deserve. From rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
(1562) Merino, alguazil. Del cast. merino (L. Michelena, Apellidos vascos, n°440).
(1562) Mérinos; bailli. De l’esp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).
(1562) Bailiff. From sp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).
(1169) Mercado. Del romance mercatu.
(1169) Marché. Du roman mercatu.
(1169) Market. From roman mercatu.
(1366?) Barato. Del lat. merce(m) "mercancía".
(1366?) Bon marché. Du lat. merce(m) "denrée".
(1366?) Cheap. From lat. merce(m) "foodstuff".
(AN, BN, L) Marga. Del rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, del galo).
(HN, BN, L) Marne. Du rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, du gaulois).
(HN, LN, L) Shale. From rom. merla, marla "id." (pop. lat. margila, from gaulish).
(V, G) Pescadilla (Zool.). De *merl- con suf. -enc germánico.
(B, G) Merlan (Zool.). D’une base *merl- avec suff. -enc germanique.
(B, G) Whiting (Zool.). From *merl- with german suff. -enc.
(V, G) Rescaza, mero (Zool.). Del cast. mero "id.".
(B, G) Rascasse, merlet (Zool.). De l’esp. mero "id.".
(B, G) Rockfish (Zool.). From sp. mero "id.".
(L) Balido. Palabra expresiva.
(L) Bêlement. Terme expressif.
(L) Bleating, baa. Expressive word.
Melocotón (Bot.). Del lat. persica "id.".
Pêche (Bot.). Du lat. persica "id.".
Peach (Bot.). From lat. persica "id.".
Blando. Expresivo. Cp. zirtzil.
Flasque. Expressif. Cp. zirtzil.
Soft. Expressive. Cp. zirtzil.
(V) Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.".
(B) Néflier (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.".
(B) Medlar (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.".
(S) Despreciar. Del bearn. mespresà "id.".
(S) Mépriser, dédaigner. Du béarn. mespresà "id.".
(S) To despise, disregard. From bearn. mespresà "id.".
(S) Gerente. Del bearn. meste d’ahas "director de negocios".
(S) Gérant. Du béarn. meste d’ahas "maître d’affaires".
(S) Manager. From bearn. meste d’ahas "business master".
(s. XVII) Montón. Del latín meta.
(XVIIe s.) Tas. Du latin meta.
(XVIIth c.) Amount. From latin meta.
(V, G, AN, R) Mecha. Del castellano.
(B, G, HN, R) Mèche. De l’esp. mecha "id.".
(B, G, HN, R) Wick. From sp. mecha "id.".
(msLond) Candilera (Bot.). De metxa "mecha" y bedar "hierba".
(msLond) Phlomis lychnite (Bot.). De metxa "mèche" et bedar "herbe".
(msLond) Lychnit (Bot.). From metxa "wick" and bedar "grass".
Misa. Del lat. missa "id." con influencia del romance.
Messe. Du lat. missa "id." avec influence du roman.
Mass. From lat. missa "id." with influence of roman.
(s. XVII) Velo, cinta del frente. Del cast. mesana "id.".
(XVIIe s.) Voile, bandeau de front. Du cast. mesana "id.".
(XVIIth c.) Veil, forehead band. From sp. mesana "id.".
(S) Vísperas. Var. de bezpera "id.".
(S) Vêpres, veille. Var. de bezpera "id.".
(S) Vespers, eve. Var. of bezpera "id.".
Aviso, mensaje. Del rom. *mes- (cf. fr. ant. mes "enviado", del lat. missus "id.").
Avis, message. Du rom. *mes- (cf. vx fr. mes "envoyé", du lat. missus "id.).
Message, notice. From rom. *mes- (cf. old fr. mes "sent", from lat. missus "id.").
Mineral, excavación. Del rom. mina "mina". Der. miatu "excavar".
Minerai, fouille. Du rom. mina "mine". Dér. miatu "fouiller".
Ore, excavation. From rom. mina "mine". Der. miatu "to dig".
(V) Hinojo (Bot.). De mielu, miilu con -r- epentético, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(B) Fenouil (Bot.). De mielu, miilu avec -r- épenthétique, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(B) Fennel (Bot.). From mielu, miilu with epenthetic -r-, from *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(s. XIX, Bon., ms-Lond) Culantrillo (Bot.). De mierma "araña" y lora "flor".
(XIXe s., Bon., ms-Lond) Capillaire (Bot.). De mierma "araignée" et lora "fleur".
(XIXth c., Bon., ms-Lond) Maidenhair fern (Bot.) From mierma "spider" and lora "flower".
(V) Tela (Peru Abarca). Emparentado con mihise "sábana".
(B) Toile, tissu. Ce terme que l’on trouve dans Peru Abarca est apparenté à mihise "drap".
(B) Cloth. This word is cognate with mihise "sheet".
(AN, BN) Becerra. De biga "dos" (animal de dos años).
(HN, BN) Génisse. De biga "deux" (animal de deux ans).
(HN, LN) Heifer. From biga "two" (two years old animal).
Ganado. Del gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Cheptel. Du gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Cattle. From gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
(S) Granado (Bot.). De migronela "granada" y suf. -tze (= atze "tree"). La palabra se llama en fr. ant. migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forma vasca es un dim. con -ela de *migron-. Todo de "mil semillas" (prov. milgrana).
(S) Grenadier (Bot.). De migronela "grenade" et suff. végétal -tze (= atze "arbre"). Ce mot n’est pas une déformation de "grenade". On le retouve en vx fr. sous la forme migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forme basque est un dim. en -ela de *migron-. En dernière analyse le terme vient de "mille graines" (prov. milgrana "grenade").
(S) Pomegranate tree (Bot.). From migronela "pomegranate" and suff. -tze (= atze "tree"). This word is not a distortion of "grenade". Cf. in ols fr. migrenier, gasc. migrèno, miugrane. The basque form is a dim. with -ela of *migron-. All from "mille graines" (thousand grains) like for instance prov. milgrana.
(V) Muerdago (Bot.). Para J. Coromines la palabra castellana muérdago tiene un origen vasco, de *muir-tako "para el visco" de donde el vasco miura/mihura y mihur "semilla". De origen oscuro. Tal vez parece posible de relacionarlo también con bihi "semilla". Var. mi(h)ula, bigura.
(B) Gui (Bot.). J. Coromines tente de relier le terme castillan muérdago à un prototype *muir-tako et cite le basque miura/mihura ainsi que mihur "grain". Le tout donné comme étant d’origine incertaine. On peut aussi penser à bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.
(B) Mistletoe (Bot.). J. Coromines tries to link the sp. word muérdago with a proto-basque form *muir-tako and he mentions also miura/mihura and mihur "grain". All given as uncertain. Cf. perhaps also bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.
Pasión. Del castellano vigor.
Passion. De l’esp. vigor "vigueur".
Passion. From sp. vigor "vigour".
(s. XVI) Lengua. De *min(h)i/bin-i. No viene del caucásico mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Véase también galbin.
(XVIe s.) Langue. De *min(h)i/bin-i. Ne vient pas du caucasien mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Voir aussi galbin.
(XVIth c.) Tongue. From * min(h)i/bin-i . Does not come from caucasian mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). See also galbin.
Mimbre (Bot.). Del lat. "id.".
Osier (Bot.). Du lat. vimen "id.".
Osier, willow (Bot.). From lat. vimen "id.".
Muérdago (Bot.). Véase migura y mihuri.
Gui (Bot.). Voir migura et mihuri.
Mistletoe (Bot.). See migura and mihuri.
(BN) Semilla de las frutas. De bihi "semilla".
(BN) Grain des fruits. De bihi "grain".
(LN) Grain of fruits. From bihi "grain".
(V, G) Hinojo (Bot.). Del rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m).
(B, G) Fenouil (Bot.). Du rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).
(B, G) Fennel (Bot.). From rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).
(V, G) Picaza (Zool.). Del lat. pica "id.".
(B, G) Pie (Zool.). Du lat. pica "id.".
(B, G) Magpie (Zool.). From lat. pica "id.".
(BN, L) Migaja, trocito. Palabra más o menos expresiva, probablemente de la misma familia que lat. mica (fr. mie). Posible prestamo al gasc. mic, mique "id.", micot "id.".
(BN, L) Miette, pincée, petite partie. Terme plus ou moins expressif, sans doute de la même famille que le lat. mica "parcelle" (fr. mie). Emprunt possible au gasc. mic, mique "id.", micot "petit morceau, miette, brindille".
(LN, L) Little part, crumb. More or less expressive word, cognate with lat. mica (fr. mie). Possible borrowing from gasc. mic, mique "id.", micot "id.".
Grano. Var. de bikor, pikor.
Grain. Var. de bikor, pikor.
Grain. Var. of bikor, pikor.
(BN) Maldito. Dim de madarikatu "id." ?
(BN) Maudit, damné, satané. Dim. de madarikatu "maudit" ?
(LN) Damned. Dim of madarikatu "id." ?
Lamer; halagar. De mihi "lengua". Var. mihikatu.
Lécher; flatter. De mihi "langue". Var. mihikatu.
To lick; to flatter. From mihi "tongue". Var. mihikatu.
Débil. Palabra expresiva. Cp. melindroso.
Débile. Terme expressif. Cp. esp. melindroso.
Debile. Expressive word. Cp. sp. melindroso.
(BN) Sorgo. Del gasc. milhoc, milhoque "id.".
(BN) Sorgho. Du gasc. milhoc, milhoque "id.".
(LN) Sorghum. From gasc. milhoc, milhoque "id.".
Milenrama (Bot.). De mil "mil" y orri "rama, hoja".
Achilée millefeuille (Bot.). De mill "mille" et orri "feuille".
Yarrow (Bot.). From mil "thousand" and orri "leaf".
Dolor. Palabra expresiva de los niños con min "mal".
Douleur, bobo. Terme expressif puéril issu du redoublement de min "mal".
Pain. Expressive word of children with reduplication of min "bad".
(s. XVII) Comadreja (Zool.). Dim. de mitx "gato" (cp. xatandre "comadreja" en roncalés).
(XVIIe s.) Belette (Zool.). Dim. de mitx "chat" avec redoublement expressif, confirmé par le roncalais xatandre "belette".
(XVIIth c.) Weasel (Zool.). Dim. of mitx "cat" with expressive reduplication (cf. xatandre in roncalese).
Planta joven, esqueje. Tal vez de *bin "vid" ? Der. mintegi "plantal, vivero".
Jeune plant, bouture. Peut-être de *bin "vigne" ? Dér. mindegi "pépinière".
Young plant. Perhaps from bin "vine" ? Der. mindegi "tree nursery".
(1360) Mal, amargo. Acaso emparentado con min "lengua"? Cf. también turco min "defecto".
(1360) Mal, amer. Peut-être apprenté à min "langue"? Cf. aussi turc min "défaut".
(1360) Bad, bitter. Perhaps cognate with min "tongue"? Cf. also turkish min "defect".
Lengua. Forma antigua de mihi en Micoleta con una nasal antigua, lo que aparece también en palabras como galbin "badajo de campana" (min/bin).
Langue. Forme ancienne de mihi chez Micoleta révélant l’existence d’une ancienne nasale visible aussi dans certains mots comme galbin "battant de cloche" (min/bin).
Tongue. Old form of mihi with ancient nasal by Micoleta, from min or bin still visible in some words like galbin "clapper of the bell" (min/bin).
(BN) Delicado, amanerado. Del gasc. mignàrda "amanerado".
(BN) Délicat, maniéré. Du gasc. mignàrda "qui fait des manières".
(LN) Delicate, affected. From gasc. mignàrda "affected".
Vinucho. Del gasc. binat "id.".
Piquette, petit vin. Du gasc. binat "id.".
Bad wine. From gasc. binat "id.".
Sensible. De min "mal" y bera "flojo".
Sensible. De min "mal" et bera "mou, faible".
Sensible. From min "bad" and bera "soft, weak".
(BN) Suciedad. De min "mal, amargo" ?
(BN) Purin, jus noir, saleté. De min "mal, acide" ?
(LN) Dirt, black juice. From min "bad, acid" ?
(AN) Coronilla (Bot.). De min "amargo".
(HN) Coronille (Bot.). De min "amer".
(HN) Coronilla (Bot.). From min "bitter".
Personas que en el duelo andan adelante del cortejo fúnebre. De min "mal, pena".
Personnes qui portent le deuil, marchent en tête du cortège funèbre. De min "mal".
First people who are following the funerals. From min "bad, pain".
Chancapiedra (Bot.). De minduri "pena" y belar "hierba, planta".
Phyllante urinaire (Bot.). De minduri "affliction" et belar "plante". On la nomme aussi "herbe des affligés".
Gale of the wind (Bot.). From minduri "sorrow" and belar "grass, plant".
Acedera (Bot.). Del gasc. binéte "id.".
Oseille (Bot.). Du gasc. binéte "id.".
Sorrel (Bot.). From gasc. binéte "id.".
Amargo. De min "mal" y gatz "sal".
Amer. De min "mauvais" et gatz "sel, amer".
Bitter. From min "bad" and gatz "salt".
(BN) Revés de sábana. Var. de binper.
(BN) Envers du drap. Var. de binper.
(LN) Backside of a sheet. Var. of binper.
Sonoro. De mintzo "voz, hablar".
Sonore. De mintzo "voix, parler".
Sounding. From mintzo "voice, to speak".
(s. XVI) Parola. De min "lengua".
(XVIe s.) Parole. De min "langue".
(XVIth c.) Language, word. From min "tongue".
Panadizo. De min "mal" y xuri "blanco".
Panaris. De min "mal" et xuri "blanc".
Whitlow. From min "pain" and xuri "white".
(1725) Miosota (Bot.). Del castellano.
(1725) Myosotis (Bot.). De l’esp. miosota "id."
(1725) Forget-me-not (Bot.). From sp. miosota "id.".
(R) Frenillo. De mihi "lengua", pe "bajo" y suf. -ko.
(R) Filet de la langue. De mihi "langue", pe "sous" et suff. -ko.
(R) Fraenum. From mihi "tongue", pe "under" and suff. -ko.
(G) Servidor(a). Etimología insegura. Esta palabra es la misma que nerabe y herabe "hombre joven y tímido, servidor". La segunda parte es probablemente -be "bajo".
(G) Serviteur, servante. Etymologie incertaine. Ce terme est de toute évidence le même que nerabe et herabe "jeune homme, timide, domestique". Le second élément représente probablement -be "en bas".
(G) Servant. Uncertain etymology. This word is the same as nerabe and herabe "young man, timid, shy, servant". The second part is probably -be "under, down".
Espejo. Del gasc. miralh "id.".
Miroir. Du gasc. miralh "id.".
Miror. From gasc. miralh "id.".
Milagro. Del lat. miraculu(m) "prodigio, maravilla".
Miracle. Du lat. miraculu(m) "prodige, merveille".
Miracle. From lat. miraculu(m) "wonder, marvel".
(AN, G) Castaña muy madura que se destaca del árbol. Sin duda de irauli, irauri "dar la vuelta, caer" con m- expresiva protética. Cf. también el verbo araulitu "apalear las frutas maduras".
(HN, G) Châtaigne bien mûre qui se détache de l’arbre. Sans doute de irauli, irauri "tourner, renverser ou tomber" avec m- expressif prothétique. Cf. aussi le verbe araulitu "gauler les fruits mûrs".
(HN, G) Ripe chestnut that takes off from the tree. Probably from irauli, irauri "to turn, make fall down" with expressive prosthetic m-. Cf. also the verb araulitu "to take down the ripe fruits".
Ungüento. Expresivo o prestamo.
Onguent. Expressif ou emprunt.
Ointment, salve. Expressive or borrowing.
(V) Hinojo (Bot.). Contracción de * mihoro/miholo, del rom. *finollo ( < lat. fenuculu(m)).
(B) Fenouil (Bot.). Contraction de *mihoro/miholo, du rom. *finollo (< lat. fenuculu(m)).
(B) Fennel (Bot.). Contraction of * mihoro/miholo, from rom. *finollo (lat. fenuculu(m)).
(G) Gavilán (Zool.). Emparentado con miru "milano".
(G) Epervier (Zool.). Terme apparenté à miru "milan".
(G) Sparrowhawk (Zool). Cognate with miru "kite".
Halconero. De mirotz "milano, halcón" y zain "guardian".
Fauconnier. De mirotz "milan, faucon" et zain "gardien".
Hawker. From mirotz "kite, hawk" and zain "guard".
(V) Tristo, sombrío, enfadado. Palabra expresiva.
(B) Morose, renfrogné. Terme expressif.
(B) Morose, sullen. Expressive word.
(V, G) Abortón, enclenque. Palabra expresiva. Cp. mirriz.
(B, G) Avorton, personne malingre. Terme expressif. Cp. mirriz.
(B, G) Runt, puny, sickly person. Expressive word. Cp. mirriz.
Milano (Zool.). Del bajo-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).
Milan (Zool.). Du bas-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).
Kite (Zool.). From low-lat. milu(m) ( lat. milvu(m)).
Marmota (Zool.). Del gasc. missàro "id.".
Marmotte (Zool.). Du gasc. missàro "id.".
Marmot (Zool.). From gasc. missàro "id.".
(BN, L) Anteojo. Del cast. visera.
(BN, L) Lunettes. De l’esp. visera "visière".
(LN, L) Glasses. From sp. visera "eyeshade".
(V) Liga para coger pájaros. Del rom. visca "liga".
(B) Glu pour prendre les oiseaux. Du rom. visca "glu".
(B) Glue for catching birds. From rom. visca "glue".
(BN) Audaz, impertinente. Forma corta de mithiri/muthiri "id.".
(BN) Hardi, impertinent. Forme courte de mithiri/muthiri "id.".
(LN) Bold, impertinent. Short form of mithiri/muthiri "id.".
Cristal. Del rom. vitra.
Vitre, carreau. Du rom. vitra.
Pane. From rom. vitra.
Gato (Zool.). Antigua palabra proto-eurasiana. Cp. turco mis "id.", maya miis "id.".
Chat (Zool.). Vieux terme proto-eurasien. Cp. turc mis "id.", maya miis "id.".
Cat (Zool.). Old proto-eurasian word. Cp. turkish mis "id.", maya miis "id.".
Mecha, deshiladura. Del rom. mecha "mecha".
Mèche, effilage. Du rom. mecha "mèche".
Wick, fraying. Del rom. mecha "wick".
(V-oroz) Espiga desgranada. Var. de bizar "barba". Cf. caucásico bizal "barba", dravídico misal "bigote, barba".
(B-oroz) Epi égrené. Var. de bizar "barbe". Cf. caucasien bizal "barbe", dravidien misal "moustache, barbe".
(B-oroz) Cob. Var. of bizar "beard". Cf. caucasian bizal "beard", dravidian misal "moustache, beard".
Vencejo (Zool.). Del castellano.
Martinet (Zool.). De l’esp. vencejo "id.".
Swift (Zool.). From sp. vencejo "id.".
(AN, G) Muérdago (Bot.). Del mismo origen que mihuri "grano". Var. mihura.
(HN, G) Gui (Bot.). De même origine que mihuri "grain". Var. mihura.
(HN, G) Mistletoe (Bot.). From the same origin as mihuri "grain". Var. mihura.
(S) Picos de pan y harina hervidos con leche. Del bearn. miussàt "id.".
(S) Croûtons de méture et de lait bouillis. Du béarn. miussàt "id.".
(S) Bread with corn flour and boiled milk. From bearn. miussàt "id.".
(L, S) Phyctens, ampollas en la garganta de los puercos. Del lat. vesica "ampolla, pústula".
(L, S) Phyctens, bulles dans la gorge des porcs. Du lat. vesica "pustule, ampoule".
(L, S) Phyctens, blisters in the throat of pigs. From lat. vesica "pimple, blister".
(V) Gato (Zool.). Palabra expresiva eurasiana. Cp. turco mis, mich "id.".
(B) Chat (Zool.). Terme expressif eurasien. Cp. turc mis, mich "id.".
(B) Cat (Zool.) Expressive eurasian word. Cp. turkish mis, mich "id.".
(V) Marmota (Zool.). De mix- "gato".
(B) Marmotte (Zool.). De mix- "chat".
(B) Marmot (Zool.). From mix- "cat".
(R) Ceceador. De mi "lengua" y zabal "ancha"
(R) Zézayeur. De mi "langue" et zabal "large".
(R) Lisper. From mi "tongue" and zabal "broad".
(L-Ainhoa) Cosa sin valor. Palabra más o menos expresiva de mismo origen que mizkiño "mezquino (del árabe misqin "pobre").
(L-Ainhoa) Bagatelle, menu objet sans valeur. Terme plus ou moins expressif de même origine que mizkiño "mesquin" (de l’arabe misqin "pauvre").
(L-Ainhoa) Thing without value. More or less expressive word of same origin as mizkiño "mean" (from arabic misqin "poor").
(V) Mezquino. Del castellano.
(B) Mesquin. De l’esp. mezquino "id.".
(B) Mean-minded. From sp. mezquino "id.".
(R) Base de la lengua. De mi "lengua" e izorro "raíz".
(R) Base de la langue. De mi "langue " et izorro "racine".
(R) Base of the tongue. From mi "tongue" and izorro "root".
(S) Nueza negra (Bot.). Contracción de *mizpira(u)
(S) Sceau de la Vierge, tamier (Bot.). Forme contractée de *mizpira(u) "néflier".
(S) Black bryony (Bot). Contracted form of *mizpira(u) "".
Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Néflier, nèfle (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Medlar tree (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
(AN, V, G) Dardo; veneno. De mi "lengua" y gaizto "mal" ? La comparación con ezten "dardo" es dudosa (la palabra fue comparada con el caucásico maste (K. Bouda) o mezdoa (ubijo)"id." (G. Dumézil).
(HN, B, G) Dard; venin. De mi "langue" et gaizto "mauvais" ? Un rapprochement avec ezten "alène, dard" reste incertain même si ce dernier a été comparé au caucasien maste "aiguille" (K. Bouda) ou mezdoa (oubykh) "id." (G. Dumézil).
(HN, B, G) Sting; poison. From mi "tongue" and gaizto "bad" ? The comparison with ezten "needle, sting" is uncertain even if it has been compared with caucasian maste "needle" (K. Bouda) or mezdoa (ubykh) "id." (G. Dumézil).
Sueño letárgico, mareo de los ovinos. De * mod-/motz "embotado" con suf. nom. -or.
Sommeil léthargique, étourdissement des ovins. De *mod-/motz "émoussé" avec suff. nom. -or.
Lethargic sleep, dizziness of sheeps From *mod-/motz "blunt" with nom. suff. -or.
Arbol cortado, tronco, estupido. De *mod- "cortado" (cast. modorro) "estupido".
Têtard (arbre), tronc dépouillé, bête, stupide, rustre, balourd. De *mod- "émoussé, coupé" (cast. modorro "sot, lourdaud").
Cut tree, trunk, stupid, clumsy. From *mod- "cut, blunt" (sp. modorro "stupid, clumsy").
Monja. De moja "monja" y suf. dim. -txi.
Nonnain. De moja "nonne" et suff. dim. -txi.
Nun. From moja "nun" and dim. suff. -txi.
Pañuelo. Del rom. moca "sonar" y nes "nariz" (gasc. mouque-nas).
Mouchoir. Du rom. moca "moucher" et nes "nez" (gasc. mouque-nas).
Handkerchief. From rom. moca "to blow " and nes "nose" (gasc. mouque-nas).
(AN) Duro. Del pre-lat. *mok- "duro, cortado".
(HN) Dur. Du pré-lat. *mok- "dur, coupé, émoussé".
(HN) Hard. From pre-lat. *mok- "hard, cut".
(V) Terrón. De *mok- "cortado, duro". Cf. moker "duro", mokor "tronco, terrón".
(B) Motte de terre. De *mok- "coupé, émousssé, dur". Cf. moker "dur", mokor "tronc, croûton, bogue, motte; hargneux".
(B) Earth clod. From *mok- "blunt, cut, hard". Cf. moker "hard", mokor "trunk".
(1745) Ibis (Zool.). De moko e igitai
(1745) Ibis (Zool.). De moko "bec" et igitai "faucille".
(1745) (Zool.). From moko "beak" and igitai "sickle".
Pico, punta. Según L. Michelena la palabra vendría de une forma primitiva bek(h)o atestiguada en S. Pouvreau. Sin embargo la primera -o- está un problema (pero e > o no está imposible). No hay una forma intermedia boko o meko. Hay una var. mosko en BN y S. No está excluido que beko y moko sean dos palabras (expresivas?) distinctas que designan una misma cosa con influencia recíproca. Hay formas muku, muko, mok "pico" en dravídico y en malayo, moqis "cara" en burushaski. Hay que mencionar el hecho que la palabra moko "pico" está emparentada con zoko "rincón" (ángulo formado por el pico y el rincón).
Bec, pic, pointe. Selon L. Michelena le mot viendrait d’une forme antérieure bek(h)o attestée chez S. Pouvreau. Toutefois le premier -o- pose un problème sans qu’un passage de e à o soit impossible. Aucune forme intermédiaire boko ou meko n’est attestée. Il existe une var. mosko en BN et S. Il n’est pas exclu que beko et moko soient deux termes (expressifs?) différents désignant la même chose et s’étant influencés l’un l’autre. Il existe des formes muku, muko, mok "nez, bec" en dravidien et en malais, moqis "visage" en bouroushaski. Il faut souligner le fait que le terme moko "bec" est apparenté à zoko "coin" (angle formé par le bec et le coin).
Beak, point. According to L. Michelena the word would come from bek(h)o attested by S. Pouvreau. However the first -o- is not clear even if an evolution e > o is not impossible. There is no attested form boko or meko. It is not excluded that beko and moko are two different (expressive?) words with mutual influence. there is forms muku, muko, mok "nose, beak" in dravidian and malesian, moqis "face" in burushaski. The word moko "beak" is cognate with zoko "corner" because of the shape.
Geranio (Bot). De moko "pico" y belar "hierba, planta". Según el otro nombre "pico de grulla".
Géranium (Bot.). De moko "bec" et belar "herbe, plante". D’après l’autre nom "bec de grue".
Geranium (Bot.). From moko "beak" and belar "grass, plant". Because of the other name "beak of crane".
(V) Cáscara sin consistencia. Palbra con m- en alternancia con oskol (V) "castaña hueca, cáscara" y akal (AN) "id.". Cf. también koskol "erizo".
(B) Coque sans consistance. Terme à m- labile alternant avec oskol (B) "châtaigne vide, coque" et akal (HN) "id.". Cf. aussi koskol "bogue".
(B) Soft shell. Word with labil m- in alternance with oskol (B) and akal (HN) "id.". Cf. also koskol "chestnut bur".
(AN) Chorlito dorado (Zool.). De moko "pico" y labur "corto".
(HN) Pluvier doré (Zool.). De moko "bec" et labur "court".
(HN) Golden plover (Zool.). From moko "beak" and labur "short".
(1178) Terrón. Del eurasiano *mok- "cortado, duro". Cp. dravídico *mok- , mongol muqur "cortado, sin cuernos", tuva, yakuto mugur "cortado", manchú mokto "id.", mokso "quebrar", paleosiberiano *moq-/muq- "cortar", ainu mukara "hacha".
(1178) Motte. De l’eurasien *mok- "coupé, émoussé, dur". Cp. dravidien *mok-, mongol muqur "émoussé, sans cornes", tuvin, yakoute mugur "émoussé", mandchou mokto "id.", mokso "casser", paléo-sibérien *moq-/muq- "couper", aïnou mukara "hache".
(1178) Clod of earth. From eurasian *mok- "cut, blunt, hard". Cp. dravidian *mok-, mongolian muqur "blunt, blunt horns", tuvan, yakut mugur "blunt", manchu mokto "id.", mokso "to break", paleosiberian *moq-/muq- "to cut", ainu mukara "axe".
(AN) Gruñón, colérico. De *mok- "duro, cortado".
(HN) Grinchu, hargneux. De *mok- "dur, émoussé, coupé".
(HN) Moaner, grouch, scawling. From *mok- "hard, blunt, cut".
(1925) Espátula común (Zool.). De moko "pico" y zabal "ancho, llano".
(1925) Spatule blanche (Zool.). De moko "bec" et zabal "large, plat".
(1925) Spoonbill (Zool.). From moko "beak" and zabal "broad, flat".
(L) Montón. Del rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masa, montón").
(L) Tas, amas. Du rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masse, tas, meule").
(L) Amount. From rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "heap").
(S) Tortilla. Del bearn. mouléte "id.".
(S) Omelette. Du béarn. mouléte "id.".
(S) Omelette. From bearn. mouléte "id.".
(BN, L) Bolsa. Del castellano.
(BN, L) Bourse. De l’esp. bolsa "id.".
(LN, L) Purse. From sp. bolsa "id.".
(AN, BN) Grupo, rebaño. De *mol-. Cf. también mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(HN, BN) Groupe, tas, troupeau. De *mol-. Cf. aussi mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(HN, BN) Group, amount, herd. From *mol-. Cf. also mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(G) Fantasma. Palabra expresiva común o del cast. momo "mueca" (cp. fr. ant. momer "disfrazarse", al. Mumme "máscara", etc.). Base eurasiana: cf. húng. mumus "fantasma".
(G) Fantôme; pou. Terme expressif commun ou emprunté au cast. momo "grimace" (cp. vx fr. momer "se déguiser", all. Mumme "masque", etc.). Base eurasienne: cf. hgr. mumus "croquemitaine".
(G) Ghost. Expressive common word or borrowed from sp. momo "grimace" (cp. old fr. momer "to disguise", germ. Mumme "mask", etc.). Eurasian stem: cf. hgr. mumus "ghost".
(V, L) Estupido. Palabra expresiva acaso emparentado con momorro "insecto" (?). Cp. sicil. momar "estupido".
(B, L) Idiot, niais. Terme expressif peut-être apparenté à momorro "insecte" (?). Cp. sicil. momar "sot, insensé".
(B, L) Stupid. Expressive word perhaps cognate with momorro "insect" (?). Cp. sicil. momar "stupid".
(1627) Monarca. Del castellano.
(1627) Monarque. De l’esp. monarca "id.".
(1627) Monarch. From sp. monarca "id.".
(V, G) Morcilla. Del cast. mondongo "tripa".
(B, G) Boudin. Du cast. mondongo "boyau".
(B, G) Blood sausage. From sp. mondongo "gut".
Monje. Del castellano.
Moine. De l’esp. monje "id.".
Monk. From sp. monje "id".
(S) Diablo, demonio. Dim. cortado de *daimontxo(t) "pequeño diablo".
(S) Diable, démon. Dim. écourté de *daimontxo(t) "petit démon"
(S) Devil. Short dim. of *daimontxo(t) "little devil".
Azul, violeta. Del nombre de la mora (dado al color).
Bleu, violet. Du nom de la mûre mora à cause de la couleur.
Blue, purple. From the name of the blackberry mora.
Oronimo de sentido no claro (altura?) que se halla en muchos paises de Europa. Cf. J. Arzamendi, p. 344. La raíz es *mur-/mor- que se puede ver en el fr. moraine o en al. Murverbauung "bloqueo contra los despredimientos en la montaña".
Oronyme de sens imprécis (hauteur?) dont on a la trace dans de nombreux pays en Europe. J. Arzamendi le cite p. 344. La racine est *mur-/mor- que l’on retrouve dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage contre les éboulis en montagne".
Oronym of unsure meaning (height?) in different countries in Europe. Cf. J. Arzamendi, p. 344. The root is *mur-/mor- as in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against rock slide in the mountain".
(V, R) Mordaza. Del castellano (lat. mordax).
(B, R) Morailles, tenailles. De l’esp. mordaza "id." (lat. mordax).
(B, R) Pincers. From sp. mordaza "id." (lat. mordax).
(BN) Señor. Del suletino musde "id.".
(BN) Monsieur. Du souletin musde "id.".
(LN) Mister, sir. From suletin musde "id.".
(V, G) Grupo. De *mol-/mor-/mul- "montón". Cp. estonio murdu "multitud". Der. mordoska "grupo, ramo, pequeño rebaño", mordoketa "vendimia".
(B, G) Grappe, ramassis. De *mol-/mor-/mul- "tas". Cp. estonien murdu "foule". Dér. mordoska "groupe, bouquet, petit troupeau", mordoketa "vendange".
(B, G) Grape, amount. From *mol-/mor-/mul- "amount". Cp. estonian murdu "crowd". Der. mordoska "group, little herd", mordoketa "harvest".
(AN, V, G) Maraña, embrollo. De mordo "montón, grupo".
(HN, B, G) Embrouillamini. De mordo "tas, groupe".
(HN, B, G) Muddle. From mordo "amount".
Jacinto (Bot.). De more "violeta" y suf. -din.
Jacinthe (Bot.). De more "violet" et suff. -din.
Hyacinth (Bot.). From more "purple" and suff. -din.
(AN, s. XIX) Morena (Zool.). Del castellano.
(HN, XIXe s.) Murène (Zool.). De l’esp. morena "id.".
(HN, XIXth c.) Moray eel (Zool.). From sp. morena "id.".
(AN, Lcq 124) Hierba mora (Bot.). De moreno "negro" y belar "hierba, planta".
(HN, Lcq 124) Morelle noire (Bot.). De moreno "noir" et belar "herbe, plante".
(HN, Lcq 124) Black nightshade (Bot.). From moreno "black" and belar "grass, plant".
(V) Pila; tumor; embrollo. De *mor- "montón". Var. morkil.
(B) Ramassis; bouton de fleur; embrouillamini; tumeur. De *mor- "tas, amas". Var. morkil.
(B) Bunch, bud; tumour. De *mor- "amount". Var. morkil.
(V) Botón, yema. De *mor- "grupo, montón".
(B) Bouton de fleur. De *mor- "groupe, amas". Cf. morgil.
(B) Bud. From *mor- "amount". Cf. morgil.
(S) Racimo. Var. de molkho.
(S) Grappe. Var. de molkho.
(S) Grape. Var. of molkho.
Erizo de castaña. De *mork-.
Bogue (châtaigne). De *mork-.
Chestnut bur. From *mork-.
(V) Papilla, mezcla, confusión. Emparentado con morokilo, moropil "nudo".
(B) Bouillie, mélange, confusion. Terme apparenté à morokilo, moropil "noeud".
(B) Gruel, mixing, confusion. Cognate with morokilo, moropil "knot".
(V) Nudo. Var. de koropil.
(B) Noeud. Var. of koropil.
(B) Knot. Var. of koropil.
Morral. Del castellano.
Sac de soldat. De l’esp. morral "id.".
Soldier’s bag. From sp. morral "id.".
Demonio familiar. De morro, morroin
Démon familier. De morro, morroin "petit domestique" ?
Familiar devil. From morro, morroin "little servant" ?
Hombre joven, criado. De *morr- / murr-.
Jeune homme, serviteur. De *morr- / murr-.
Young man, servant. From *morr- / murr-.
(V) Mugido. Palabra expresiva.
(B) Mugissement. Terme expressif.
(B) Mooing. Expressive word.
(S) Tenaza. Palabra de la familia del fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaza".
(S) Tenaille. Terme de la famille du fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaille, pince".
(S) Pincers. Word belonging to the family of fr. mordache, gasc. mourdache, mordic "id.".
Desierto, montaña. Var. de bortu.
Désert, montagne. Var. de bortu.
Desert, mountain. Var. bortu.
(BN, L) Solitario, ermitaño. De mortu "desierto, montaña".
(BN, L) Solitaire, ermite. De mortu "désert, montagne".
(LN, L) Loner, hermit. From mortu "desert, mountain".
(R) Pizarra. Deformación probable de la palabra castellana.
(R) Ardoise. Déformation probable de l’esp. pizarra "id.".
(R) Slate. Probable distortion of sp. pizarra "id.".
(R) Juego con cinco piedras. De mos "cinco" y arri "piedra".
(R) Jeu avec cinq pierres. De mos "cinq" et arri "pierre".
(R) Play with five stones. From mos "five " and arri "stone".
(AN, G) Lugar umbrío; sabañon. De mos con m- labil y bel "negro". Cp. nospel, ospel. De os, oz "cold".
(HN, G) Lieu ombreux; engelure. De mos et bel "noir". Le m- est probablement labile. Cf. nospel, ospel. De os, oz "froid".
(HN, G) Shadowed place; chilblain. From mos and bel "black". The m- is labil. Cf. nospel, ospel. From os, oz "cold".
(V) Cara, labio. Var. de musu.
(B) Face, visage, lèvre. Var. de musu.
(B) Face, lip. Var. of musu.
Especie, raza. Del rom. moda "género, moda" (lat. modus).
Espèce, race. Du rom. moda "mode, manière, genre" (lat. modus).
Sort, type, race. From rom. moda "id." (lat.modus).
(G) Cabellera. De *mot-. Cp. rum. mot "cabello, penacho". Cf. también motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Chevelure, huppe. De *mot-. Cp. roum. mot "touffe de cheveux, houppe, aigrette". Cf. aussi motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Hair. From *mot-. Cp. rum. mot "tuft of hair". Cf. also motto, motho, motta. Var. mototx.
(V, G) Almirez, mortero. Del lat. mortariu(m) o su dim. mortariolu(m). Var. motrairu, motroilo.
(B, G) Mortier, égrugeoir. Du lat. mortariu(m) ou son dim. mortariolu(m) "id.". Var. motrairu, motroilo.
(B, G) Mortar. From lat. mortariu(m) or its dim. mortariolu(m). Var. mortrairu, motroilo.
(V) Molienda. De moltura (lat. vulg. molitura).
(B) Mouture, rétribution des meuniers. De moltura (lat. vulg. molitura).
(B) Milling, grindings. From moltura (vulg. lat. molitura).
(ms-Lond) Loto (Bot.). Del cast. bocha "id.".
(ms-Lond.) Lotier (Bot.). Du cast. bocha "id.".
(ms-Lond) Lotus (Bot.). From sp. bocha "id.".
(972) Cortado, desafilado, embotado. Del occitano antiguo mot, mos "id.".
(972) Coupé, émoussé. De l’ancien occitan mot, mos "id.".
(972) Cut, blunt. From old occitan mot, mos "id.".
Tronco; achaparrado. De motz "cortado" y suf. nom-adj. -or.
Tronc; trapu. De motz "coupé, écourté" et suff. nom.-adj. -or.
Trunk; thickset. From motz "cut, short" and nom.-adj. suff. -or.
Parte de madera. De motz "cortado".
Tronçon de bois. De motz "coupé".
Woodpiece. From motz "cut".
(BN) Seta de primavera (Bot.). Del bajo lat. mussirione(m) (fr. ant. moisseron), de origen prelatín.
(BN) Mousseron (Bot.). Du bas lat. mussirione(m) (vx fr. moisseron), d’origine pré-latine.
(LN) Saint-George mushroom (Bot.). From low lat. mussirione(m) (old fr. moisseron), of pre-latin origin.
Ebrio, borracho. Palabra vasca con m- más o meno expresiva y lábil (cf. maker/oker "torcido", etc.). Puede ser formada de *oz "vino, líquido" que se halla en ozpin "vinagre" con suf. de tendencia -kor.
Ivre, ivrogne. Terme basque à m- initial plus ou moins expressif et labile (cf. maker/oker "tordu", etc.). Il peut s’agir d’un composé de *oz "vin, liquide" que l’on trouve dans ozpin "vinaigre" avec suff. de tendance -kor.
Drunk, drunkard. Basque word with expressive or labil m- (cf. maker/oker "twisted", etc.). It might be a compound of *oz "wine, liquid" like in ozpin "vinegar" with tendency suff. -kor.
(V) Mochuelo (Zool.). Palabra emparentado con cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, occ. ant. nossol). Para Azkue y Moguel la palabra sería de motz-oilo "gallina cortada", pero Coromines propone el lat. vulg. *noctuolus "pájaro de noche".
(B) Hibou (Zool.). Terme apparenté au cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, anc. occ. nossol). Pour Azkue et Moguel le terme viendrait de motz-oilo "poule camarde", mais Coromines propose le lat. vulg. *noctuolus "oiseau de nuit".
(B) Owl (Zool.). Word cognate with sp. mochuelo (1326), from *mocholo (cat. mussol, old occ. nossol). For Azkue and Moguel the word would come from motz-oilo "cut hen", but Coromines gives vulg. lat. *noctuolus "night bird".
(BN, 1745) Espantajo. Palabra expresiva emparentada con momotxorro "personaje con máscara" (de momo "fantasma").
(BN,1745) Epouvantail. Terme expressif apparenté à momotxorro "personnage masqué" (de momo "fantôme").
(LN, 1745) Scarecrow. Expressive word cognate with momotxorro "masked person" (from momo "ghost").
(V) Palabra. Del cast. mú "id.".
(B) Parole, mot. Du cast. mú "id.".
(B) Word. From sp. mú "id.".
(G) Sílice. Var. de muger.
(G) Silice. Var. de muger.
(G) Silicium. Var. de muger.
Mudar. Del castellano.
Changer. Du cast. mudar "id.".
To change. From sp. mudar "id.".
(1745) Mueca. Del castellano.
(1745) Grimace. Du cast. mueca "id.".
(1745) Grimace. From sp. mueca "id.".
(V) Especie, clase, género. Var. de mota.
(B) Espèce, classe, catégorie, genre. Var. de mota.
(B) Species, class, type. Var. of mota.
(1056) Limite. Palabra prelatina. Cp. catalán muga "id.", dravídico mug- "finir". Der. mugatu "limitado".
(1056) Limite. Terme pré-latin. Cp. catalan muga "id.", dravidien mug- "finir". Dér. mugatu "borné, limité".
(1056) Limit, boundary. Prelatin word. Cp. catalan muga "id.", dravidian mug- "to end, finish". Der. mugatu "limited".
Deshora. De muga "límite" y gaitz "malo".
Heure indue. De muga "limit" et gaitz "mauvais".
Bad time. From muga "limit" and gaitz "bad".
Nabo silvestre (Bot.). De muga "límite, borde" y arrafauna "rábano".
Navet sauvage (Bot.). De muga "limite, bord" et arrafauna "radis".
Wild turnip (Bot.). From muga "limit, edge" and arrafauna "radish".
(V, BN, L) Duro, piedra dura, abrupto. De *mug- "piedra, límite" (cf. muga "límite"). Cf. también mugarri.
(B, BN, L) Silex, dur, solide, ferme, abrupt. De *mug- "pierre, borne, limite" (cf. muga "limite"). Cf. aussi mugarri.
(B, LN, L) Hard, hard stone. From *mug- "stone, limit" (cf. muga "limit"). Cf. also mugarri.
Pasto prohibido. De muga "límite" y esi "cerrado".
Pâquis défendu. De muga "limite" et esi "barrière, clôture".
Prohibited pasture. From muga "limit" and esi "barrier, enclosure".
Colina. Palabra emparentada con muga "piedra, límite"?
Colline. Terme apparenté à muga "pierre, borne, limite" ?
Hill. The word is cognate with muga "stone, limit"?
Mover, movido. Del rom. muvitu, movitu (cast. movido). "id.".
Mouvoir, mu. Du rom. muvitu, movitu (cast. movido) "id.".
To move. Del rom. muvitu, movitu (sp. movido) "id.".
Determinante (gram.). De muga "límite" e itz "palabra".
Déterminant (gram.). De muga "limite" et itz "mot".
Determinant (gram.). From muga "limit" and itz "word".
(S) Oportuno, oportunidad. De muga "límite" y on "bueno". Der. mugonez "in bueno tiempo".
(S) Opportun, opportunité. De muga "limite" et on "bon". Dér. mugonez "en temps opportun".
(S) Opportune. From muga "limit" and on "good". Der. mugonez "in good time".
(R) Frambuesa (Bot.). De una base prelatina, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Raíz *gurd- ?
(R) Framboise (Bot.). D’une base pré-latine, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Racine *gurd- ?
(R) Raspberry (Bot.). From pre-latin, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Root *gurd-?
(S) Hinojo (Bot.). Forma en alternancia con pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "heno pequeño").
(S) Fenouil (Bot.). Forme alternant avec pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "petit foin").
(S) Fennel (Bot.). Alternates with pühüllü, de *pünüllü < pop. lat. fenuculu(m) (de feniculus "small hay").
(S) Grano de uva. Palabara emparentada con S mühürü "zumo de los granos de muérdago". Estas palabras son relacionadas con cast. muérdago < cast. antiguo mordago (s.X). Según J. Coromines podrían remontarse a una forma protovasca *muir-tako (cp. vasco miur(a) "muérdago" y mihur/bihur o acaso bihi "grano".
(S) Grain de raisin. Terme apparenté au S mühürü "jus des graines de gui". Ces mots sont à mettre en relation avec le cast. muérdago "gui" < vx cast. mordago (Xe s.). D’après J. Coromines ils pourraient remonter à une forme proto-basque *muir-tako (cp. bsq. miur(a) "gui" et mihur/bihur et peut-être bihi "grain".
(S) Grape. Word cognate with S mühürü "juice of the mistletoe". These words must be linked with sp. muérdago "mistletoe" < old sp. mordago (Xth c.). Following J. Coromines they might go back to a proto-basque form *muir-tako (cp. basq. miur(a) "mistletoe" and mihur/bihur and perhaps bihi "grain".
(S) Zumo de muérdago. De la misma base que muhuri (S) "grano de uva".
(S) Jus des graines de gui. De la même base que muhuri (S) "grain de raisin".
(S) Juice of the mistletoe. From the same stem as muhuri (S) "grape".
(1617) Medula. Cf. acaso la var. fuin que podría ser un prestamo del lat. funi, fune "hilo" (fr. ant. fun "cuerda"). Pero es poco probable. Gasc. mune "medulla". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, (h)un.
(1617) Moelle. On a dit que la var. fuin pourrait venir du lat. funi, fune "fil" (vx fr. fun "cordage"). Mais il est peu probable qu’un mot aussi fondamental que la moelle connu depuis très longtemps par nos ancêtres préhistoriques soit un emprunt. Le gascon a mune "moelle". Cp. algonquin abénaki win "id.". Var. fuin, (h)un
(1617) Marrow. It has been said that the var. fuin might come from lat. funi, fune "thread" (old fr. fun "cord"). Gasc. mune "marrow". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, un.
(1745) Zangarriana. De muin "médula" y oinaze "sufrimiento".
(1745) Maladie des brebis. De muin "moelle" et oinaze "souffrance".
(1745) Disease of ewes. From muin "marrow" and oinaze "suffering".
Flema. De muku "moqueo, moco".
Pituite. De muku "morve".
Phlegm. From muku "snot".
(V) Bola. De *muk-/mok- "masa redonda". Cf. urál. *muk-, finés mukula, mukura, cheremis mugel.
(B) Boule, boulette. De *muk-/mok- "masse arrondie". Cf. ouralien *muk-: finnois mukula, mukura "bosse", tchérémisse mugel "bosse, excroissance".
(B) Ball. From *muk-/mok- "rounded form". Cf. uralian *muk-: finnish mukula, mukura "hump", cherem. mugel "hump".
Pequeño montón. De *muk-
Petit tas. De *muk-
Little amount. From *muk-
(V) Tarugo, tajo. De *muk-/mok- "masa redonda y dura".
(B) Billot de cuisine. De *muk-/mok- "masse arrondie et dure".
(B) Block for the kitchen. From *muk-/mok- "rounded and hard mass".
(BN) Lupia, endurecimiento. De *muk-/mok- "duro".
(BN) Loupe, squirre, induration. De *muk-/mok- "dur".
(LN) Tumour. From *muk-/mok- "hard".
Moco. Del lat. mucu(m) "mucosidad".
Morve. Du lat. mucu(m) "mucosité".
Snot. From lat. mucu(m) "mucosity".
(BN, L) Cabo de vela, mecha. Del lat. mucu(m) "mucosidad" con intermediario de la idea de despabilar la candela ("moucher" en francés).
(BN, L) Lumignon, mèche. Du lat. mucu(m) "mucosité" par l’intermédiaire de l’idée de "moucher" (la chandelle, etc.).
(LN, L) End of candle. From lat. mucu(m) "mucosity" with idea of rom. "moucher" (the candle, etc.).
(V) Entumecimiento. De *muk-/mok- "embotado, cortado".
(B) Engourdissement. De *muk-/mok- "émoussé".
(B). From *muk-/mok- "blunt".
(R) Parte cortada, volumen, montón. De *muk- "masa".
(R) Tronçon, volume, tas. De *muk- "masse".
(R) Cut part, volume, amount. From *muk- "mass".
(V) Base del tronco. De *muk-
(B) Base du tronc. De *muk-
(B) Base of a trunk. From *muk-
(BN, L) Lleno. Del lat. cumulu(m) con metátesis ? Pero la var. muk(h)uru es mejor. Hay otras palabras en el mismo ambito: mukurru "volumen" (mukulu en roncalés). Tal vez con influencia de una otra palabra ?
(BN, L) Comble. On a proposé pour ce terme une métathèse du lat. cumulu(m) "comble". Mais logiquement on aurait attendu *mukuru avec une vibrante -r- simple. Il faut donc tenir compte du terme voisin mukurru "volume" qui est mukulu en roncalais. Il existe cependant mukuru "comble, débordant" en HN, BN, G, L, mukhuru en BN, L, S. La métathèse devient alors possible. Il reste néanmoins probable qu’un autre terme ait interféré.
(LN, L) Full. A metathesis of lat. cumulu(m) "comble" has been proposed. But a form mukuru would have been better. There is another form mukurru "volume" with var. mukulu in roncalese. And mukuru "full, overfull" does exist (mukhuru in BN, L, S). The metathesis becomes possible. However it remains probable that another word influenced.
Entumecimiento. Var. de mukul.
Engourdissement. Var. de mukul.
Numbness. Var. of mukul.
Montón, enjambre, racimo. De *mul-/mol- como en moltzo, multzo "montón, grupo", mordo "id.", armol "montón de piedras", mola "montón". Var. molk(h)o, morkho "racimo".
Tas, monceau, essaim, grappe. De *mul-/mol- que l’on retrouve dans moltzo, multzo "tas, amas, groupe", mordo "id.", armol "tas de pierres", mola "tas, amas". Var. molk(h)o, morkho "grappe de raisin".
Amount, heap, swarm, bunch. From *mul-/mol- that one can find also in moltzo, multzo "heap, amount, group", mordo "id.", armol "stone amount", mola "amount". Var. molk(h)o, morkho "grape".
(AN) Pelota de nieve. Palabra expresiva.
(HN) Boule de neige. Terme expressif.
(HN) Snowball. Expressive word.
(s. X) Colina; pecho, seno. De * mun/bun. Cf. el topónimo Bunus. Jap. mune "pecho, seno", drav. mun "fronte", austron. bun "montón". Der. munaxka (BN) "colina".
(Xe s.) Colline; poitrine, sein. De *mun/bun. Cf. le toponyme Bunus. Cp. austronésien bun "tas"? Jap. mune "poitrine, sein", drav. mun "front, protubérance". Dér. munaxka (BN) "colline".
(Xth c.) Hill; breast. From * mun/bun. Cf. the toponym Bunus. Cp. austronesian bun "heap", jap. mune "breast", drav. mun "forehead". Der. munaxka (LN) "hill".
(S) Muñeca. Del bearn. mounaque "id.".
(S) Poupée. Du béarn. mounaque "poupée".
(S) Doll. From bearn. mounaque "id.".
Alquitrán. Del fr. goudron.
Goudron. Du fr. goudron.
Asphalt. From fr. goudron.
Mundo. Del lat. mundu(m) "id.".
Monde. Du lat. mundu(m) "id.".
World. From lat. mundu(m) "id.".
(L) Encima del cráneo. De mun "altura" y gain "sobre".
(L) Dessus du crâne. De mun "hauteur" et gain "sur".
(L) Top of the head. From mun "height" and gain "on".
(V) Talud. Var. de mun.
(B) Talus. Var. de mun.
(B) Bank, slope, talus. Var. of mun.
Cobertura de lana.
Couverture de laine.
Wool blanket.
Apósito, dedil. Var. de munaka.
Pansement à la main, poupée. Var. de munaka.
Finger bandage. Var. of munaka.
(R) Retorcido. Var. de bihur ( > buur > mur).
(R) Tordu. Var. de bihur (> buur > mur).
(R) Twisted. Var. of bihur ( > buur > mur).
Altura, cima. Raíz prelatina antigua que se halla también en el fr. moraine o el al. Murverbauung "barra contra los desprendimientos en la montaña". Der. murgi, murkaitz.
Hauteur, sommet. Vieille racine pré-latine que l’on trouve également dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage anti-éboulis en montagne". Dér. murgi, murkaitz.
Height, summit. Old pre-latin stem also in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against landslide in the mountain". Der. murgi, murkaitz.
(BN) Señor. Del gasc. mus de "señor de" (en Soule musde).
(BN) Monsieur (de). Du gasc. mus de "monsieur de " (en Soule musde).
(LN) Sir. From gasc. mus de "sir of" (in Soule musde).
(S) Pinzas para el fuego. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza.
(S) Pincettes pour le feu. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "tenailles, pinces".
(S) Pincers for the fire. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "pincers".
Lugar alto. De mur "altura".
Lieu, domaine élevé. De mur "hauteur".
High place or domain. From mur "height".
Submarino. De murgil "hundirse" y ontzi "barco".
Sous-marin. De murgil "plonger" et ontzi "bateau".
Submarine. From murgil "to dive" and ontzi "boat".
(V, G) Vaso, cántaro; patan. Var. de molko.
(B, G) Vase, cruche, pot; rustre; grappe. Var. de molko.
(B, G) Jar, pot; rough guy, bunch. Var. of molko.
(AN) Borla, hilo flojo de albardas. Del cast. borla.
(HN) Floche des bâts. De l’esp. borla (de albardas)
(HN) Floss of pack-saddle. From sp. borla "id.".
(S) Carnero (Zool.) Del nombre de pueblo bearnés Morlaas.
(S) Mouton (Zool.). Du nom de village béarnais Morlaas.
(S) Sheep (Zool.) From the bearnese village name Morlaas.
(BN) Pompón. Var. de murla.
(BN) Pompon. Var. de murla.
(LN) Bobble. Var. of murla.
(G) Melancolía, lloras. Palabra expresiva.
(G) Mélancolie, pleurs. Terme expressif.
(G) Melancholia, tears. Expressive word.
(V) Toque de trompeta, silbido del tren. Palabra expresiva.
(B) Sonnerie de trompette; sifflement d’un train, mugissement. Terme expressif.
(B) Sound of a trumpet; mooing, whistle of a train. Expressive word.
Altura; pared. Hay superposición de dos palabras, el uno de origen prelatín y el otro del lat. muru(m) "pared", al menos para el sentido, con equivalencia murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Parece confirmado por la existencia en lat. pop. de *murrum "montón", ital. dial. morra "rebaño", bearn. mourre "montón".
Hauteur; mur. Il y a ici superposition de deux termes, l’un d’origine pré-latine et l’autre du lat. muru(m) "mur", du moins pour le sens, avec équivalence murru/muru dans toute la série. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Cela semble confirmé par l’existence en lat. pop. de *murrum "tas", ital. dial. morra "troupeau", béarn. mourre "tas".
Height; wall. There is here superposition of two words, the one of pre-latin origin and the other from lat. muru(m), for the meaning, with equivalence murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. It seems to be confirmed by pop.lat. *murrum "amount", dial. it. morra "group, herd", bearn. mourre "amount, heap".
(S) Adolescente. Var. de morroin.
(S) Adolescent. Var. de morroin.
(S) Teenager. Var. of morroin.
(BN, L) Salvaje, huraño. Palabra expresiva.
(BN, L) Sauvage, bourru, farouche. Terme expressif.
(LN, L) Wild, rough. Expressive word.
(L) Chapurrear. Palabra expresiva.
(L) Baragouiner, mal parler. Terme expressif.
(L) To speak badly. Expressive word.
(V) Palabra, mú. Palabra expresiva: murt eztau egin "no ha hecho ni mú, no ha dicho palabra".
(B) Mot; ouf. Terme expressif: murt eztau egin "il n’a pas dit mot, il n’a pas dit ouf".
(B) Word. Expressive word: murt eztau egin "he did not say a word".
(S) Almirez. Del bearn. mourtè "id.".
(S) Mortier. Du béarn. mourtè "id.".
(S) Mortar. From bearn. mourtè "id.".
(R) Retorcer. Var. de bihurtu.
(R) Tordre. Var. de bihurtu.
(R) To twist. Var. of bihurtu.
(1024) Pared. Del latín muru(m).
(1024) Mur. Du latin muru(m).
(1024) Wall. From latin muru(m).
(S) Chanchullo, manoseo. Del cast. morcilla.
(S) Tripotages. Du cast. morcilla "tripe".
(S) Fidding. From sp. morcilla "blood sausage, tripes".
Juego de naipes. Quizás emparentado con rum. maus "id." (o mazu).
Jeu de cartes basque. Peut-être apparenté au roumain maus "jeu de cartes" (et mazu "renvi").
Basque cards play. Perhaps cognate with rum. maus "cards play" (or mazu).
(S) Señor. Del bearn. mous de "señor de"
(S) Monsieur. Du béarn. mous de "monsieur de".
(S) Sir. From bearn. mous de "sir of".
(S) Sarna alrededor de la boca de los animales. De musu
(S) Musarail, gale qui se forme autour du museau des animaux. De musu "museau".
(S) Scabies around the mouth of animals. From musu "snout".
(AN) Moho. Emparentado con musin "moho; enfurruñado". Cp. cast. moho y mohino. Var. muxi (AN) "moho, disgusto".
(HN) Moisissure. Terme apparenté à musin "moisissure; boudeur". Le rapport sémantique est le même qu’en castillan, de moho à mohino "moisi" et "dégoûté". Var. muxi (HN) "moisissure; dégoût".
(HN) Moisture. Cognate with musin "id.". The semantic link is the same as in spanish: moho and mohino.
(1562) Músico. Del castellano.
(1562) Musicien. De l’esp. músico "id.".
(1562) Musician. From sp. músico "id.".
Enfurruñado. De musu "hocico".
Boudeur. De musu "museau".
Disgusted. From musu "snout".
Buscado, hurgado. Del gasc. buscà con posible influencia de musu "hocico".
Cherché, fouillé. Du gasc. buscà avec influence possible de musu "museau, groin".
Looked for, searched. From gasc. buscà with possible influence of musu "nose, snout".
Lagarto (Zool.). De musu "cara" y oker "retorcida". Var. muskentra (R) "pequeño lagarto".
Lézard (Zool.). De musu "face" et oker "tordue" selon Moguel. Var. muskentra (R) "petit lézard".
Lizard (Zool.). From musu "face" and oker "twisted" according to Moguel. Var. muskentra (R) "little lizard".
(BN) Uva de los huertos. Del gasc. muscàt (prov. muscadel).
(BN) Raisin cultivé dans les jardins. Du gasc. muscàt "muscat" (prov. muscadel).
(LN) Grapes of gardens. From gasc. muscàt (prov. muscadel).
(V, G, L) Brote, retoño, renuevo. De *musk- "no completo". Posible origen expresivo. Var. muskin (V).
(B, G, L) Jeune pousse, rejeton, scion. De *musk- "non entier". Origine expressive possible. Var. muskin (B).
(B, G, L) Young sprout. De *musk- "not complete". Possible expressive origin. Var. muskin (B).
(L, BN) Luron, pieza buena. Del gasc. mousquilh "mosquito" (?) según P. Lhande. Se trata de un error. La palabra luron o lureau significa carnero en francés dialectal.
(L, BN) Luron, bonne pièce. Du gasc. mousquilh "moustique" (?) selon P. Lhande. Il s’agit d’une erreur. Le terme luron ou lureau désigne un bélier en français dialectal.
(L, LN) Luron, good piece. From gasc. mousquilh "mosquito" (?) according to P. Lhande. It is a mistake. The word luron or lureau in dialectal french means ram.
(G) Muchacho. De muskil
(G) Moutard, garçonnet. De muskil "jeune pousse, rejeton".
(G) Young boy. From muskil "sprout".
(S, Barcus) Cima, cumbre. Hay en dravídico una raíz *musk- de mismo sentido.
(S, Barcus) Cime, sommet. Il existe en dravidien une racine *musk- de même sens.
(S, Barcus) Summit, top. Cf. perhaps dravidian *musk- "id.".
(G) Mejillón (Zool.). Del lat. musculu(m) "id.". var. muskillo (AN), mutxiloi (B).
(G) Moule (Zool.). Du lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).
(G) Mussel (Zool.). From lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).
(V) Chapuzón, zambullida. Palabra expresiva o emparentada con busti "mojado".
(B) Plongeon, immersion. Terme expressif ou apparenté à busti "mouillé".
(B) Plunge, dive. Expressive word or cognate with busti "wet".
(V) Comadreja (Zool.). Del lat. mustela "id.". Var. musterle.
(B) Belette (Zool.). Du lat. mustela "id.". Var. musterle.
(B) Weasel (Zool.). From lat. mustela "id.". Var. musterle.
(AN, G) Sidra, mosto. From lat. mustiu(m) "mosto, vino dulce".
(HN, G) Cidre, (B) moût. Du lat. mustiu(m) "moût, vin doux".
(HN, G) Cider, must. From lat. mustiu(m) "must, sweet wine".
Trapo mojado. De busti "mojado".
Chiffon mouillé. De busti "mouillé".
Wet duster. From busti "wet".
(V) Hocico, figura; extremidad. Var. de mut(h)ur con posible influencia de musu "hocico, morro".
(B) Mufle, museau, lippe, figure; bout. Var. de mut(h)ur avec influence possible de musu "museau".
(B) Snout, lip, face; end. Var. de mut(h)ur with possible influence of musu "snout".
Enojo, enfado. De mustur "cara, hocico, etc.".
Fâcherie. De mustur "visage, face, figure, bouche, etc".
Anger, irritation. From mustur "face, mouth".
(1366) Hocico, visaje, beso. Del prelatín musu. Cp. estoniano musu.
(1366) Museau, visage, baiser. Du pré-latin musu. Cp. estonien musu.
(1366) Face, kiss. From prelatin musu. Cp. estonian musu.
(S) Enfermedad de la piel en la cabeza de los gatos o hocico del ganado. De musu "cara, hocico".
(S) Maladie cutanée des chats à la tête ou du museau chez le bétail. De musu "museau, visage".
(S) Skin disease on the head of cats or the snout of cattle. From musu "snout, face".
(S) Álamo-temblón (Bot.). Var. de buzuntz.
(S) Peuplier-tremble (Bot.). Var. de buzuntz.
(S) Poplar (Bot.). Var. of buzuntz.
(BN, L, S) Busca de los puercos en la tierra. De musu "hocico".
(BN, L, S) Fouilles des porcs dans la terre. De musu "groin".
(LN, L, S) Search of the pigs in the earth. From musu "snout".
Caída con cabeza adelante. De musu "cara".
Chute tête la première. De musu "face, visage".
Fall ahead. From musu "face".
Labios prominentes. De musu "morro, hocico".
Lèvres très saillantes. De musu "museau".
Big lips. From musu "lips, snout".
(1002) Muchacho. Del latín putillu(m) "pequeño".
(1002) Garçon, domestique. Du latin putillu(m) "petit".
(1002) Boy, servant. From latin putillu(m) "little".
(BN) Mohina. Del gasc. muti "mohinar".
(BN) Bouderie. Du gasc. muti "bouder".
(LN) Sulking. From gasc. muti "to sulk".
(s. XVI) Impertinente. De mutil "muchacho".
(XVIe s.) Impertinent. De mutil "garçon".
(XVIth c.) Insolent. From mutil "boy".
(BN, L) Desafilado. De *mut-/mot-.
(BN, L) Emoussé. De *mut-/mot-.
(LN, L) Blunt. From *mut-/mot-.
(S) Miope. De itsu (utsu) "ciego" con prótesis m-.
(S) Myope. Le m- initial étant souvent une prothèse en basque, on peut rapprocher ce terme de itsu (utsu) "aveugle".
(S) Short-sighted. The m- being often a prosthesis in basque, one can derive this word from itsu (utsu) "blind".
Mudo. Del lat. mutu(m) "id.".
Muet. Du lat. mutu(m) "id.".
Dumb. From lat. mutu(m) "id.".
Boca, nariz, extremidad.
Museau, groin, muffle, nez, bout, extrémité; boudeur. De *mut- avec suff. nom.-adj. -ur.
Mouth, nose, end; . From *mut- with nom.-adj. suff. -ur.
(G) Fastidfiado, enfadado. palabra más o menos expresiva, de *mut-. Var. mutin (BN), muzin "mueca, disgusto".
(G) Ennuyé, fâché. Terme plus ou moins expressif, de *mut-. Var. mutin (BN) "bouderie", muzin "bouderie, grimace de dégoût".
(G) Bored, angry. More or less expressive word, from *mut-. Var. mutin (BN), muzin "grimace, disgust".
Solterona. Según Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) y urdin "gris, enmohecido". El gascón tiene también la palabra: moutchourdin con el mismo sentido (Bayonne, Chalosse). Cf. también el verbo mutxutu "enmohecer" (BN) y mutxi "enmohecido, oler a cerrado".
Vieille fille, célibataire. Selon Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) et urdin "cano, grison, moisi". Le terme existe aussi en gascon: moutchourdin avec le même sens (Bayonne et Chalosse). Cf. aussi le verbe mutxutu "moisir"(BN) et mutxi "moisi, qui sent le renfermé".
Old maid. According to Pouvreau, from mutz/motz "cunnus" (?) and urdin "grey, old, ". The word is also gascon: moutchourdin with the same meaning (Bayonne, Chalosse). Cf. also the verb mutxutu "to mould" (LN) and mutxi "mouldy, musty, stale".
Briñon (Bot.). Var. de mertxika "melocotón".
Brugnon (Bot.). Var. de mertxika "pêche".
Nectarine (Bot.). Var. of mertxika "peach".
(S) Pedacito, trocito, un poco. Palabra expresiva.
(S) Morceau, miette, un peu. Terme expressif.
(S) A little piece, a bit. Expressive word.
(V) Mochila. Del castellano.
(B) Poche intérieure, gousset. De l’esp. mochila "id.".
(B) Inside pocket. From sp. mochila "id.".
(G, 1800) Chato. De mutur "cara" y zanpa "achatado"
(G, 1800) Camard, camus. De mutur "figure, museau" et zanpa "aplati".
(G, 1800) Squashed. From mutur "face" and zanpa "flat".
(G) Mueca, mohino. Palabra expresiva o con infuencia del cast. mohino "disgusto".
(G) Grimace de dégoût, bouderie. Terme expressif ou influencé par l’esp. mohino "dégoût".
(G) Grimace, disgust. Expressive word perhaps with influence of sp. mohino "disgust".
(R) Amanerado, delicado. Emparentado con muzin "mueca".
(R) Maniéré, difficile. Apparenté à muzin "bouderie, grimace de dégoût".
(R) Snob. Cognate with muzin "grimace, disgust".
(R) Esófago. De izter "garganta" con m- adventicio.
(R) Oesophage. De izter "gorge" avec m- adventice.
(R) Oesophagus. From izter "throat" with adventice m-.
(AN) Mosto de sidra o de vino. Del lat. mustu(m) "mosto" con influencia del cast. mustio "húmedo".
(HN) Moût de cidre ou de vin. Du lat. mustu(m) "moût" avec influence de l’esp. mustio "humide".
(HN) Must of cider or wine. From lat. mustu(m) "must" with influence of sp. mustio "wet".
Diccionario etimológico vasco
Índice de páginas
Contacto : Michel Morvan