Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



d - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
dabantail
(s. XVII) Delantal. Del gascón dabantàl "id.".
(XVIIe s.) Tablier. Du gascon dabantàl "id.".
(XVIIth c.) Apron. From gascon dabantàl "id.".

dabantau
(s. XIX) Porche, pórtico. Del bearnés dabantàu "id.".
(XIXe s.) Porche. Du béarnais dabantàu "id.".
(XIXth c.) Porch. From bearnese dabantàu "id.".

dabilur
(G) Agua corriente. De dabil "lo que corre" y ur "agua".
(G) Eau courante. De dabil "qui va" et ur "eau".
(G) Running water. From dabil "what runs" and ur "water".

daboekena
(s. XX) Daboecia cantabrica (Bot.). Del nombre del santo irlandés Daboec.
(XXe s.) Daboecia cantabrica (Bot.). Du nom du saint irlandais Daboec.
(XXth c.) Daboecia cantabrica (Bot.) From the name of the irish saint Dabeoc.

daborduko
(V) Tan pronto. Contracción de dagoan orduko (1746) "por la hora".
(B) Si tôt. Contraction de dagoan orduko (1746) "pour l’heure".
(B) So early. Contraction of dagoan orduko (1746) "now, this hour".

dado
(1562) Dado. Del castellano.
(1562) Don. De l’esp. dado "id.".
(1562) Gift. From sp. dado "id.".

dafaila
(s. XVII) Mantel. Del romance tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "tela").
(XVIIe s.) Nappe. Du roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "toile").
(XVIIth c.) Table cloth. From roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "cloth").

dafailun
(s. XVII) Toalla. De dafaila "tela".
(XVIIe s.) Essuie-mains. De dafaila "toile, serviette".
(XVIIth c.) Hand towel. From dafaila "cloth".

daferna
(1725) Bodega. Véase taberna.
(1725) Taverne. Voir taberna.
(1725) Public bar. See taberna.

daga
(1562) Daga. Del castellano.
(1562) Dague. De l’esp. daga "id.".
(1562) Dagger. From sp. daga "id.".

dagenil
(V, 1596) Agosto. De uda-goen-il "mes del más alto verano". Var. dagonil.
(B, 1596) Août. De uda-goen-il "mois de l’été le plus haut". Var. dagonil.
(B, 1596) August. From uda-goen-il "month of the highest summer". Var. dagonil.

dagün, daigün
(S) Futuro. De una forma verbal de *aigu "venir, viens".
(S) Futur. D’une forme verbale de *aigu "venir, viens".
(S) Future. From a verbal form of *aigu "to come, come!".

daila
(s. XVII) Guadaña. Del gasc. dalhe o rom. dalha (< lat. pop. dacula ).
(XVIIe s.) Faux. Du gasc. dalhe ou rom. dalha "id." (< lat. pop. dacula ).
(XVIIth c.) Scythe. From gasc. dalhe or rom. dalha (pop. lat. dacula).

dailarri
Piedra de afilar. De dailu "guadaña" y arri "piedra".
Pierre à faux. De dailu "faux" et arri "pierre".
Whetstone. From dailu "scythe" and arri "stone".

daillüzale
(S) Segador. De dailu "guadaña" y suf. -zale.
(S) Faucheur. De dailu "faux" et suff. -zale.
(S) Reaper. From dailu "scythe" and suff. -zale.

dainatu
(1562) Dañar. Del castellano.
(1562) Faire du tort. De l’esp. dañar "id.".
(1562) To injure. From sp. dañar "id.".

dainu
(1562) Daño. Del castellano.
(1562) Dommage. De l’esp. daño "id.".
(1562) Damage. From sp. daño "id.".

dako
(1857) Pesebre. Variante de lako "cuba".
(1857) Auge. Variante de lako "cuve".
(1857) Trough. Variant of lako "tub".

dala
(V) Fregadero. Del romance dala (< germánico).
(B) Evier. Du roman dala (< germanique).
(B) Sink. From roman dala (< german).

dalanda
(s. XIX) Balanceo. Palabra expresiva.
(XIXe s.) Balancement. Terme expressif.
(XIXth c.) Swinging. Expressive word.

dalenk
Terreno donde se corta. Del gasc. dalhenc "id.".
Terrain où l’on fauche. Du gasc. dalhenc "id.".
Ground where one mows. From gasc. dalhenc "id.".

daliku
Inclinación. Expresivo emparentado con kalipu, kalapio "capacidad, cualidad, energía".
Penchant. Expressif apparenté à kalipu, kalapio "capacité, qualité, énergie".
Trend. Expressive cognate with kalipu, kalapio "capacity, quality, energy".

dama
Dama (Zool.). Del castellano.
Daim (Zool.). De l’esp. dama "id.".
Deer (Zool.). From sp. dama "id.".

damatxo
Señorita. De dama "señora" y suf. dim. -txo.
Demoiselle. De dama "dame" et suff. dim. -txo.
Young lady. From dama "lady" and dim. suff. -txo.

damu
(1545) Daño. Del latín damnu "id.".
(1545) Dommage. Du latin damnu "id.".
(1545) Damage. From latin damnu "id.".

dañ
(S) Epidemia. Del occ. dan, dam cruzado con el cast. daño.
(S) Epidémie. De l’occ. dan, dam croisé avec l’esp. daño.
(S) Epidemy. From occ. dan , dam crossed with sp. dañó.

danba
(1745) Golpe. Palabra expresiva.
(1745) Coup. Terme expressif.
(1745) Blow. Expressive word.

danbolin
(s. XVII) Tambor. Del romance.
(XVIIe s.) Tambour. Du roman.
(XVIIth c.) Drum. From roman.

danbor(e)
(s. XVII) Tambor. Del castellano.
(XVIIe s.) Tambour. De l’esp. tambor.
(XVIIth c.) Drum. From sp. tambor.

danda
(1745) Golpe. Onomatopeya.
(1745) Coup. Onomatopée.
(1745) Blow. Expressive word.

dandar
(R) Iglesia. De danda "golpe de campana".
(R) Eglise. De danda "coup de cloche".
(R) Church. From danda "ringing bell".

danga
Golpe, ruido. Palabra expresiva.
Coup, bruit. Terme expressif.
Blow, noise. Expressive word.

danik
Desde. Sufijo ablativo de tiempo. Del conjuntivo dan "que es" (da + n) y partitivo -ik.
Depuis. Suffixe ablatif de temps. Du conjonctif dan "qui est" (da + n) suivi du partitif -ik.
Since. Ablative suffix of time. From conjonctive dan "what is" (da + n) followed by the partitive -ik.

danobelar
Lechetrezna (Bot.). De dano "malo" y belar "hierba".
Tithymale (Bot.). De dano "mal, mauvais" et belar "herbe".
Spurge (Bot.). From dano "bad" and belar "grass".

dantela
(1545) Encaje. Del gascón dantela.
(1545) Dentelle. Du gascon dantela "id.".
(1545) Lace. From gascon dantela.

dantza
(1545) Danza. Del castellano.
(1545) Danse. De l’esp. danza "id.".
(1545) Dance. From sp. danza "id.".

dapraka
(1745) Matraca. Palabra expresiva.
(1745) Crécelle. Terme expressif.
(1745) Rattle. Expressive word.

daratulu
Taladro. Del latín taratru(m) "id.".
Tarière. Du latin taratru(m) "id.".
Auger. From latin taratru(m) "id.".

dardai
(BN, HN, G) Palo largo. Var. de lardai.
(BN, HN, G) Longue perche. Var. de lardai.
(LN, HN, G) Long pole. Var. de lardai.

dardara
Temblor. Palabra expresiva.
Tremblement. Terme expressif.
Tremor. Expresive word.

dardareztatu
Temblar. Palabra expresiva.
Trembler. Terme expressif.
To tremble. Expresive word.

dardo
(1545) Dardo. Del castellano.
(1545) Dard. De l’esp. dardo "id.".
(1545) Sting. From sp. dardo "id.".

darga
(R) Máquina para triturar el cáñamo. Var. de barga "id.".
(R) Broie à chanvre. Var. de barga "id.".
(R) Hemp-breaking machine. Var. of barga "id.".

dario
A cántaros. De la tercera pers. del verbo erion "correr".
A verse. De la troisième pers. du verbe erion "couler".
Pouring down. From the third pers. of the verb erion "to flow".

darraikola
(L, BN) Gracias a. De jarraiki "seguir". Forma completiva con -la: anaiari darraikola ukan du "lo ha obtenido gracias a su hermano".
(L, BN) Grâce à. De jarraiki "suivre". Forme complétive en -la: anaiari darraikola ukan du "il l’a obtenu grâce à son frère".
(LN, L) Thanks to. From jarraiki "to follow". Completive form with -la: anaiari darraikola ukan du "he got it thanks to his brother".

darthe
(BN, 1857) Matorral. De arte "encina".
(BN, 1857) Fourré, buisson. De arte "chêne vert".
(LN, 1857) Bush, thicket. From arte "holm oak".

dartigo
(s. XVII, Oih.) Baya del enebro (Bot.). De darte "matorral". Var. dartiko.
(XVIIe s., Oih.) Baie de genévrier (Bot.). De darte "hallier, arbre sauvage". Var. dartiko.
(XVIIth c., Oih.) Berry of the juniper (Bot.). From darte "bush, wild tree". Var. dartiko.

dastatu
(s. XVI) Tastar. Del gascón tastà.
(XVIe s.) Goûter. Du gascon tastà "id.".
(XVIth c.) To taste. From gascon tastà.

datorkizun
(V) Futuro. De la forma verbal dator "que viene" y sufijo nominal -kizun.
(B) Futur. De la forme verbale dator "qui vient" et suffixe nominal -kizun.
(B) Future. From the verbal form dator "that comes" and nominal suffix -kizun.

datxizkola
(L, BN) Contiguo a. Forma verbal completiva. De atxiki "tener". Ej. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "encontrarás la llave sobre la puerta" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).
(L, BN) Attenant à, attaché à. Forme verbale complétive lexicalisée en postposition. De atxiki "tenir". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "vous trouverez la clé sur la porte" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).
(LN, L) Attached to. Lexicalized completive postponed verbal form. From atxiki "to hold". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "you will find the key on the door" (Lafitte, Gram. Bsq., 548, p. 270).

dauka
(1234) Toca. Del castellano antiguo.
(1234, toca) Toque. Du vieux-castillan toca "id.".
(1234) Toque, hat, cap. From old spanish toca "id.".

daukidatu
(1745) Incluir. Del verbo euki "tener".
(1745) Inclure. Du verbe euki "tenir".
(1745) To include. From verb euki "to hold".

dauko
(s. XIX) Dauco (Bot.). Del castellano.
(XIXe s.) Carotte (Bot.). De l’esp. dauco "id.".
(XIXth c.) Carrot (Bot.). From sp. dauco "id.".

ddinddi
(R) Dinero. Palabra expresiva derivada del castellano.
(R) Argent. Terme expressif dérivé de l’esp. dinero "argent".
(R) Money. Expressive word derived from sp. dinero "id.".

ddinddil
(L) Lóbulo de la oreja. De la base expresiva *dind- "pendiente".
(L) Lobe de l’oreille. De la base expressive *dind- "être suspendu, pendre".
(L) Lobe of the ear. From the expressive *dind- "hanging".

debalde
(1780) De balde. Del castellano.
(1780) En vain. De l’espagnol de balde "id.".
(1780) For nothing. From spanish de balde "id.".

debantal
(AN) Delantal. Del cast. antiguo devantal "id.".
(HN) Tablier. Du vx cast. devantal (mod. delantal) "id.".
(HN) Apron. From old sp. devantal "id." (mod. delantal).

debatitu
(1571) Debatir. Del castellano.
(1571) Débattre. De l’esp. debatir "id.".
(1571) To debate. From sp. debatir "id.".

debe
(s. XIX) Censo, renta. Del gascón debe "deber, debido".
(XIXe s.) Cens, rente. Du gascon debe "devoir, dû".
(XIXth c.) Tax, rent. From gascon debe "due".

debekatu
(1520) Deviedo, vedado. Metátesis de bedekatu, del romance vete, vede "id.".
(1520) Défendu. Métathèse de bedekatu, du roman vete, vede "id.".
(1520) Forbidden. Metathesis of bedekatu, from roman vete, vede "id.".

deblauki
(S, 1643) Franco. Acaso del castellano de plano y sufijo -ki o de blau de mismo origen (< latín planu(m) "llano"). Var. debloki (L).
(S, 1643) Franchement. Peut-être de l’espagnol de plano et suffixe -ki ou de blau de même origine (< latin planu(m) "plan, plat"). Var. debloki (L).
(S, 1643) Frank, direct. Perhaps from spanish de plano and suffix -ki or from blau of same origin (< latin planu(m) "flat". Var. debloki (L).

deboratu
(1666, Tartas) Devorar. Del romance.
(1666, Tartas) Dévorer. Du roman.
(1666, Tartas) To devour. From roman.

debot
(1565) Devoto. Del gascón debót "id.".
(1565) Dévot. Du gascon debót "id.".
(1565) Devout. From gascon debót "id.".

deboto
(1745) Devoto. Del castellano.
(1745) Dévot. De l’espagnol devoto "id.".
(1745) Devout. From sp. devoto "id.".

debozio
(1621) Devoción. Del castellano.
(1621) Dévotion. De l’espagnol devoción "id.".
(1621) Devotion. From sp. devoción.

debru
(s. XVII) Diablo. Var. deabru, del latín diabulu(m).
(XVIIe s.) Diable. Variante deabru, du latin diabulu(m).
(XVIIth c.) Devil. Var. deabru, from latin diabulu(m).

defaut
(S) Defecto. Del bearnés defàut.
(S) Défaut. Du béarnais defaùt.
(S) Default. From bearnese defàut.

defot
(AN) Oveja estéril de très años. Del gasc. defàut "defecto".
(HN) Brebis stérile de trois ans. Du gasc. defàut "défaut".
(HN) Sterile three years old ewe. From gasc. defàut "default".

degaitu, dekaitu
(s. XIX) Morir. Del castellano decaer "caer".
(XIXe s.) Mourir. De l’espagnol decaer "tomber".
(XIXth c.) To die. From spanish decaer "to fall".

dehesa
(Alava) Pastura. Del castellano dehesa "id.".
(Alava) Pâturage. De l’espagnol dehesa "id.".
(Alava) Pasture. From spanish dehesa "id.".

dehota
(S) Estéril. Del bearn. defàut "defecto".
(S) Stérile, bréhaigne. Du béarn. defàut "défaut".
(S) Sterile. From bearn. defàut "default.

dei
(1200) Llamamiento. La variante gei (V) no resuelve la etimología y es encontra la forma deitu < latín dictu.
(1200) Plainte, cri, appel. La variante gei (B) ne résoud pas l’étymologie et va à l’encontre de la forme deitu < latin dictu.
(1200) Shout, call. The variant gei (B) doesn’t solve the etymology and doesn’t fit with the form deitu < latin dictu.

deiadar
(1562) Grito. De dei "llamada" y adar "cuerno, trompa".
(1562) Cri. De dei "appel" et adar "cor, corne".
(1562) Call, shout. From dei "call" and adar "horn".

deklaratu
(s. XVII) Declarar. Del castellano.
(XVIIe s.) Déclarer. De l’espagnol declarar "id.".
(XVIIth c.) To declare. From spanish declarar "id.".

dekor
(V) Terco. Del castellano con metátesis derko > dekor.
(B) Buté. De l’espagnol terco "id." avec métathèse derko > dekor.
(B) Stubborn. From spanish terco with metathesis derko > dekor.

delako
(1636) Presunto, supuesto. Forma verbal dela (< *da-la) y sufijo -ko.
(1636) Présumé, supposé. Forme verbale dela (< *da-la) et suffixe -ko.
(1636) Presumed. Verbal form dela (*da-la) and suffix -ko.

deliberatu
(1571) Decidir. Del gascón deliberà "id.".
(1571) Décider. Du gascon deliberà "id.".
(1571) To decide. From gascon deliberà "id.".

delient
(BN) Pronto. Del gascón delejént "id.".
(BN) Prompt, diligent. Du gascon delejént "id.".
(LN) Quick. From gascon delejént "id.".

dema
(G) Prueba, apuesta. Var. de tema "apuesta, testarudez".
(G) Preuve, pari. Var. de tema "pari, obstination, entêtement".
(G) Proof, bet. Var. of tema "bet, obstinacy".

demonio
(1545) Demonio. Del castellano.
(1545) Démon. De l’esp. demonio "id.".
(1545) Devil. From sp. demonio "id.".

demontre
(s. XIX) Demontre. Del castellano
(XIXe s.) Démon. De l’espagnol demontre "id.".
(XIXth c.) Devil. From spanish demontre "id.".

dena
(1596) Todo. Adverbio derivado de la 3a persona del verbo izan.
(1596) Tout. Adverbe dérivé de la 3e personne du verbe izan.
(1596) All. Adverb derived from the 3rd person of the verb izan.

denario
(1740) Denario. Del castellano.
(1740) Dinar. De l’espagnol denario "id.".
(1740) Dinar. From spanish denario.

denbora
(1545) Tiempo. Del latín tempora.
(1545) Temps. Du latin tempora.
(1545) Time. From latin tempora.

denda
(V, G) Tienda. Del cast. tienda o del rom. tenta "id.". Der. dendari (1100) "tendero".
(B, G) Boutique. De l’esp. tienda "id." ou du rom. tenta "tente". Dér. dendari (1100) "boutiquier".
(B, G) Shop. From sp. tienda "id." or rom. tenta "tent". Der. dendari (1100) "shopkeeper".

dendal
(V) Apoyo del mazo en las fraguas. De la base expresiva *dend- "pender".
(B) Appui du maillet dans les forges. De la base expressive *dend- "suspendre".
(B) Support of the mallet in the forge. From the expressive *dend- "hanging".

dendel
(V) Apoyo. De la base expresiva *dend- "pender".
(B) Etai. De la base expressive *dend- "pendre".
(B) Support. From the expressive *dend- "hanging".

dendun
(V) Equilibrio. De la raíz expresiva *dend-.
(B) Equilibre. De la racine expressive *dend-.
(B) Balance. From the expressive stem *dend-.

dendun
Equilibrio. De la base expresiva *dend- "pender".
Equilibre, stabilité. De l’expressif dend- "pendre, suspendre".
Balance. From the expressive *dend- "hanging".

denegatu
(1571) Denegar. Del castellano.
(1571) Nier. De l’esp. denegar "id.".
(1571) To deny. From sp. denegar "id.".

denge
(1745) Dengue. Del castellano.
(1745) Dengue. De l’esp. dengue "id.".
(1745) Dengue. From sp. dengue "id.".

deno
(S) Totalmente. De la 3a persona del verbo "ser", den "quien es" y suf. -o "tanto que esta".
(S) Tout à fait. De la 3e personne du verbe être, den "qui est" et suff. -o "tant qu’il est".
(S) Completely. From verb "to be" at the 3rd person, den "who is" and suff. -o "as long as it is".

dentzeju
(V) Vencejo para atar las gavillas. Del castellano.
(B) Lien de paille pour attacher les gerbes. De l’esp. vencejo "id.".
(B) Straw link for binding the sheaves . From sp. vencejo "id.".

depen
(V) Grito a él que está sobre la proa de un barco a fin de evitar un choque. Según Azkue del cast. defender. Cp. gasc. defène "id.".
(B) Cri que l’on adresse à celui qui s’avance sur la proue d’une barque afin qu’il évite un choc. Selon Azkue le terme proviendrait du cast. defender "défendre". Cp. gasc. defène "défendre, protéger".
(B) Shout to the one who is on the bow of a boat in order that he can avoid a bump. According to Azkue from sp. defender "to defend". Cp. gasc. defène "to defend, protect".

deporte
(s. XX) Deporte. Del castellano.
(XXe s.) Sport. De l’esp. deporte "id.".
(XXth c.) Sport. From sp. deporte "id.".

depot
(s. XIX) Depósito. Del gascón depot "id.".
(XIXe s.) Dépôt. Du gascon depot "id.".
(XIXth c.) Store. From gascon depot "id.".

derden
(R) Desaliñado, cobarde. Acaso var. de lerden "esbelto, derecho" a pesar de los sentidos contrarios ?
(R) Négligé, poltron. Peut-être var. de lerden "svelte, droit" en dépit des sens antagonistes ?
(R) Neglected, coward. Perhaps var. of lerden "slim, straight" in spite of the contrary meanings ?

deretxo
(s. XVI) Derecho. Del castellano.
(XVIe s.) Droit. De l’espagnol derecho "id.".
(XVIth c.) Right. From spanish derecho "id.".

dermio
(s. XX) Término. Del castellano.
(XXe s.) Terme, fin. De l’esp. término "id.".
(XXth c.) End. From sp. término "id.".

derrepente
(1760) De repente. Del castellano.
(1760) Soudain, tout à coup. De l’esp. de repente "id.".
(1760) Suddenly. From sp. de repente "id.".

derrota
Derrota. Del castellano.
Défaite, déroute. De l’esp. derrota "id.".
Defeat. From sp. derrota "id.".

desagertu
(1745) Desaparecer. Del prefijo privativo des- y agertu "parecer".
(1745) Disparaître. Du préfixe privatif des- et agertu "paraître".
(1745) To disappear. From privative prefix des- and agertu "to appear".

desagrada
(S) Desagradable. Del bearn. desagradà "desagradar".
(S) Déplaisant. Du béarn. desagradà "désagréer, déplaire".
(S) Unpleasant. From bearn. desagradà "disagree".

desarau
(1666) Desarreglo. Del prefijo des- y arau "regla, norma".
(1666) Dérèglement. Du préfixe des- et arau "règle, norme".
(1666) Disorder. From prefix des- and arau "rule".

desberdin
(s. XVIII) Desigual. Del prefijo des- y berdin "igual".
(XVIIIe s.) Inégal. Du préfixe des- et berdin "égal".
(XVIIIth c.) Unequal. From prefix des- and berdin "equal, same".

desegin
(1564) Deshacer. Del prefijo des- y egin "hacer".
(1564) Défaire. Du préfixe des- et egin "faire".
(1564) To undo. From prefix des- and egin "to do".

desenkusa
(1571) Pretexto, escusa. Del gascón desencusà "id.".
(1571) Prétexte, excuse. Du gascon desencusà "id.".
(1571) Excuse, pretext. From gascon desencusà "id.".

desgantzol
Sin brida, desfrenado. Del gasc. desgansolà "quitar el estuche del casco (caballo); desorientado".
Sans bride, désordonné. Du gasc. desgansolà "ôter la gansole, la trousse du sabot; désemparé, désorienté".
Without bridle, disoriented. From gasc. desgansolà "to take off the protection of the hoof; disoriented".

desgisatü
(S) Con la cara disfraz. Del bearn. desguisà "disfraz".
(S) Qui a les traits altérés, défaits. Du béarn desguisà "déguiser".
(S) With alterated face. From bearn. desguisà "to disguise".

deskantsatu
Descansar. Del castellano.
Se reposer. De l’esp. descansar "id.".
To rest. From sp. descansar "id.".

deskarat
(S) Feo, extraño. Del bearn. descaràt "desfigurado, descarado".
(S) Laid, mal tourné, bizarre. Du béarn. descaràt "défiguré, effronté".
(S) Ugly, strange. From bearn. descaràt "disfigured, cheeky".

deskargatu
(1562) Descargar. Del castellano.
(1562) Décharger. De l’espagnol descargar "id.".
(1562) To unload. From spanish descargar "id.".

deskarzel
(AN, L) Morral, escarcela. Del fr. escarcelle "id.".
(HN, L) Carnier, bissac, escarcelle. Du fr. escarcelle "id.".
(HN, L) Hunter’s bag. From fr. escarcelle "id.".

deskultzu
(V) Desaliñado. Del lat. discursus
(B) Etourdi, déréglé. Du lat. discursus "qui s’agite en vain".
(B) Dizzy. From lat. discursus "who is agitated".

deslai
(1745) Abandonado. Del castellano deslayo "id.".
(1745) Abandonné. De l’espagnol deslayo "id.".
(1745) Abandoned. From spanish deslayo "id.".

desmezu
Contraorden. Del prefijo rom. privativo des- y mezu "orden".
Contre-ordre. Du préfixe rom. privatif des- et mezu "ordre, message".
Countermand. From privative rom. pref. des- and mezu "order, message".

desmus
(S) Contraorden. Var. de desmezu "id.".
(S) Contre-ordre. Var. de desmezu "id.".
(S) Countermand. Var. of desmezu "id.".

desobeditu
(1658) Desobedecer. Del gasc. desobedì "id.".
(1658) Désobéir. Du gasc. desobedì "id.".
(1658) To disobey. From gasc. desobedi "id.".

desormatu
(1620) Deshelar. Del pref. privativo des- y orma "hielo".
(1620) Dégeler. Du préf. privatif des- et orma "glace, gel".
(1620) To unfreeze. From privative pref. des- and orma "ice".

despedida
(V) Despedida. Del castellano.
(B) Départ. De l’esp. despedida "adieux".
(B) Departure. From sp. despedida "id.".

destenore
Deshora. Del pref. privativo des- y tenore "tiempo, momento, hora".
Heure indue. Du préf. privatif des- et tenore "temps, moment, heure".
Undue time. From privative pref. des- and tenore "time, moment, hour".

destorbü
(S) Calamidad, desgracia. Del gasc. destorb "confusión".
(S) Calamité, malheur. Du gasc. destorb "trouble, embarras".
(S) Calamity, misfortune. From gasc. destorb "trouble".

destrempü
(S) Flaqueza. Del bearn. destrèmp "perder el coraje".
(S) Faiblesse. Du béarn. destrèmp "perdre la trempe".
(S) Weakness. From bearn. destrèmp "to lose the courage".

detse
(S) Proyecto. Del romance (francés dessein).
(S) Projet. Du roman (français dessein).
(S) Project. From roman (french dessein).

detu
Manía, obstinación. Del fr. têtu.
Manie, obstination. Du fr. têtu.
Mania, obstination. From fr. têtu.

detxema
(s. XVI) Diezmo. Del romance decima "id.".
(XVIe s.) Dîme. Du roman decima "id.".
(XVIth c.) Tithe. From roman decima "id.".

deun
(V, 1895, neologismo) Santo. De deunge "mal"(1596).
(B, 1895, néologisme) Saint. De deunge "mal"(1596).
(B, 1895, neologism) Saint. From deunge "bad, evil"(1596).

deunga, deunge
(V, 1596) Mal. Variante de donge.
(B, 1596) Mal. Variante de donge.
(B, 1596) Bad, evil. Variant of donge.

deus
(s. XVI) Nada, poco. Acaso de deus "dios". Var.jeus.
(XVIe s.) Rien, peu. Peut-être de deus "dieu". Var.jeus.
(XVIth c.) Nothing. Perhaps from deus "god". Var. jeus.

diabru
(s. XVII) Diablo. Del latín diabulu(m).
(XVIIe s.) Diable. Du latin diabulu(m).
(XVIIth c.) Devil. From latin diabulu(m).

diago
(Sal) Más. Variante de gehiago
(Sal) Plus. Variante de gehiago
(Sal) More. Variant of gehiago

dialekto
(1761) Dialecto. Del castellano
(1761) Dialecte. De l’esp. dialecto "id.".
(1761) Dialect. From sp. dialecto.

dibisa
(1349) Parte de una herencia. Del castellano antiguo divisa "id.".
(1349) Partie d’un héritage. Du vieux-castillan divisa "id.".
(1349) Part of a hoir. From old spanish divisa "id.".

dibursa
(S) Divorcio. Del bearn. dibourçà "divorciar".
(S) Divorce. Du béarn. dibourçà "divorcer".
(S) Divorce. From bearn. dibourçà "to divorce".

didrakma
(1571) Didracma (moneda). Del castellano.
(1571) Didrachme (monnaie). De l’esp. didracma "id.".
(1571) Didrachme. From sp. didracma "id.".

dieta
(1562) Dieta. Del castellano.
(1562) Diète. De l’esp. dieta "id.".
(1562) Diet. From sp. dieta "id.".

digo
(BN) Más. Var. de gehiago "id.".
(BN) Plus. Var. de gehiago "id.".
(LN) More. Var. of gehiago "id.".

diharu
(S) Dinero. Del romance dinaru. Véase diru.
(S) Argent. Du roman dinaru. Voir diru.
(S) Money. From roman dinaru. See diru.

dilinda
(1627) Balanceo, pendiente. De la base expresiva *dilin-d-.
(1627) Balancement, ce qui pend. De la base expressive *dilin-d-.
(1627) Swinging, hanging. From the expressive stem *dilin-d-.

dilista
(1596) Lenteja (Bot.). Prestamo romance. Acaso de -tilia con suf. dim. -sta?
(1596) Lentille (Bot.). Emprunt roman, peut-être tronqué (finale -tilia) avec suff. dim. -sta?
(1596) Lentil (Bot.). Roman borrowing. Perhaps from -tilia with dim. suff. -sta?

dilubio
(1562) Diluvio. Del castellano.
(1562) Déluge. De l’espagnol diluvio "id.".
(1562) Deluge. From sp. diluvio "id.".

dilufrai
(1793) Alhelí (Bot.). Deformación del francés giroflée.
(1793) Giroflée (Bot.). Déformation du terme français.
(1793) Wallflower (Bot.). Distortion of the french giroflée.

dindi
(V, 1596) Gota. Del expresivo *dind- "pender".
(B, 1596) Goutte. De l’expressif *dind- "pendre".
(B, 1596) Drop. From the expressive *dind- "hanging".

dindil
Dije, colgante, péndulo. De la base expresiva *dind- "colgar".
Pendeloque, pendule. De la base expressive *dind- "pendre".
Pendant, pendulum. From the expressive *dind- "hanging".

dinero
(1571) Dinero. Del castellano.
(1571) Argent. De l’espagnol dinero "id.".
(1571) Money. From spanish dinero.

diozesa
(s. XVII) Diocesa. Del latín diocesa "id.".
(XVIIe s.) Diocèse. Du latin diocesa "id.".
(XVIIth c.) Diocese. From latin diocesa "id.".

dipon
(AN) Chaqueta. Var. de jipoi.
(HN) Veston, jaquette. Var. de jipoi.
(HN) Jacket. Var. of jipoi.

dipula
(1350) Cebolla (Bot.). Del latín tipula "id.".
(1350) Oignon (Bot.). Du latin tipula "id.".
(1350) Onion (Bot.). From latin tipula "id.".

dirdiratu
(s. XIX) Brillar. De la raíz expresiva *dirdir- con reduplicación (cp. turco tir-tir "id.").
(XIXe s.). Briller. De la racine expressive *dirdir- avec redoublement (cp. turc tir-tir "id.".).
(XIXth c.) To shine. From expressive stem *dirdir- with reduplication (cp. turkish tir-tir "id.".

dirdiz
(AN) Reflejo del sol. De la base expresiva *dir- con reduplicación. Drav. tir- "temblar".
(HN) Reflet du soleil. De la base expressive *dir- redoublée. Drav. tir- "trembler".
(HN) Reflexion of the sun. From the expressive * dir- with reduplication. Drav. tir- "to shiver".

diru
(s. XIII) Dinero. Contracción del castellano antiguo dinero "id."(dihero > diero > diro/diru).
(XIIIe s.) Argent. Contraction du vieux-castillan dinero "id." (dihero > diero > diro / diru).
(XIIIth c.) Money. Contraction of old spanish dinero "id." (dihero > diero > diro/diru).

disipula
(AN, V, G) Erisipela. Del castellano con caída del e- inicial y alternancia r/d.
(HN, B, G) Erysipèle. De l’esp. erisipela avec chute du e- initial et alternance r/d.
(HN, B, G) Erysipelas. From sp. erisipela with loss of the initial e- and alternation r/d.

disputa
(1545) Disputa. Del romance.
(1545) Dispute. Du roman disputa "id.".
(1545) Quarrel. From roman disputa "id.".

disti
(G, L) Lustre. Palabra expresiva.
(G, L) Lustre, brillant. Terme expressif.
(G, L) Shine, sheen. Expressive word.

ditare
(1562) Dedal. Del romance ditale (< latín digitale < digitus "dedo" ).
(1562) Dé à coudre. Du roman ditale ( < latin digitale < digitus "doigt").
(1562) Thimble. From roman ditale ( < lat. digitale < digitus "finger").

dithi
(BN, L) Pezón, tita. Palabra expresiva. Cp. i.-e. *dhei- "mamar", osetio zizi "seno", al. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "seno", etc. Var. ttitti, titi.
(BN, L) Tétin (mamelle). Terme expressif. Cp. i.-e. *dhei- "téter", ossète zizi "sein", all. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "mamelle", etc. Var. ttitti, titi.
(LN, L) Nipple. Expressive word. Cp. i.-e. *dhei- "to suck", ossetian zizi "breast", germ. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite, etc. Var. ttitti, titi.

ditxo
(BN, L) Juego de palabras. Del cast. dicho.
(BN, L) Jeu de mots, bouts rimés. De l’esp. dicho "dit".
(LN, L) Words play. From sp. dicho "said".

doba
(S) Salsa con vino. Del bearn. dobe "adobo".
(S) Sauce au vin. Du béarn. dobe "daube".
(S) Wine sauce. From bearn. dobe "id.".

dobela
(G) Bóveda del horno de cal. Del cast. bóveda con metátesis y alternancia b/d y d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.
(G) Voûte du four à chaux. De l’esp. bóveda "voûte" avec métathèse et alternance b/d et d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.
(G) Roof of the lime-kiln. From sp. bóveda "vault" with metathesis and alternation b/d and d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.

dobloi
(1562) Doblón. Del castellano.
(1562) Doublon. De l’espagnol doblón "id.".
(1562) Double. From spanish doblón "id.".

doha, dohain
(1571) Favor, suerte. Del romance don.
(1571) Faveur, chance. Du roman don.
(1571) Favour, chance. From roman don.

doi
(1627) Poco. Del vasco-gascón doy "id.".
(1627) Peu. Du basco-gascon doy "id.".
(1627) Few. From basco-gascon doy "id.".

doi, dui
(1025) Lugar, ensemble. Emparentado con -di. Cp. uraloaltaico -tui, -ti "id."
(1025) Lieu, ensemble. Apparenté à -di. Cp. ouralo-altaïque -tui, -ti "id.".
(1025) Place, ensemble. Cognate with -di. Cp. uralaltaic -tui, -ti "id.".

doilor
(1562) Mesquino, bajo, mal. Del castellano dolor "douleur, mal".
(1562) Mesquin, mal, bas. De l’espagnol dolor "douleur, mal".
(1562) Mean, bad. From spanish dolor "pain".

doinu
(s. XVIII) Tono, aire. Del latín tonu(m) "sonido".
(XVIIIe s.) Ton, air. Du latin tonu(m) "son".
(XVIIIth c.) Sound. From latin tonu(m) "id.".

dolare
(1025) Lagar. Del latín torculare "id.".
(1025) Pressoir. Du latin torculare "id.".
(1025) Press. From lat. torculare "id.".

dolore
(1545) Dolor. Del latín dolore "id.".
(1545) Douleur. Du latin dolore "id.".
(1545) Pain. From latin dolore "id.".

dolu
(1545) Dol, dolor, pena. Del latín dolu(m) "id.".
(1545) Dol, douleur, peine. Du latin dolu(m) "id.".
(1545) Pain. From latin dolu(m) "id.".

domek
(S, 1377) Casa principal, noble. Del bearnés antiguo domèc "id.".
(S, 1377) Maison principale, noble. Du vieux-béarnais domèc "id.".
(S, 1377) Noble house, main house. From old bearnese domèc "id.".

domeka
(V, s. XIII) Domingo. Del romance domeneca (< latín dominica).
(B, XIIIe s.) Dimanche. Du roman domeneca (< latin dominica ).
(B, XIIIth c.) Sunday. From roman domeneca (< latin dominica).

donabera
(s. XVII) Tenebrae. Del romance tenebra.
(XVIIe s.) Tenebrae. Du roman tenebra.
(XVIIth c.) Tenebrae. From roman tenebra.

donadu
(1746) Soltero. Del latín donatu "dado"( a Dios).
(1746) Célibataire. Du latin donatu "donné" (à Dieu).
(1746) Single. From latin donatu "given" (to God).

done
(s. XII) Santo. Del romance do(m)ne ( < latín domine "señor"). Der. donetsi "sanctificar".
(XIIe s.) Saint. Du roman do(m)ne (< latin domine "seigneur"). Dér. donetsi "sanctifier".
(XIIth c.) Saint. From roman do(m)ne ( < latin domine "lord"). Der. donetsi "to sanctify".

donibanada
Fuego de San Juan. De donibane "San Juan" y suf. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".
Feu de la Saint-Jean. De donibane "Saint-Jean" et suff. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".
Fire of Saint John. From donibane "Saint John and suff. -ada. Cp. sp. sanjuanada "id.".

dono
(BN) Inclinación. Del lat. donu(m) "don".
(BN) Vocation, inclination. Du lat. donu(m) "don".
(LN) Vocation, inclination. From lat. donu(m) "gift".

doratu
(1562) Dorar. Del castellano.
(1562) Dorer. De l’esp. dorar "id.".
(1562) To golden. From sp. dorar "id.".

dornu
Torno (alfarero, tejero). Del romance tornu "torno".
Tour de potier; rouet. Du roman tornu "tour".
Potter’s or spinning wheel. From roman tornu "turn".

dorpe
(1571) Torpe. Del castellano.
(1571) Lourdaud, maladroit. De l’esp. torpe "id.".
(1571) Clumsy. From sp. torpe "id.".

dorpelhar
Asperugo (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "torpe, rasposo, áspero" y belhar "hierba".
Asperugo, râpette (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "rude, âpre, rugueux" et belhar "herbe".
German madwort (Bot. Asperugo procumbens L.). From dorpe "rough, raspy" and belhar "grass".

dorre
(1093) Torre. Del castellano antiguo torre.
(1093) Tour. Du vieux-castillan torre "id.".
(1093) Tower. From old spanish torre "id.".

dortoka
(s. XX) Tortuga (Zool.). Del castellano.
(XXe s.) Tortue (Zool.). De l’esp. tortuga "id.".
(XXth c.) Tortoise (Zool.). From sp. tortuga "id.".

dosel
(1745) Dosel. Del castellano.
(1745) Dais. De l’esp. dosel "id.".
(1745) Canopy. From sp. dosel "id.".

dosta
(BN, Sal.) Divertimiento, jugueteo. Var. de josta.
(BN, Sal.) Amusement, récréation. Var. de josta.
(LN, Sal.) Entertainment, recreation. Var. of josta.

dote
(1562) Dote. Del castellano.
(1562) Dot. De l’esp. dote "id.".
(1562) Dowry. From sp. dote "id.".

dotor
Doctor. Del rom. dotor "id.".
Docteur. Du rom. dotor "id.".
Doctor. From rom. dotor "id.".

dotore
(1310) Rico, elegante, importante. Del romance dotor "doctor".
(1310) Riche, élégant, important. Du roman dotor "docteur".
(1310) Rich, smart, important. From roman dotor "doctor".

dotrina
(1545) Doctrina. Del latín doctrina.
(1545) Doctrine. Du latin doctrina "id.".
(1545) Doctrine. From latin doctrina.

doxa
(AN, L) Tabaquería. Del rom. dosa "dosis, caja".
(HN, L) Tabatière. Du rom. dosa "dose, boîte".
(HN, L) Tobacco box, snuffbox. From rom. dosa "dose, box".

draga
(V, G) Freno. Del romance traba, trava "id.".
(B, G) Frein. Du roman traba, trava "frein, entrave".
(B, G) Brakes. From roman traba, trava "hobble".

drindots
Ruido. De drind expresivo y ots "ruido".
Bruit. De drind expressif et ots "bruit".
Noise. From expressive drind and ots "noise".

driza
(V, G) Driza (mar.). Del castellano.
(B, G) Drisse (mar.). De l’esp. driza "id.".
(B, G) Halyard (mar.). From sp. driza "id.".

drunda
(L) Mecha de encendedor. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.
(L) Mèche à briquet. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.
(L) Wick of lighter. Var. of blunda. Var. dronda, dunda.

duaxa
(BN) Albérchigo (Bot.). Var. de duranzau "id.".
(BN) Pêche (Bot.). Var. de duranzau "id.".
(LN) Peach (Bot.). Var. of duranzau "id.".

duda
(1545) Duda. Del castellano.
(1545) Doute. De l’espagnol duda "id.".
(1545) Doubt. From spanish duda "id.".

düdüka
(S) Golpes de cuerna. De guduka.
(S) Coups de corne. De guduka.
(S) Horn blows. From guduka.

duhuru
(S, 1595) Dinero. Variante de diru.
(S, 1595) Argent. Variante de diru.
(S, 1595) Money. Variant of diru.

dui
Justo, exacto, correcto. Cp. altaico, proto-mongol düi "id.". Voir doi "id.".
Juste, exact, correct. Cp. altaïque, proto-mongol düi "id.". Voir doi.
Right, exact, correct. Cp. altaic, proto-mongolian düi "id.". Voir doi.

dukado
(1562) Ducado. Del castellano.
(1562) Ducat. De l’espagnol ducado "id.".
(1562) Ducat. From sp. ducado "id.".

dun
(1100) Sufijo de posesión formado sobre la 3a pers. sg. del verbo ukan / edun "tener" con sufijo -n del relativo.
(1100) Suffixe de possession formé sur la 3e personne du singulier du verbe ukan / edun "avoir" avec suffixe -n du relatif.
(1100) Possesion suffix built on the 3rd person sg. of the verb ukan/edun "to have" with relative suffix -n.

dunbots
Ruido. De dunb expresivo y ots "ruido".
Bruit. De dunb expressif et ots "bruit".
Noise. From expressive dunb and ots "noise".

dünda
(S, Barcus) Trueno. Palabra expresiva.
(S, Barcus) Tonnerre. Terme expressif.
(S, Barcus) Thunder. Expressive word.

dündü
(S) Tiempo sin sol, oscuro. Palabra expresiva.
(S) Temps sans soleil, obscur. Terme expressif.
(S) Weather without sun, obscure. Expressive word.

duntu
(R) Volverse propietario, dueño. De la tercera persona del verbo tener: dun "que tiene".
(R) Devenir propriétaire. De la troisième personne du verbe avoir: dun "qui a, possède".
(R) To become owner. From the third person of the verb "to have": dun "who has".

duranzau
(V, 1653) Durazno (Bot.). Del castellano.
(B, 1653) Duracine (Bot.). De l’esp. durazno "id.".
(B, 1653) Duracine peach (Bot.). From sp. durazno "id.".

durduratu
Vacilar, dudar. Palabra expresiva reduplicata. Cp. turco tirtir "vacilar, temblar", jap. dur > jur "id."., Eurasiatico *dVrV "id.", drav. tir- "id.".
Chanceler, hésiter, douter. Terme expressif à redoublement. Cp. turc tirtir "trembler", jap. dur > jur "id.". Eurasiatique *dVrV "id.", drav. tir- "id.".
To hesitate, doubt. Expressive word with reduplication. Cp. turkish tirtir "to shiver", jap. dur > jur "id."., Eurasiatic * dVrV "id."., drav. tir- "id.".

durduri
(AN, G, s. XIX) Inquieto, nervoso. Palabra expresiva con reduplicación. Var. urduri.
(HN, G, XIXe s.) Inquiet, nerveux. Terme expressif à redoublement. Var. urduri.
(HN, G, XIXth c.) Nervous, unquiet. Expressive word with reduplication. Var. urduri.

duro
(V, G) Duro. Del castellano.
(B, G) Dur. De l’esp. duro "id.".
(B, G) Hard. From sp. duro "id.".

dute
(s. XIX) Té. Forma creola con partitivo. Del francés du thé.
(XIXe s.) Thé. Forme créole avec le partitif. Du français du thé.
(XIXth c.) Tea. Creol form with partitive. From french du thé.

dutxa
(G, AN) Ducha. Del castellano.
(G, HN) Douche. De l’esp. ducha "id.".
(G, HN) Shower. From sp. ducha "id.".

dutxulo
(L, BN) Agujero de un recipiente. De dupa "tonel" y zulo "agujero".
(L, BN) Orifice, trou d’un récipient. De dupa "fût, tonneau" et zulo "trou".
(LN, L) Hole of a barrel. From dupa "barrel" and zulo "hole".

duztarzun
(S) Felicidad. Contracción de dohatsutarzun "id.".
(S) Bonheur, félicité. Contraction de dohatsutarzun "id.".
(S) Happiness. Contraction of dohatsutarzun "id.".

duzti
(V, s. XVI) Todo. Variante de guzti.
(B, XVIe s.) Tout. Variante de guzti.
(B, XVIth c.) All. Variant of guzti.

dzipo
(S) Dios. De jainko con eufemisación.
(S) Dieu. De jainko avec euphémisation.
(S) God. From jainko with euphemisation.

dzuinta
(S) Chirrido. Palabra expresiva.
(S) Grincement. Terme expressif.
(S) Creaking. Expressive word.

dzurratü
(S) Zurrar. Del castellano.
(S) Fouetter. De l’esp. zurrar "id.".
(S) To whip. From sp. zurrar "id.".






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan