Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
> Diccionario etimológico vasco
español
o - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés(R) Voz con que se incita el ganado a retroceder. De ohar "atención".
(R) Cri pour faire reculer le bétail. De ohar "attention, rappel".
(R) Word for making the cattle go backwards. From ohar "beware".
(AN) Honda. De ubal, uhal "correa, faja de cuero". Var. habaila "id.".
(HN) Fronde. De ubal, uhal "courroie, bande de cuir". Var. habaila "id.".
(HN) Sling. From ubal, uhal "leather strap". Var. habaila "id.".
Inobediencia. De obedi "obedir" y ez "no".
Désobéissance. De obedi "obéir" et ez "ne pas".
Disobedience. From obedi "to obey" and ez "not".
(1545) Obedido. Del rom. obedir.
(1545) Obéi. Du rom. obedir.
(1545) Obeyed. From rom. obedir.
(AN) Nube. Var. de hobel, goibel "id.".
(HN) Nuage. Var. de hobel, goibel "id.".
(HN) Cloud. Var. of hobel, goibel "id.".
(S) Ofrenda. Del castellano.
(S) Offrande. De l’esp. ofrenda "id.".
(S) Offer. From sp. ofrenda "id.".
(S) Ofrenda, pan. Del bearn. aufèrte "id.".
(S) Offrande, pain de l’offertoire. Du béarn. aufèrte "offrande".
(S) Offer, bread. From bearn. aufèrte "id.".
(S) Serenada. Del bearn. aubéte "alba pequeña, aurora, angelus".
(S) Sérénade, aubade. Du béarn. aubéte "petite aube, première aurore, angélus".
(S) Dawn serenade. From bearn. aubéte "little dawn, angelus".
(1000) Foso, sepultura. Del lat. fovea "foso" o del pre-lat. *gob-/*kob- "cóncavo". cf. gasc. hobi, gobi "cova". Var. kobi.
(1000) Fosse, trou, sépulture, tombe. Du lat. fovea "fosse" ou du pré-lat. *gob-/*kob- "creux, concave". Cf. gasc. hobi, gobi "caverne, trou". Var. kobi.
(1000) Grave. From lat. fovea or from pre-lat. * gob-/*kob- "hollow, concave". Cf. gasc. hobi, gobi "cave". Var. kobi.
(L) Lamento. De obi "tumba" y ots "ruido, lamento" con -l- antihiático.
(L) Complainte. De obi "tombe" et ots "bruit, clameur, plainte" avec -l- antihiatique.
(L) Mourning, moan, claim. From obi "grave" and ots "noise, cry, claim" with antihiatic -l- linkage.
(1596) Obispo. Del castellano.
(1596) Evêque. De l’esp. obispo "id.".
(1596) Bishop. From sp. obispo.
(V) Aro de hierro. Del rom. ovo "forma redonda". Der. oboen "circularmente".
(B) Cercle, anneau de fer. Du rom. ovo "forme ovoïde". Dér. oboen "circulairement".
(B) Circle, iron-ring. From rom. ovo "round or ovoid form". Der. oboen "circular".
Sextante (mar.). De obo "círculo" y sei "seis".
Sextant (mar.). De obo "cercle" et sei "six".
Sextant (mar.). From obo "circle" and sei "six".
(1545) Obra. Del romance obra.
(1545) Oeuvre. Du roman obra.
(1545) Work. From roman obra.
(1571) Obrero. Del castellano.
(1571) Ouvrier. De l’esp. obrero "id.".
(1571) Worker. From sp. obrero "id.".
(R) Más. De hobe "mejor". Cf. haboro.
(R) Plus. De hobe "meilleur". Cf. haboro.
(R) More. From hobe "better". Cf. haboro.
(Bon., ms-Lond.) Sanguinaria (Bot.). De odol "sangre".
(Bon., ms-Lond.) Sanguinaire (Bot.). De odol "sang".
(Bon., ms-Lond.) Bloodroot (Bot.). From odol "blood".
Corrihuela, sanguinaria (Bot.) De odol "sangre" y belar "hierba, planta".
Renouée, sanguinaire (Bot.). De odol "sang" et belar "herbe, plante".
Knotweed, bloodroot (Bot.). From odol "blood" and belar "grass, plant".
(1533) Nube. Véase hedoi.
(1533) Nuage. Voir hedoi.
(1533) Cloud. See hedoi.
(BN) Ample. La comparación de K. Bouda con lak utta "ample" es poco convincente ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). Parece muy preferible una comparación con vasco *(h)ed-, (h)od- "que se extiende" (cf. odei, hedoi "nube").
(BN) Large. La comparaison de K. Bouda avec le lak utta "large" est peu convaincante ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). Il est nettement préférable de rapprocher le terme de *(h)ed-, (h)od- "qui s’étend" (cf. odei, hedoi "nuage").
(LN) Broad. The comparison of K. Bouda with lak utta "broad" is not convincing ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). It seems much better to compare with *(h)ed-, (h)od- "to extend" (cf. odei, hedoi "cloud").
(s. XI) Tubo, canal. Del latín fodea "id.".
(XIe s.) Conduit, tuyau, ravin. Du latin fodea "id.".
(XIth c.) Tube, canal. From latin fodea "id.".
(1545) Sangre. De *dol "colare’’. Cf. vasco udol "idol "aguacero" y sardo Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Luego acaso también na-dené atabascano tal, tel "sangre" ? La comparación con el burushaski *mult- y el chukchi *mul- es muy dudosa. La forma altaica/yeniseia sur "sangre" confirma la idea de "colare", cf. vasco isuri "colare" (i-sur-i). La reduplicación *dodol de J.A. Lakarra no es necesaria.
(1545) Sang. De *dol "couler". Cf. basque udol "flot", idol "averse" et sarde Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Plus loin, cf. peut-être aussi Na-Dene/athapasque tal, tel "sang" ? La comparaison avec le bouroushaski *mult- et le tchouktche *mul- est très douteuse. L’altaïque/iénisséien sur "sang" confirme l’idée de "couler", cf. basque isuri "couler" (i-sur-i). La réduplication *dodol de J.A. Lakarra est inutile.
(1545) Blood. From *dol "to flow". Cp. basque udol "flow", idol "shower" and sardinian Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Cf. also perhaps athapascan tal, tel "blood" ? The comparison with burushaski *mult- and chukchee *mul- "is very dubious. The altaic/yeniseian form sur "blood" confirms the idea of "flow", cf. basque isuri "to flow" (i-sur-i). The reduplication *dodol of J.A. Lakarra is not needed.
Musgo (Bot.). Var. de goroldio "id.".
Mousse (Bot.). Var. de goroldio "id.".
Moss (Bot.). Var. of goroldio "id.".
(L) Melancolía, tristeza. Del rom. dol "duelo" (gasc. endol) cruzado con odol "sangre" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").
(L) Mélancolie, tristesse. Du rom. dol "deuil" (gasc. endol) croisé avec odol "sang" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").
(L) Melancolia, sadness. From rom. dol "sorrow" (gasc. endol) crossed with odol "blood" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").
Trueno. De odei "nube" y ots "ruido".
Tonnerre. De odei "nuage" et ots "bruit".
Thunder. From odei "cloud" and ots "noise".
(s. XIX) Especie de langosta (Zool.). Del latín.
(XIXe s.) Ophiomachus (Zool.). Du latin.
(XIXth c.) Ophiomachus (Zool.). From latin.
(1562) Ofrenda. Del castellano.
(1562) Offrande. De l’esp. ofrenda.
(1562) Offer. From sp. ofrenda.
Alimento para los animales domésticos. De ogi "trigo, pan" y ale "grano".
Nourriture des animaux domestiques. De ogi "blé, pain" et ale "grain".
Food of domestic animals. From ogi "wheat, bread" and ale "grain".
(BN, L) Indolente. Var. de logale "dormiendo".
(BN, L) Indolent. Var. de logale "qui a sommeil".
(LN, L) Lazy, indolent. Var. of logale "sleepy".
(L, S) Celo de la perra. De or "perro" y gar/kar "llama, fiebre, celo de los animales".
(L, S) Chaleur de la chienne. De or "chien" et gar/kar "flamme, fièvre, rut des animaux".
(L, S) Rut of the bitch. From or "dog" and gar/kar "flame, fever, rut of animals".
(AN, Sal.) Cama. Var. de ohatze.
(HN, Sal.) Lit. Var. de ohatze.
(HN, Sal.) Bed. Var. of ohatze.
(L) Cama. Var. de ohe.
(L) Lit. Var. de ohe.
(L) Bed. Var. of ohe.
(1388) Falta, pecado. Var. hoben.
(1388) Faute, péché, offense. Var. hoben.
(1388) Sin, offense. Var. hoben.
(V) Duro, moneda. De ogei "veinte".
(B) Douro, monnaie. De ogei "vingt".
(B) Duro, currency. From ogei "twenty".
(s. XI) Pan, trigo. Cp. caucásico akhvakh og "cebada" o menos seguro japonés mugi "trigo". Naturalmente no de hor "perro" + -gi, etimología absurda de J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).
(XIe s.) Pain, blé. Cp. caucasien akhvakh og "orge" ou à la rigueur japonais mugi "blé". Evidemment pas de *hor "chien" + -gi, étymologie absurde de J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).
(XIth c.) Bread, wheat. Cp. caucasian akhvakh og "barley" or less good japanese mugi "wheat". Of course not from *hor "dog" + -gi, an absurd etymology of J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).
(V) Comadreja (Zool.). De ogi "pan" y gazta "queso". Cp. cast. "pan y queso".
(B) Belette (Zool.). De ogi "pain" et gazta "fromage". Cp. esp. pan y queso "belette".
(B) Weasel (Zool.). De ogi "bread" and gazta "cheese". Cp. sp. pan y queso "weasel".
Mies. De ogi "trigo".
Moisson. De ogi "froment".
Harvest. From ogi "wheat".
Tentempié. De ogi "pan" y arte "entre".
Casse-croûte, sandwich. De ogi "pain" et arte "entre".
Sandwich. From ogi bread" and arte "between".
(Oih.) Recolección. De ogi "trigo" y te "tiempo".
(Oih.) Moisson, récolte. De ogi "blé" et te "période".
(Oih.) Harvest. From ogi "wheat" and te "time".
(V-m) Calostro. Var. de oritz.
(B-m) Colostrum. Var. de oritz.
(B-m) Colostrum. Var. de oritz.
(S) Por iniciativa propia (en bere ogüz). Probablemente de una var. de ago "boca" con suf. instrumental -z si no se trata del turco og "boca".
(S) De sa propre initiative (dans l’expression bere ogüz). Sans doute d’une var. de ago "bouche" avec suff. instrumental -z si ce n’est pas le turc og "bouche".
(S) At one’s own initiative (in the locution bere ogüz). Probably from a var. of ago "mouth" with instrumental suff. -z if it is not turkish og "mouth".
(S) Perra. De oh- para or "perro".
(S) Chienne. De oh- pour or "chien".
(S) She-dog. From oh- for or "dog".
(BN) Vómito. De oka "id.".
(BN) Vomissement. De oka "id.".
(LN) Vomiting. From oka "id.".
(s. XVI) Observación.
(XVIe s.) Attention, observation.
(XVIth c.) Observation.
(L) Celo de la perra. Var. de ogara.
(L) Chaleur de la chienne. Var. de ogara.
(L) Rut of the bitch. Var. of ogara.
(S) Hornada. De ora "pasta".
(S) Fournée. De ora "pâte".
(S) Batch. From ora "paste".
(L) Costumbre. De ohi "id.".
(L) Coutume, habitude. De ohi "id.".
(L) Custom, habit. From ohi "id.".
(S) Artesa. De ore "pasta" y aska "pesebre".
(S) Pétrin. De ore "pâte" et aska "auge".
(S) Dough trough. From ore "paste" and aska "trough".
Cuxa, armadura de cama. De ohe "cama" y zur "madera".
Châlit. De ohe "lit" et zur "bois".
Bedstead. From ohe "bed" and zur "wood".
(s. XV) Cama.
(XVe s.) Lit.
(XVth c.) Bed.
(1377) Costumbre antigua. Cp. finés ohi "antiguo". Véase también oki. Der. ohitu "acostumbrado".
(1377) Habitude, coutume ancienne. Cp. finnois ohi "vieux". Voir aussi oki. Dér. ohitu "habitué".
(1377) Custom, habit. Cp. finnish ohi "old". See also oki. Der. ohitu "accustomed".
Acordarse. Var. de orhoitu cruzada con ohi "antiguo, costumbre antigua".
Se souvenir. Var. de orhoitu croisée avec ohi "d’autrefois, coutume ancienne".
To remember. Var. of orhoitu crossed with ohi "old, old habit".
(1545) Ladrón. Cp. cast. dial. auñar "robar". Var. oñ(a), uhuñ. Quizás de *ono-. Las aproximaciones como dogon guynu, guguyni "id." (Toro Tegu, Jamsay) no son suficientes, los otros dialectos tienen guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).
(1545) Voleur. Cp. esp. dial. auñar "voler". Var. oñ(a), uhuñ. Peut-être de *ono-. Les approximations du style dogon guynu, guguyni "id" (Toro Tegu, Jamsay) sont insuffisantes, les autres dialectes ayant guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).
(1545) Thief. Cp. dial. sp. auñar "to rob, steal ". Perhaps from *ono-. The comparisons with dogon guynu, guguyni "id." (Toro Tegu, Jamsay) are not enough sure since other dialects have guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).
(1377) Tabla. Acaso emparentado con ola "cabaña"? Cp. para el sentido germ. bord "tabla" > fr. borde "cabaña". Una reconstrucción *onol no se necesita en el estado actual del conocimiento y aún menos *nonol como propone J. A. Lakarra. La "regla" de la caída de -n- intervocálica no es absoluta. En el vasco del norte la h no es siempre etimológica. Var. ol.
(1377) Planche. Peut-être apparenté à ola "cabane"? Cp. pour le sens germ. bord "planche" > fr. borde "cabane". Une reconstruction *onol ne s’impose pas en l’état actuel des connaissances, et encore moins *nonol comme proposé par J.A. Lakarra. La "règle" de la chute du -n- intervocalique n’est pas absolue. En basque du nord le h n’est pas toujours étymologique. Var. ol.
(1377) Board. Perhaps cognate with ola "hut"? Cp. for the meaning germ. bord "board" > fr. borde "hut". A reconstruction *onol is not necesary and not to speak of *nonol as proposed by J. A. Lakarra. The "rule" of the loss of intervocalic -n- is not absolute. In the northern basque the h is not always etymological. Var. ol.
Puntapié. De oin "pie".
Coup de pied. De oin "pied".
Kick. From oin "foot".
(1545) Honor. Del latín honore(m).
(1545) Honneur. Du latin honore(m).
(1545) Honour. From latin honore(m).
(s. XIX) Robo. De ohoin "ladrón" y suf. -go.
(XIXe s.) Vol. De ohoin "voleur" et suff. -go.
(XIXth c.) Theft. From ohoin "thief" and suff. -go.
Robado, hurtado. De ohoin "ladrón".
Volé, dérobé. De ohoin "voleur".
Robbed. From ohoin "thief".
(S) Alarido, aullido. De oihu "id.". Var. oihügü (S).
(S) Cri aigu, hurlement. De oihu "cri". Var. oihügü (S).
(S) Howling. From oihu "cry". Var. oihügü (S).
(S) Perro. Var. de ohots, orots.
(S) Chien. Var. de ohots, orots.
(S) Dog. Var. of ohots, orots.
(1745) Mansión, estancia. De oi "cama" y dago "que queda", tercera pers. sing. de egon.
(1745) Maison. De oi "lit" et dago "qui reste, demeure", 3e pers. sg. de egon.
(1745) House. From oi "bed" and dago "who stays", 3rd pers. sg. of egon.
(1745) Sarmiento. Var. de aihen.
(1745) Sarment. Var. de aihen.
(1745) Vine shoot . Var. of aihen.
(s. XVI) Sábana. De ohe "cama"?
(XVIe s.) Drap. De ohe "lit"?
(XVIth c.) Bedcloth. From ohe "bed"?
Muletón. Dim. de oihal "sábana".
Molleton. Dim. de oihal "drap".
Duffle. Dim. of oihal "cloth".
(Antigüedad) Selva, bosque. Cp. mongol oi, tungús xujan "id."(?)
(Antiquité) Forêt, bois. Cp. mongol oi, toungouse xujan "id."(?)
(Antiquity) Wood, forest. Cp. mongolian oi, tungus xujan "id."(?)
Interior del bosque. De oihan "bosque" y pe "bajo".
Sous-bois. De oihan "bois, forêt" et pe "sous".
Underbrush. From oihan "wood, forest" and pe "under".
(s. XX) Eco. De oihan "selva". Cp. aranots "eco", de aran "valle". Var. oiharrots, oihartzun.
(XXe s.) Echo. De oihan "forêt". Cp. aranots "écho", de aran "vallée". Var. oiharrots, oihartzun.
(XXth c.) Echo. From oihan "forest". Cp. aranots "echo", from aran "valley". Var. oiharrots, oihartzun.
(BN) Rústico, grosero. Probablement emparentado con oihan "bosque".
(BN) Rustique, grossier. Probablement apparenté à oihan "bois, forêt".
(LN) Rustic, coarse, rude. Probably cognate with oihan "wood, forest".
Grito. Palabra expresiva.
Cri. Terme expressif.
Cry, shout. Expressive word.
(1269) Gallo (Zool.). De oilo "gallina" y ar "macho".
(1269) Coq (Zool.). De oilo "poule" et ar "mâle".
(1269) Cock (Zool.). From oilo "hen" and ar "male".
(1229) Gallina. Del castellano antiguo pollo (< lat. pullium, cp. fr. ant. poil). Var. ollo.
(1229) Poule. Du vieux-castillan pollo "poulet, poulette" (< lat. pullium "petit", cp. anc. fr. poil). Var. ollo.
(1229) Hen. From old spanish pollo "chicken" (< lat. pullium, cp. old fr. poil). Var. ollo.
(s. XIV) Pie, pierna. De *oni. Cp. mongol oni, tungús onie, unie "palo, soporte de la yurta". No de *poin y no en el fr. harpon (J. Blevins) que viene de *harp- "agarrar", no de *har-.
(XIVe s.) Pied, jambe. De *oni. Cp. mongol oni, toungouse onie, unie "poteau, montant, support de la yourte". Les tentatives pour reconstruire *poin afin de le comparer à l’indo-européen *pod- sont vaines. Le français harpon de *harp- "agripper" ne vient pas d’une forme basque *har-poin (J. Blevins).
(XIVth c.) Foot, leg. From *oni. Cp. mongolian oni, tungus onie, unie "pole, support of the yurt". Not valid *poin "foot" in harpoon ( < fr. harpon) which is derived from *harp- "to grasp", not from *har (J. Blevins).
Base, fundamento, cimiento. De oin "base, pie" y arri "piedra".
Base, fondation, ciment. De oin "base, pied" et arri "pierre".
Base, cement. From oin "base, foot" and arri "stone".
(1571) Huella, rastro, paso. De oin "pie" y atz "huella, rastro".
(1571) Trace, vestige, pas. De oin "pied" et atz "trace".
(1571) Print, footprint. From oin "foot" and atz "track, print".
(1627) Dolor, tormento. Tal vez de oin "pie". Véase oinatz.
(1627) Douleur, tourment. Peut-être de oin "pied, trace". Voir oinatz.
(1627) Pain, harassment. Perhaps from oin "foot". See oinatz.
Zapato. De oin "pie" y tako "para".
Chaussure. De oin "pied" et tako "pour".
Shoe. From oin "foot" and tako "for".
Tormento, dolor. Etimilogía difícil. Tal vez de oin "pie" ?
Tourment, souffrance. Etymologie difficile. Peut-être de oin "pied" ?
Pain, suffer. Difficult etymology. Perhaps from oin "foot" ?
(ms Lond.) Peonía (Bot.). De oin "pié" y lodi "grueso".
(ms Lond.) Pivoine (Bot.). De oin "pied" et lodi "gros".
(ms Lond.) Peony (Bot.). From oin "foot" and lodi "big".
(R) Orinal, cuña. De oi "cama" y be/pe "bajo".
(R) Urinal, vase de nuit. De oi "lit" et be/pe "sous".
(R) Urinal. From oi "bed" and be/pe "under".
(BN) Tío. Palabra recogida por N. Moutard según una informante de Larribar. Vieja palabra eurasiana (cf. BN otto, mer. oto) en alternancia con atta, aita, atta "padre".
(BN) Oncle. Terme relevé par N. Moutard d’après une informatrice de Larribar. Vieux terme eurasien (cf. BN otto, mér. oto) alternant avec ata, aita, atta "père" par les voyelles.
(LN) Uncle. Word given by N. Moutard. Old eurasian word (cf. BN otto, south oto) alternating with ata, aita, atta "father" through the vowels.
(BN, AN) Accordar(se). Var. de ohitu, oroitu "id.".
(BN, HN) Se souvenir. Var. de ohitu, oroitu "id.’.
(LN, HN) To remember. Var. of ohitu, oroitu "id.".
(S) Calostro. Var. de oritz "id.".
(S) Colostrum. Var. de oritz "id.".
(S) Colostrum. Var. de oritz "id.".
(R) Trapo. Var. de oihal "id.".
(R) Drap. Var. de oihal "id.".
(R) Cloth. Var. of oihal "id.".
Hace un momento, poco antes. Var. de arestian "id.".
Récemment, il y a un moment. Var. de arestian "id.".
Recently. Var. of arestian "id.".
(V, BN, G) Disgusto. Raíz de okatu "vomitar". Cp. hgr. okád "id.", fin. oksentaa "id.", altaico *oki "id.", nicobar shompen okheag "id.".
(B, BN, G) Indigestion, dégoût. Racine de okatu "vomir". Cp. ouralien *ok- dans le hgr. okád "vomir" ou le fi. oksentaa "id.", altaïque *oki "id.", nicobar shompen okheag "vomir".
(B, LN, G) Disgust. Stem of okatu "to vomit". Cp. uralian *ok- in hgr. okád "to vomit" and fi. oksentaa "id.", altaic *oki "id.", nicobarese shompen okheag "id.".
Montaña, altura, colina ? La palabra aparece acaso en la toponimia vasca (Okabe). Cp. japonés oka "colina" ? Si se trata de un hidrónimo, cp. con el río Oka de Rusia.
Montagne, hauteur, colline ? Ce terme apparaît peut-être dans la toponymie basque (Mont Okabe). Cp. japonais oka "colline" ? Si c’est un hydronyme, cp. avec le fleuve russe Oka.
Mountain, height, hill ? The word appears perhaps in the basque toponymy (Okabe). Cp. japanese oka "hill" ? If it is an hydronym, cp. with the river Oka of Russia.
(L) Harina. De ogi "trigo, pan" y gai "materia".
(L) Froment, farine. De ogi "blé, pain" et gai "matière".
(L) Wheat, flour. From ogi "wheat, bread" and gai "matter".
(G, s. XIX) Copa del trigo. De ogi "trigo" y suf. alda.
(G, XIXe s.) Coupe du blé. De ogi "blé" et suff. alda.
(G, XIXth c.) Wheat’s cut. From ogi "wheat" and suf. alda.
(V, G) Ciruela (Bot.). Var. de okaran.
(B,G) Prune (Bot.). Var. de okaran.
(B, G) Plum (Bot.). Var. of okaran.
(L-sar.) Cama. var. de ohe.
(L-sar.) Lit. Var. de ohe.
(L-sar.) Bed. Var. of ohe.
(AN) Bizco. Var. de oker "torcido, bizco, oblicuo"
(HN) Louche, bigle. Var. de oker "tordu, borgne, oblique".
(HN) Squinty. Var. of oker "twisted, squinty".
Rincón, cuadra, establo. Del lat. locellu(m) "caja, pequeño lugar, rincón". Var. okulu, ukuilu, okolo.
Coin, écurie, étable. Du lat. locellu(m) "boîte, écrin, petit lieu, coin". Var. okulu, ukuilu, okolo.
Corner, cowshed. From lat. locellu(m) "box, little place, corner". Var. okulu, ukuilu, okolo.
(1025, Reja) Retorcido, malo.
(1025, Reja) Tordu, mauvais.
(1025, Reja) Twisted, bad.
(V) Arándano (Bot.). Según Azkue la palabra vendría del nombre de la montaña (Oketa, Zigoitia, Alava) donde crece esta planta.
(B) Airelle, myrtille (Bot.). Selon Azkue ce mot viendrait du nom de la montagne (Oketa, Zigoitia, Alava) sur laquelle pousse cette plante.
(B) Blueberry, bilberry (Bot.). According to Azkue this word comes from the name of the mountain (Oketa, Zigoitia, Alava) where it grows.
Alimento; carne. L. Michelena propone un prestamo del lat. buccella "bocado" ?
Aliment; morceau, viande. L. Michelena propose un emprunt au lat. buccella "bouchée" ?
Food, piece, meat. L. Michelena proposes a borrowing from lat. buccella "mouthful" ?
(BN, S) Pájaro carpintero (Zool.). Del lat. pop. aucellu(m) "pájaro" según P. Lhande. Para J. Braun ("Nomina verbalia en las lenguas kartvelicas y en el vasco"), de *i-kwil < *i-kwid "pájaro carpintero" lo que compara con raices verbales del georg. antiguo *kod, kwet/kwed "cortar, picar" y con georg. antiguo kod-al-a, "pájaro carpintero", lo que parece poco convincente y demasiado complicado.
(BN, S) Pivert (Zool.). Du lat. pop. aucellu(m) "oiseau" selon P. Lhande. Pour J. Braun ("Nomina verbalia en las lenguas kartvelicas y en el vasco"), de *i-kwil < *i-kwid "pivert" à comparer aux racines verbales du vx géor. *kod, kwet/kwed "couper, piquer" et au vx géorg. kod-al-a "pivert", ce qui paraît assez peu convaincant et trop compliqué.
(BN, S) Woodpecker (Zool.). From pop. lat. aucellu(m) "bird" according to P. Lhande. For J. Braun ("Nomina verbalia en las languas kartvelicas y en el vasco"), from *i-kwil < *i-kwid "woodpecker" to compare with verbal roots of old georg. *kod, kwet/kwed "to cut, to pick" and old georg. kod-al-a "woodpecker", what seems not very convincing and too complicated.
(BN) Antepasado. De oki "viejo" y buraso "pariente". Var. okhilabiraso.
(BN) Trisaïeul. De oki "vieux" et buraso "parent". Var. okhilabiraso.
(LN) Great-great-grandfather. De oki "old" and buraso "parent". Var. okhilabiraso.
(S) Prado al lado de la casa. Del lat. loculu(m) "pequeño lugar".
(S) Pré attenant à la maison. Du lat. loculu(m) "petit lieu"
(S) Meadow near the house. From lat. loculu(m) "little place".
(V) Tener. Var. de euki "id.".
(B) Posséder. Var. de euki "tenir".
(B) To have. Var. of euki "to hold".
(s. XII ) Lugar. Variante toki.
(XIIe s.) Lieu. Variante toki.
(XIIth c.) Place. Variant toki.
Pico picapinos (Zool.). De okilo "pico" y gorri "rojo".
Epeiche (Zool.). De okilo "pic" et gorri "rouge".
Spotted woodpecker (Zool.). From okilo "woodpecker" and gorri "red".
(1025) Panadero. De ogi "pan" y -gin "que hace".
(1025) Boulanger. De ogi "pain" et -gin "qui fait".
(1025) Baker. From ogi "bread" and -gin "maker".
Mozo panadero. De okin "panadero" y mutil "mozo".
Mitron. De okin "boulanger" et mutil "garçon".
Baker’s boy. From okin "baker" and mutil "boy".
(AN, BN) Racimo. Var. de golkho.
(HN, BN) Grappe. Var. de golkho
(HN, BN) Bunch, grape. Var. de golkho.
Pedazo. Var. de mokor "id.".
Morceau. Var. de mokor "id.".
Bit. Var. of mokor "id.".
Barbilla, mentón. Var. de kokotx
Menton. Var. de kokotx "menton".
Chin, face. Var. de kokotx "chin".
(V, G) Tierra buena para la sembra. De ogi "trigo".
(B, G) Bonne terre d’ensemencement. De ogi "blé".
(B, G) Good earth for sowing. De ogi "wheat".
(S) Embarazada. De oküpatü "ocupar, poner embarazada".
(S) Enceinte (trivial). De oküpatü "occuper, mettre enceinte".
(S) Pregnant. From oküpatü "to occupy, get a woman pregnant".
(1377) Tabla. Variante ohol. Véase también ola.
(1377) Planche. Variante ohol. Voir aussi ola.
(1377) Plank. Variant ohol. See also ola.
(1024) Cabaña. De ol "tabla". Cp. húngaro ól "cabaña". Para la relación entre "tabla" y "cabaña" cp. germ. bord "tabla" y borda "cabaña".
(1024) Cabane. De ol "planche". Cp. hongrois ól "cabane". Pour le rapport entre "planche" et "cabane" cp. germ. bord "planche" et borda "petite maison, borde"
(1024) Hut. From ol "board". Cp. hungarian ól "hut". For the link between "board" and "hut" cp. germ. bord "board" and borda "little house, hut".
Ola. Del castellano.
Vague. De l’esp. ola "id.".
Wave. From sp. ola "id.".
(AN) Avena loca (Bot.). De olo "avena loca" y bior "retorcido".
(HN) Folle avoine (Bot.). De olo "folle avoine" et bior "tordu".
(HN) Wild oats (Bot.). From olo "wild oats" and bior "twisted".
(V, G) Pulpo (Zool.). De ola "ola" y garro "tentáculo".
(B, G) Poulpe (Zool.). De ola "vague" et garro "tentacule".
(B, G) Octopus (Zool.). From ola "wave" and garro "tentacle".
(V) Tela de vela. Del cast. alona (1495) con metátesis, de olona < Olonne, ciudad francesa donde se fabricaba esta tela.
(B) Olonne, toile à voile. Du moyen cast. alona (1495) avec métathèse, de olona < Olonne, ville française où l’on fabriquait cette toile.
(B) Cloth for sails. From sp. alona (1495) con metathesis, de olona < Olonne, fench city where this cloth was made.
Herrero. De ola "fragua" y arotz "artesano".
Forgeron. De ola "forge" et arotz "artisan".
Blacksmith. From ola "forge" and arotz "craftsman".
(AN, V, G) Paliza, correctivo. De ol "tabla". Var. olasta (R), olandriko (BN).
(HN, B, G) Rossée, volée, correction. De ol "planche" (cp. esp. paliza). Var. olasta (R), olandriko (BN).
(HN, B, G) Thrashing, spanking. From ol "board" (cp. sp. paliza). Var. olasta (R), olandriko (BN).
Pan que se da en la iglesia. Del lat. oblata "ofrenda".
Pain offert à l’église. Du lat. oblata "offrande".
Bread given at church. From lat. oblata "offer".
Establo. De ola "cabaña".
Etable. De ola "cabane".
Cowshed, stable. De ola "hut".
(s. XVI) Impulso fuerte. De olde "impulso" y suf. de refuerzo -ar.
(XVIe s.) Impulsion forte. De olde "impulsion" et suff. de renforcement -ar.
(XVIth c.) Strong impulse. From olde "impulse" and augm. suff. -ar.
(s. XVI) Impulso. Acaso emparentado con alde, aldi. Etimología absurda del lat. voluntate (Lakarra).
(XVIe s.) Impulsion. Peut-être apparenté à alde, aldi. Etymologie absurde du lat. voluntate (Lakarra).
(XVIth c.) Impulse. Perhaps cognate with alde, aldi. Absurd etymology from lat. voluntate (Lakarra).
(V) Musgo (Bot.). Var. de oroldio "id.".
(B) Mousse (Bot.). Var. de oroldio "id.".
(B) Moss (Bot.). Var. of oroldio "id.".
(AN, 1745) Pensar.
(HN, 1745) Penser.
(HN, 1745) To think.
Cortar madera. De ol "tabla".
Débiter du bois. De ol "planche".
To cut wood. From ol "board".
(S) Voluntad, gusto, capricho. Var. de olde "impulso".
(S) Volonté, agrément, goût, caprice. Var. de olde "élan".
(S) Will, desire, taste. Var. of olde "impulse".
(s. XVII) Dócil, manso.
(XVIIe s.) Docile, doux.
(XVIIth c.) Sweet.
Navidad. De on "bueno", antz "hacia" y aro "tiempo" (solsticio de invierno > primavera).
Nativité. De on "bon", antz "vers" et aro "temps, époque" (solstice d’hiver > printemps).
Christmas. From on "good", antz "towards" and aro "time" (winter solstice > springtime).
(AN) Juego. Del cast. holgar "descansar".
(HN) Jeu. Du cast. holgar "se reposer".
(HN) Play. From sp. holgar "to rest".
(1562) Recreo, holganza. Del castellano.
(1562) Récréation. De l’esp. holganza "id.".
(1562) Leisure. From sp. holganza "id.".
(BN, S) Ballueca (Bot.). Conocido también en gascón/bearnés. Se dice ulà en Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.
(BN, S) Folle avoine (Bot.). Connu aussi du gascon/béarnais. On dit ulà à Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.
(LN, S) Wild oat (Bot.) Known also in gascon/bearnese. They say ulà in Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.
(S) Ido a los pastos, al monte, trashumado. De ola "cabaña".
(S) Allé aux pâturages, transhumé. De ola "cabane".
(S) Gone to the meadows, stay on huts. From ola "hut".
Olivo (Bot.). Del castellano.
Olivier (Bot.). De l’esp. olivo "id.".
Olive tree (Bot.). From sp. olivo "id.".
(951) Aceite. Del latín oleu(m).
(951) Huile. Du latin oleu(m).
(951) Oil. From latin oleu(m).
(s. XVII) Calostro. Var. de oritz "id.".
(XVIIe s.) Colostrum. Var. de oritz "id.".
(XVIIth c.) Colostrum. Var. of oritz "id.".
(1571) Aurora. De oilar "gallo" y joite "golpe".
(1571) Aurore. De oilar "coq" et joite "sonnerie, coup".
(1571) Dawn. From oilar "cock" and joite "blow".
(1087) Avena (Bot.). Del latín loliu(m) "ballueca, cizaña"(?)
(1087) Avoine (Bot.). Du latin loliu(m) "folle avoine, ivraie"(?)
(1087) Oats (Bot.). From latin loliu(m) "wild oats"(?)
(AN, L) Sienes. De loloak/loak "id." con perdida del l- inicial.
(HN, L) Tempes. De loloak/loak "id." avec perte du l- initial.
(HN, L) Temples. From loloak/loak "id." with loss of the initial l-.
Alimentar los animales. De olo "avena".
Nourrir les animaux. De olo "avoine".
To give food to animals. From olo "oats".
Montón de tablas, pared. De ol "tabla".
Tas de planches, cloison, mur. De ol "planche".
Amount of boards, wall. From ol "board, plank".
(1745) Percha. Dim. de ol "tabla".
(1745) Perche. Dim. de ol "planche".
(1745) Pole. Dim. of ol "board".
Colina. Var. de ona "id.". Cp. turco oma "id." (?).
Coteau, monticule. Var. de ona "colline". Cp. turc oma "id." (?).
Hill. Var. of ona "hill". Cp. turkish oma "id." (?).
Homenaje. Del romance.
Hommage. Du roman.
Homage. From roman.
(1745) Refino, fineza, pureza. Parece derivado de ome "pan delgado, hostia".
(1745) Fin, pur, finesse, pureté. Semble refait sur ome "pain fin, hostie".
(1745) Fine, pure, purity. Seems to be rebuilt on ome "fine bread, host".
(1745) Pan delgado, hostia. De ogi "pan" y me "delgado".
(1745) Pain fin, hostie. De ogi "pain" et me "fin".
(1745) Fine bread, host. From ogi "bread" and me "fine".
(1627) Renombre, rumor, habladuría. Del latín omen.
(1627) Renommée, rumeur, on-dit. Du latin omen.
(1627) Rumour, gossip. From latin omen.
(V) Dar. Var. de emon/eman "id.".
(B) Donner. Var. de emon/eman "id.".
(B) To give. Var. of emon/eman "id.".
(992) Bueno. Muchas hipótesis fueron emitidas a propósito de esta palabra: lat. bonu(m) pero también una relación con las formas aquitanas Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253;TAV, 17). Las var. con h hon, hun no resuelven nada dado que la h de los dialectos del norte no es siempre etimológica. Cf. también turco on, ong "bueno", estonio onn "id.".
(992) Bon. De nombreuses hypothèses ont été émises au sujet de ce terme: lat. bonu(m) mais aussi un lien avec les formes aquitaines Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253; TAV, 17). Les var. avec h hon, hun ne résolvent rien car le h des dialectes nord n’est pas toujours étymologique. Cf aussi turc on, ong "bon, bien", estonien onn "id.".
(992) Good. There are many hypotheses about this word: lat. bonu(m) but also a link with aquitanian forms like Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253; TAV, 17). The var. with h hon, hun don’t give the clue, the h of the northern dialects being not always etymological. Cf. also turkish on, ong "good", estonian onn "id.".
(1196) Colina. Cp. turco oma. Véase también una.
(1196) Colline. Cp. turc oma. Voir aussi una.
(1196) Hill. Cp. turkish oma. See also una.
(AN, L) Tronco, cepa. Cf. enbor, zunbur, zunpur "id.".
(HN, L) Tronc, souche. Cf. enbor, zunbur, zunpur "id.".
(HN, L) Trunk, stem. Cf. enbor, zunbor, zunpur "id.".
Hondo, residuo, arena. De ondo "hondo" ( < latín fundu(m)).
Fond, résidu, sable. De ondo "fond" ( < latin fundu(m)).
Bottom, residue, sand. From ondo "bottom" ( < latin fundu(m)).
(G) Peje araña (Zool.). De ondar "arena" y be/pe "bajo".
(G) Vive (Zool.). De ondar "sable" et be/pe "sous".
(G) Weever (Zool.) De ondar "sand" and be/pe "under".
Playa. De ondar "arena, hondo".
Plage. De ondar "sable, fond".
Beach. From ondar "sand, bottom".
(BN) Recto. De ondo "fondo" y ertze "intestino".
(BN) Rectum. De ondo "fond" et ertze "intestin".
(LN) Rectum. From ondo "bottom" and ertze "intestine".
Miseria. De ondo "hondo".
Infortune, misère. De ondo "fond".
Misery. From ondo "bottom".
(1024) Fondo, tronco, base. Del latín fundu(m) "id.".
(1024) Fond, tronc, base. Du latin fundu(m) "id.".
(1024) Base, bottom, trunk. From latin fundu(m) "id.".
(s. XVII) Seguida, consecuencia, fruto. De ondo "hondo, resto, después".
(XVIIe s.) Suite, conséquence, fruit. De ondo "fond, reste, ensuite, après".
(XVIIth c.) Consequence, following, fruit. From ondo "residue, after".
(1745) Rico. De on "bienes" y dun "que tiene".
(1745) Riche. De on "biens" et dun "qui possède".
(1745) Rich. From on "goods" and dun "who has".
(R-uzt) No maduro, verde. De on "bueno" y gaitz "malo".
(R-uzt) Pas mûr, vert. De on "bon" and gaitz "mauvais".
(R-uzt) Not ripe, green. From on "good" and gaitz "bad".
(1415) Bien, correctamente. De on "bueno".
(1415) Bien, correctement. De on "bon".
(1415) Good, correctly. From on "id.".
Aprobar, aceptar. De on "bueno" y hartu "tomar".
Approuver, agréer, accepter. De on "bon" et hartu "prendre".
To accept, approve. From on "good" and hartu "to take (for)".
(Valle de Erro, Baztan) Todavía, aún. Var. de orainik, oraindik "id.".
(Valle de Erro, Baztan) Encore, jusquà maintenant. Var. de orainik, oraindik "id.".
(Valle de Erro, Baztan) Yet, until now. Var. of orainik, oraindik "id.".
Embudo. Del rom. funil "id.".
Entonnoir. Du rom. funil "id.".
Funnel. From rom. funil "id.".
Perseverar (en el bien). De on "bien" e iraun "perseverar".
Persévérer (en bien). De on "bien" et iraun "durer".
To continue (in the good). From on "good" and iraun "to continue".
(L) Todavía, aún. Contracción de oraino "id.".
(L) Encore. Contraction de oraino "id.".
(L) Still, yet. Contraction of oraino "id.".
Dulce. De on "bueno" con reduplicación hipocorística.
Bonbon. De on "bon" avec redoublement hypocoristique.
Candy, sweet. From on "good" with hypocoristic reduplication.
(V) Robar, hurtar. De ohoin "ladrón".
(B) Voler, dérober. De ohoin "voleur".
(B) To rob. From ohoin "robber, thief".
(1545) Bien, correctamente. De on "bueno".
(1545) Bien, correctement. De on "bon".
(1545) Good, well, correctly. From on "good".
(BN, R) Tranquilidad. De ontsa "bien y on "bueno".
(BN, R) Quiétude, tranquilité. De ontsa "bien" et on "bon".
(LN, R) Quietness. From ontsa "well" and on "good".
(AN) Acetre. Dim. de ontzi "vaso".
(HN) Gobelet. Dim. de ontzi "verre".
(HN) Beaker. Dim. of ontzi "glass".
(1024) Recipiente hueco. Cp. finés onsi "id.", obi-ugrio ont, unt "hueco, vacío". Var. untzi.
(1024) Récipient creux. Cp. finnois onsi "id.", ob-ougrien ont, unt "creux, vide". Var. untzi.
(1024) Hollow recipient. Cp. finnish onsi "id.", ob-ugrian ont, unt "hollow, empty". Var. untzi.
(1900) Bodega del barco. De ontzi "barco" y pe "debajo".
(1900) Cale de navire. De ontzi "bateau" et pe "sous, en bas".
(1900) Hold of a boat. From ontzi "boat" and pe "down, under".
(1745, Lar.) Espolón de navío. De ontzi "barco, navío" y zur "madera".
(1745, Lar.) Eperon de navire. De ontzi "navire" et zur "bois".
(1745, Lar.) Boat spur. From ontzi "boat" and zur "wood".
Ofrenda.
Offrande.
Offer.
Cola de animal. De hopa "tupé, mechón".
Queue d’animal. De hopa "houppe, touffe".
Tail of animal. From hopa "crest, tuft".
Azuela. De opo "talón" et aitzur "azada".
Herminette. De opo "talon" et aitzur "houe".
Adze. From opo "heel" and aitzur "hoe".
Epitafio. De opari "ofrenda" e iz "palabra".
Epitaphe. De opari "offrande" et iz "mot, parole".
Epitaph. From opari "offering" and iz "word".
Opalo. Del castellano.
Opale. De l’esp. opalo "id.".
Opal. From sp. opalo "id.".
(1745) Ofrenda. Del romance.
(1745) Offrande. Du roman.
(1745) Offer. From roman.
(1596) Abril. De ope "id." e il "mes". Var. opail. Según Humboldt "mes de los regalos" (opa).
(1596) Avril. De ope "avril" et il "mois". Var. opail. Ce serait le "mois des cadeaux" (opa) selon Humboldt.
(1596) April. From ope "id." and il "month". Var. opail. According to Humboldt "month of the gifts" (opa).
(s. XII) Pan redondo. De ogi "pan" y bil "redondo".
(XIIe s.) Pain rond, galette. De ogi "pain" et bil "rond".
(XIIth c.) Round bread. From ogi "bread" and bil "round".
Hipo. Palabra expresiva.
Hoquet. Terme expressif.
Hiccup. Expressive word.
Gozne de puerta. Posible relación con orpo "tacón". Cf. también Hokan h=’upo "pie". Véase también opotz "quicial".
Gond de porte. Rapport possible avec orpo "talon". Cf. aussi Hokan h=’upo "pied". Voir aussi opotz "jambage de porte".
Door hinge. A link with orpo "heel" is possible. Cf. also Hokan h=’upo "foot". See also opotz "doorpost".
(s. XVII) Tazón, escudilla. Var. de gopor.
(XVIIe s.) Bol, écuelle. Var. de gopor.
(XVIIth c.) Bowl. Var. of gopor.
Vacación. De opor "escudilla, huelga"
Vacance. De opor "bol, écuelle, grève".
Holidays, vacation. From opor "bowl, strike".
(1745) Colodra, estuche. De *gopots, de la base pre-i.e. *gop- "hueco, cóncavo" con aféresis. Cp. opor y gopor.
(1745) Coffin, étui. De *gopots, de la base pré-i.e. *gop- "concave, creux" avec aphérèse. Cp. opor et gopor.
(1745) Coffin, case. From *gopots, from the pre-i.e. stem *gop- "concave, hollow" with apheresis. Cp. opor and gopor
(1745) Quicial. Palabra emparentada con opo "gozne".
(1745) Jambage. Terme apparenté à opo "gond".
(1745) Doorpost. Word cognate with opo "hinge".
(1571) Oprobio. Del castellano.
(1571) Opprobre. De l’esp. oprobio "id.".
(1571) Disgrace. From sp. oprobio "id.".
(S, 1757) Resultado. Del lat. opus "obra".
(S, 1757) Résultat. Du lat. opus "oeuvre".
(S, 1757) Result. From lat. opus "work".
(1103) Perro. Var. hor "id.".
(1103) Chien. Var. hor "id.".
(1103) Dog. Var. hor "id.".
(1562) Orador. Del castellano.
(1562) Orateur. De l’esp. orador "id.".
(1562) Speaker. From sp. orador "id.".
(G, 1280?) Nube. Var. de odai, odei "id.".
(G, 1280?) Nuage. Var. de odai, odei "id.".
(G, 1280?) Cloud. Var. de odai, odei "id.".
(s. XVI) Ahora. Del romance hora.
(XVIe s.) Maintenant. Du roman hora "heure".
(XVIth c.) Now. From roman hora "hour".
(V, G) Efélides, lunar, peca. Quizá de ori "amarillo". Var. orein, orin.
(B, G) Ephélide, grain de beauté, rousseur. Peut-être de ori "jaune". Var. orein, orin.
(B, G) Ephelides, beauty spot, freckle. Perhaps from ori "yellow". Var. orein, orin.
(AN, Baztan) Todavía, aún. Var. de oraindik "id.".
(HN, Baztan) Jusqu’à maintenant. Var. de oraindik "id.".
(HN, Baztan) Yet, until now. Var. of oraindik "id.".
Buñuelo. De ore "pasta" y bil
Beignet. De ore "pâte" et bil "ronde".
Doughnut. From ore "paste" and bil "round".
(s.XIX) Artesa. De ora "pasta" y aska "pesebre".
(XIXe s.) Pétrin. De ora "pâte" et aska "auge".
(XIXth c.) Dough trough. From ora "paste" and aska "trough".
Oratorio. Del castellano.
Oratoire. De l’esp. oratorio "id.".
Oratory. From. sp. oratorio "id.".
Disco del sol. De ori "jaune".
Disque du soleil. De ori "jaune".
Sun. From ori "yellow".
Amasar. De orepasta".
Amasser. De ore "pâte".
To amount. From ore "paste".
(V) Rastro de los animales. De or "pie" y atz "rastro".
(B) Trace des animaux. De or "pied" et atz "marque, trace".
(B) Tracks of animals. From or "foot" and atz "mark".
(s. XIX) Tiña de los perros. De or "perro" y atz "rascar".
(XIXe s.) Teigne des chiens. De or "chien " et atz "gratter".
(XIXth c.) Tinea of dogs. From or "dog" and atz "to scratch".
(V) Tenedor. De oratu "tener, prender" y suf. agente -zaile.
(B) Fourchette. De oratu "saisir, prendre" (cp. cast. tenedor) et suff. d’agent -zaile.
(B) Fork. From oratu "to take, hold" (cp. sp. tenedor) and agent suff. zaile.
(BN, S) Cicatriz. For P. Lhande la palabra vendría del lat. orbum "huérfano, privado de". No convincente. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.
(BN, S) Cicatrice. Pour P. Lhande le mot viendrait du lat. orbum "dénué de, privé de, orphelin". On ne voit pas pourquoi. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.
(LN, S) Scar. For P. Lhande the word would come from lat. orbum "orphan". There is no reason for that. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.
(V, 1596) Mancha. Véase orbain.
(B, 1596) Tache. Voir orbain.
(B, 1596) Spot. See orbain.
Inmaculado. De orban "mancha" y gabe "sin".
Immaculé. De orban "tache" et gabe "sans".
Immaculate. From orban "spot, stain" and gabe "without".
Hoja seca. De orri "hoja" y bel "negra".
Feuille morte. De orri "feuille" et bel "noire".
Dead leaf. From orri "leaf" and bel "black".
(s. XVII, Oih.) Carrera, galope. Forma corta de orbide.
(XVIIe s., Oih.) Course, gallop. Forme courte de orbide.
(XVIIth c.) Running, gallop. Short form of orbide.
(L) Carrera, galope. De or "pie" y bide "camino".
(L) Course, galop. De or "pied" et bide "chemin".
(L) Running, gallop. From or "foot" and bide "way".
(1745) Reloj. De or "hora" y boila "bola".
(1745) Montre. De or "heure" et boila "boule".
(1745) Watch. From or "hour" and boila "round thing".
(1745) Alcachofa (Bot.). De orri "hoja" y buru "cabeza".
(1745) Artichaut (Bot.). De orri "feuille" et buru "tête".
(1745) Artichoke (Bot.). From orri "leaf" and buru "head".
Toque de alarma. Del rom. orda "id.".
Tocsin. Du rom. orda "id.".
Tocsin, alarm. From rom. orda "id.".
(1545) Substituto. Del romance orden.
(1545) Remplaçant, substitut. Du roman orden "ordre".
(1545) Susbstitute. From roman orden.
(G) Llanura, campo. De la base *ord-/urd- "llano" (cf. ordoki, ordo y las numerosas formas derivadas de esta base en la toponimia).
(G) Plaine, champ. De la base *ord-/urd- "plat, plateau" (cf. ordoki, ordo et les nombreuses formes dérivées de cette base en toponymie).
(G) Plain, field. From the base *ord-/urd- "flat place" (cf. ordo, ordoki and the numerous derivated forms in the toponymy).
(1562) Ordenar. Del castellano.
(1562) Ordonner. De l’esp. ordenar "id.".
(1562) To order. From sp. ordenar "id.".
(1745) Albacea. Del castellano orden.
(1745) Exécuteur testamentaire. De orden "ordre".
(1745) Estate executor. From orden "order".
En lugar de, en vez de. De orde y suf. instrumental -z.
Au lieu de, à la place de. De orde et suff. instrumental -z.
Instead of. From orde and instrumental suff. -z.
(S) Borracho. De ordi y buru "cabeza".
(S) Ivrogne. De ordi "ivre" et buru "tête".
(S) Drunkard. From ordi "drunk" and buru "head".
(1290) Llanura, meseta. De ord-, urd- "meseta" y oki "lugar".
(1290) Plaine, plateau. De ord- / urd- "plateau" et oki "lieu".
(1290) Plain, plateau, highland. From ord- /urd- "plateau" and oki "place".
Valiente. De *ordo "macho" ? Cf. ordots, ordoski "macho".
Brave, vaillant. De *ordo "mâle" ? Cf. ordots, ordoski "mâle".
Brave. From *ordo "male" ? Cf. ordots, ordoski "male".
Macho, verraco. De *ord- acaso emparentado con urde "puerco" y ots "macho". Hay una forma orots para el perro o el ternero macho. La forma suletina ots esta acaso una contracción de orots con perdida de la -r- intervocalica. Debemos también tener en cuenta ots "ruido" y otso "lobo" ?
Mâle, verrat. De *ord- qui semble apparenté à urde "porc" et ots "mâle". Il existe toutefois une forme orots qui se dit du mâle du chien ou du veau. La forme souletine ots est peut-être une contraction de orots avec perte du -r- intervocalique. Faut-il tenir compte aussi de ots "bruit", voire de otso "loup" ?
Male, boar. From *ord- perhaps cognate with urde "pig" and ots "male". There is however a form orots for the male of the dog or of the calf. The suletin form ots is perhaps a contraction of orots with loss of the intervovalic -r-. Should we also take in account ots "noise, cry" and otso "wolf" ?
(1545) Hora. Del latín ordo temporum "orden cronológico".
(1545) Heure. Du latin ordo temporum "ordre chronologique".
(1545) Hour. From latin ordo temporum "chronological order".
(R) Peón. De oin "pie".
(R) A pied, piéton. De oin "pied".
(R) Walking. From oin "foot".
Pasta.
Pâte.
Paste.
(V, G) Orégano (Bot.). Del castellano.
(B, G) Origan (Bot.). De l’esp. orégano "id.".
(B, G) Marjoram ( Bot.). From sp. orégano "id.".
Ciervo (Zool.).
Cerf (Zool.).
Stag, deer (Zool.).
(ms-Lond.) Lengua cervina (Bot.). De mi "lengua" y orein "ciervo".
(ms-Lond.) Scolopendre, langue de cerf (Bot.). De mi "langue" et orein "cerf".
(ms-Lond.) Hart’s tongue fern (Bot.). From mi "tongue" and orein "hart, stag".
(1745) Sopaipa, masa con miel. De ore "pasra" y ezti "miel".
(1745) Pâte au miel. De ore "pâte" et ezti "miel".
(1745) Paste with honey. From ore "paste" and ezti "honey".
Carreta. Palabra acaso emparentada con el siberiano *org "trineo" (finés reg-, chukchi orw). Algunos lo hacen venir del latín organa "instrumento".
Charrette. Terme peut-être apparenté au sibérien *org "traîneau" (finnois reg-, tchouktche orw). Certains préfèrent y voir le latin organa "instrument".
Cart. Perhaps cognate with siberian *org "sledge" (finnish reg-, chukchee orw). Was also compared with latin organa "instrument".
(1366) Camino carretil. De orga "carro" y bide "camino".
(1366) Chemin charretier. De orga "charrette" et bide "chemin".
(1366) Cart way. From orga "cart" and bide "way".
Organo. Del rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).
Orgue. Du rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).
Organ. From rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).
Carretero. De orga "carreta".
Charretier. De orga "charrette".
Cartman. From orga "cart".
Carretila. Dim. de orga "carreta, carro".
Chariot, brouette. Dim. de orga "charrette".
. Dim. of orga "cart".
(L-ain.) Huella de las ruedas. De orga "carreta" y errest- "huella".
(L-ain.) Ornière des roues. De orga "charrette" et errest- "trace, traînée".
(L-ain.) Rut of the wheels. From orga "cart" and errest- "rut".
(AN) Majagranzas, majadero, destripaterrones. Acaso var. de ergel "loco" o de orga "carreta" e ibil "ir".
(HN) Croquant, paysan, idiot. Peut-être var. de ergel "fou" ou composé orga "charrette" et ibil " qui va".
(HN) Stupid. Perhaps var. of ergel "crazy" or compound of orga "cart" and ibil "to go".
(1741) Organo. Del romance.
(1741) Orgue(s). Du roman.
(1741) Organum. From roman.
(S) Hornada de pan. De orhe "pasta".
(S) Fournée de pain. De orhe "pâte".
(S) Batch. From orhe "paste".
Acordarse. Según L. Michelena, FHV, 106, la forma antigua sería oreitu todavía presente en los dialectos aezcoanos (var. or(h)itu). Se trataría de un prestamo al lat. collectu(m) "recogido" con aféresis de la velar inicial. En principio lat. -ll- da -l- en vasco y no -r-, lo que supone un prestamo de una forma del gasc. antiguo *coréit.
Se souvenir. Selon L. Michelena, FHV, 106, la forme ancienne serait oreitu encore présente dans les dialectes aezcoans, à côté de var. comme or(h)itu. Il s’agirait d’un emprunt au lat. collectu(m) "recueilli" avec aphérèse de la vélaire initiale. En principe lat. -ll- donne -l- en basque et non -r- sauf exception. Ce qui supposerait un passage par le vx gasc. *coréit.
To remember. According to L. Michelena, FHV, 106, the old form would be oreitu still present in aezcoan dialects beside var. like or(h)itu. It mighet be a borrowing from lat. collectu(m) "gathered" with apheresis of the initial velar. Normaly lat. -ll- gives -l- in basque and not -r- if no exception. What should suppose a more direct borrowing from old gasc. *coréit.
(AN) Nube. Var. de odei "id.".
(HN) Nuage. Var. de odei "id.".
(HN) Cloud. Var. of odei "id.".
Amarillo. De *or y suf. qualifiante -i. Cp. gorr-i "rojo", zur-i "blanco", etc. Quizá emparentado con lat. aurum "oro".
Jaune. De *or et suff. qualifiant -i. Cp. gorr-i "rouge", zur-i "blanc", etc. Peut-être apparenté au lat. aurum "or".
Yellow. From *or and qualifying suff. -i. Cp. gorr-i "red", zur-i "white", etc. Perhaps cognate with lat. aurum "gold".
(1745) Gualda, gualdón (Bot.). De ori "amarillo" y gai "cosa".
(1745) Réséda (Bot.). De ori "jaune" et gai "chose".
(1745) Reseda (Bot.). From ori "yellow" and gai "thing".
(1745) Fideo(s). De ore "pasta" e ile "cabello".
(1745) Vermicelle. De ore "pâte" et ile "cheveu".
(1745) Vermicelli. From ore "paste" and ile "hair".
Lunar. Var. de orein "id.".
Tache. Var. de orein "id.".
Spot. Var. of orein "id.".
(1745) Orinque (mar.). Del castellano.
(1745) Orin (mar.). De l’esp. orinque "id.".
(1745) Buoyrope (mar.). From sp. orinque.
Olio. Var. de olio.
Huile. Var. de olio.
Oil. Var. of olio.
Calostro, primera leche después del parto. Algunos como Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) propone el lat. *colestrum, lo que parece dudoso a L. Michelena (FHV, 314). Se puede pensar también a ori "amarillo". Fuera del vasco cf. sin garantía mo. orag, urag "primera leche". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.
Colostrum, premier lait après la mise bas. Certains comme Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) ont proposé le lat. *colestrum comme étymologie, ce qui paraît douteux à L. Michelena (FHV, 314). On pourrait penser aussi à ori "jaune". En dehors du basque cf. sous toute réserve mo. orag, urag "premier lait". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.
Colostrum, first milk after the birth. For some people like Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) from lat. *colestrum, what seems dubious to L. Michelena. (FHV, 314). One could propose also ori "yellow". Outside of basque, cf. under all proper reserves mo. orag, urag "first milk". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.
(AN, G) Pelirrojo. De ori "amarillo, rojizo". Cf. orin, orizto.
(HN, G) Rousseur. De ori "jaune, orangé, roux". Cf. orin, orizto.
(HN, G) Russet. From ori "yellow, orange, russet". Cf. orin, orizto.
(G) Color sobre la piel del ganado. De ori "amarillo".
(G) Couleur sur la peau du bétail. De ori "jaune".
(G) Colour on the skin of the cattle. From ori "yellow".
Horchata. Del fr. orgeat "id.".
Orgeat. Du français.
Orgeai, barley water. From fr. orgeat.
(1745) Orca (Zool.). Del castellano.
(1745) Orque (Zool.). De l’esp. orca "id.".
(1745) Killer whale (Zool.). From sp. orca "id.".
Celo (de perra). De or "perro" y gar "celo".
Chaleur (chienne). De or "chien" et gar "flamme, zèle, chaleur".
Heat (of bitch). De or "dog" and gar "flame, heat".
Paso. Neol. de S. Arana Goiri, de oin "pie" y arte "entre".
Pas. Néol. créé par S. Arana Goiri, de oin "pied" et arte "entre".
Step. Neol. from S. Arana Goiri, from oin "foot" and arte "between".
(V, G) Tobillo. De forca "horca" y diminutivo con posible influencia de oin "pie".
(B, G) Cheville. De forca "fourche" au diminutif avec influence possible de oin "pied".
(B, G) Ankle. From forca "fork" with diminutive and possible influence of oin "foot".
(V) Espolón. Del rom. forca "horca" y atz "pie".
(B) Ergot, éperon. Du rom. forca "fourche" et atz "patte, pied".
(B) Spur. From rom. forca "fork" and atz "foot".
Gamuza, corzo, ciervo (Zool.). Acaso del rom. forca "horca" y hatz "pie". Cf. también orkatz "espolón".
Chamois, chevreuil, cerf (Zool.). Pourrait être un composé du rom. forca "fourche" et hatz "patte, pied". Cf. aussi orkatz "ergot".
Chamois, deer, stag (Zool.). Perhaps from rom. forca "fork" and hatz "foot". Cf. also orkatz "spur".
(R) Esperar. Var. de iguriki "id.".
(R) Attendre, espérer. Var. de iguriki "id.".
(R) To wait, hope. Var. of iguriki "id.".
(V) Estaca, palo, sostén. Del cast. horcón.
(B) Echalas, pieu, soutien. De l’esp. horcón "fourche, poteau".
(B) Prop, stake, support. From sp. horcón "fork, stake, pole".
(V) Dedo pulgar. De or- o er(h)i "dedo" (cf. erkora "dedo pulgar"). Var. orkoro (V).
(B) Pouce. De or- "pied" (gros orteil) ou er(h)i "doigt" (cf. erkora "pouce"). Var. orkoro (B).
(B) Thumb. From or- "foot" or er(h)i "finger" (cf. erkora "thumb"). Var. orkoro (B).
(Neol.) Verde. Según L. Michelena, de orri "hoja" y -legi, imitación de beillegi (V) "amarillo", cf. FLV, 4, 1970, 67.
(Néol.) Vert. Selon L. Michelena, de orri "feuille" et -legi par imitation de beillegi (B) "jaune", cf. FLV, 4, 1970, 67.
(Neol.) Green. According to L. Michelena, from orri "leaf" and -legi by imitation of beillegi (B) "yellow", cf. FLV, 4, 1970, 67.
(1257) Pared. Del lat. forma. Cp. cast. horma.
(1257) Mur. Du lat. forma "forme". Cp. esp. horma.
(1257) Wall. From lat. forma "form". Cp. sp. horma.
(V) Mandibula. Acaso de ortz "diente" y mazela "mandibula, mejilla".
(B) Mâchoire. Peut-être de ortz "dent" et mazela "mâchoire, joue" ?
(B) Jaw. Perhaps from ortz "tooth" and mazela "jaw, cheek" ?
(R) Gacha de maiz. Del cast. hormigo/hormigón "sémola, mezcla".
(R) Bouillie de maïs, gaude. Du cast. hormigo/hormigón "semoule, mélange"
(R) Gruel of corn. From sp. hormigo/hormigón "semolina, mixture".
(BN) Vértebra (cf. uzkorno "cóccix"). Cf. mo. noro "vértebra, loma", lo que supondría una metátesis.
(BN) Vertèbre (cf. uzkorno "coccyx"). Cf. mongol noro "vertèbre, dos", ce qui supposerait une métathèse.
(LN) Vertebra (cf. uzkorno "coccyx"). Cf. mongolian noro "vertebra, back", what presumes a metathesis.
(G, AN) Angina. Var. de gornu/gormu
(G, HN) Angine. Var. de gornu/gormu "gourme".
(G, HN) Angina, tonsils. Var. of gornu/gormu
Todo. Palabra frecuentemente sufijada con formas reducidas -ro, -ero. Etimología compleja. Se puede comparar la palabra con el indoeuropeo, por ejemplo el griego olos "todo" o también con el dravídico or, oro "uno". Var. oso.
Tout. Terme souvent suffixé sous des formes réduites -ro, -ero. L’étymologie est complexe. On pourrait aussi bien rapprocher ce terme de l’indo-européen, par ex. du grec olos "tout" que du dravidien or, oro "un". Var. oso.
All. Word often suffixed under reducted forms -ro, -ero. The etymology is difficult. It might be compared as well with indoeuropean like greek olos "all" for instance and also with dravidian or, oro "one". Var. oso.
Omnipotente. De oro "todo" y botere "poder".
Omnipotent. De oro "tout" et botere "pouvoir".
Allmighty. From oro "all" and botere "power".
(S) A perder todo (juego). De oro "todo" y gal "perder".
(S) A tout perdre (jouer). De oro "tout" et gal "perdre".
(S) Losing all (play). From oro "all" and gal "to lose".
Recuerdo, memoria. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Souvenir, mémoire. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Remembrance. Var. of orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
(G) Nube. Var. de odoi "id.".
(G) Nuage. Var. de odoi "id.".
(G) Cloud. Var. of odoi "id.".
(G) Suelo. Var. de orue, orube "id.".
(G) Sol. Var. de orue, orube "id.".
(G) Ground. Var. of orue, orube "id.".
Macho (animal). P. Lhande supone un prestamo del germ. auerochs pero se trata de una equivocación debida a la limitación al sentido "ternero macho" cuando la palabra es "macho animal" en general. Véase también ordots y ots.
Mâle (animal). P. Lhande supposait un emprunt au germ. auerochs "aurochs" mais il s’agit d’une erreur due à la restriction du sens à "veau mâle" alors que le terme signifie "mâle" en général. Voir aussi ordots et ots.
Male (animal). P. Lhande supposed a borrowing from germ. auerochs but it is a mistake due to the restriction of the meaning to "male calf" when the word means "male animal" in general. See also ordots and ots.
(V) Dejar enfriar la pasta. De ore "pasta" y otz "frío".
(B) Laisser refroidir la pâte. De ore "pâte" et otz "froid".
(B) To let the paste get cold. From ore "paste" and otz "cold".
(L, BN) Ojo de gallo. De oin "pie" y pintz "ampola, hinchazón". Var. orpix (S).
(L, BN) Oeil de perdrix. De oin "pied" et pintz "ampoule, renflement". Var. orpix (S).
(LN, L) Soft clavus. From oin "foot" and pintz "blister, swelling". Var. orpix (S).
Tacón. De oin, or- "pie" y suf. -po.
Talon. De oin, or- "pied" et suff. -po.
Heel. From oin, or- "foot" and suff. -po.
Libélula (Zool.). Var. dim. de orratz "aguja".
Libellule (Zool.). Var. dim. de orratz "aiguille".
Dragonfly (Zool.). Dim. var. of orratz "needle".
(s. XIII) Aguja, punta, brote, germen. Cp. finés ora, oras "id.".
(XIIIe s.) Aiguille, pointe, pousse, germe. Cp. finnois ora, oras "id.".
(XIIIth c.) Needle, point, sprout, germ. Cp. finnish ora, oras "id.".
(1208) Peine. Lo mismo que orratz "punta, diente".
(1208) Peigne. Le même que orratz "pointe, dent".
(1208) Comb. The same as orratz "point, tooth".
Enebro (Bot.). Es en Orreaga, el nombre vasco de Roncesvalles. Quizá emparentado con orri "hoja".
Genévrier (Bot.). Est dans Orreaga, nom basque de Roncevaux. Peut-être apparenté à orri "feuille" ?
Juniper (Bot.). Is in Orreaga, the basque name of Roncevaux. Perhaps cognate with orri "leaf" ?
(1087) Hoja. Cf. acaso orre "enebro".
(1087) Feuille. Cf éventuellement orre "genévrier".
(1087) Leaf. Cf. perhaps orre "juniper".
Página. De orri "hoja" y alde "lado".
Page. De orri "feuille" et alde "côté".
Page. From orri "leaf" and alde "side".
Página. De orri "hoja" y erdi "mitad".
Page. De orri "feuille" and erdi "demi".
Page. From orri "leaf" and erdi "half".
(V) Tenazas. Véase kurrika.
(B) Tenailles. Voir kurrika.
(B) Pincers, pliers. See kurrika.
(V, G) Temblón (Bot.). De orri "hoja" e ikara "temblar".
(B, G) Tremble (Bot.). De orri "feuille" et ikara "trembler".
(B, G) Aspen (Bot.). From orri "leaf" and ikara "to tremble".
(V, G) Mayo. De orri "hojas" e il "mes".
(B, G) Mois de mai. De orri "feuilles" et il "mois".
(B, G) May. From orri "leaves" and il "month".
Penca. De orri "hoja" y mami "carne".
Feuille charnue. De orri "feuille" et mami "chair".
Fleshy leaf. From orri "leaf" and mami "flesh".
Verde. De orri "hoja".
Vert. De orri "feuille".
Green. From orri "leaf".
Fandango. De orri "hojas" y pe "debajo".
Fandango. De orri "feuillage" et pe "sous".
Fandango. From orri "leaves" and pe "under".
(1745) Altramuz (Bot.). De orri "hoja" y esku "mano".
(1745) Lupin (Bot.). De orri "feuille" et esku "main".
(1745) Lupin(e) (Bot.). From orri "leaf" and esku "hand".
Mugido, gruñido. Palabra expresiva. Cp. altaico or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.
Mugissement, grondement. Terme expressif. Cp. altaïque or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.
Mooing, roaring. Expressive word. Cp. altaic or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.
Viento de nordoeste. Acaso de orro "mugido".
Vent de nord-ouest. Peut-être de orro "mugissement".
Northwest wind. Perhaps from orro "hooing".
(R) Aullido del lobo. Palabra expresiva.
(R) Hurlement du loup. Terme expressif.
(R) Howling of the wolf. Expressive word.
(1249) Hoja. De orri "hoja" y diminutivo -sto.
(1249) Feuille. De orri "feuille" et diminutif -sto.
(1249) Leaf. From orri "leaf" and diminutive -sto.
Tormenta. De ortz "cielo" y ots "ruido".
Orage. De ortz "ciel" et ots "bruit".
Storm. From ortz "sky and ots "noise".
(BN-ald) Descalzo. De oin "pié" y oz, uts "desnudo".
(BN-ald) Nu-pieds. De oin "pied" et oz, uts "nu".
(LN-ald) Barefoot. From oin "foot" and oz, uts "bare".
Descalzo. De oin "pie" con rotacismo oin > or y uts "desnudo". No relación con el burushaski holtás, hultás (Bengtson).
Nu-pieds. De oin "pied" avec rhotacisme oin > or et uts "nu". Aucun rapport avec le bouroushaski holtás, hultás (Bengtson).
Barefoot. From oin "foot" with rhotacism oin > or and uts "bare". No link at all with burushaski holtás, hultás (Bengtson).
(AN) Rayos intermitentes del sol. De ortz "cielo" y zinka "resplandor, brillo".
(HN) Rayons intermittents du soleil. De ortz "ciel" et zinka "éclat".
(HN) Intermittent rays of the sun. From ortz "sky" and zinka "shine".
(s. XII) Diente. Cp. caucásico *gVrz- "id.". Véase hortz.
(XIIe s.) Dent. Cp. caucasien *gVrz- "id.". Voir hortz.
(XIIth c.) Tooth. Cp. caucasian *gVrz- "id.". See hortz.
(1140 Urcia) Cielo. Cf. Orcia nombre divino (CIL III, 8151).
(1140 Urcia) Ciel. Cf. Orcia nom divin (CIL III, 8151)
(1140 Urcia) Sky. Cf. Orcia divine name (CIL III, 8151).
(BN, L) Tormenta. De ortz "cielo" y azantz "ruido".
(BN, L) Orage. De ortz "ciel" et azantz "bruit".
(LN, L) Storm. From ortz "sky" and azantz "noise".
Jueves. De ortz "cielo" y egun "día". Equivalente al "jovis dies" (Jupiter) de los Romanos. No de *bortzegun (Lakarra).
Jeudi. De ortz "ciel" et egun "jour". C’est l’équivalent du "jovis dies" (jour de Jupiter) des Romains. Ne vient pas de *bortzegun (Lakarra).
Thursday. From ortz "sky" and egun "day". The same like "jovis dies" (Jupiter) of the Romains. Not from *bortzegun (Lakarra).
Encío. De ortz "diente" y erro "raíz".
Gencive. De ortz "dent" et erro "racine".
Gum. From ortz "tooth" and erro "stem".
Viernes. De ortz "cielo" como para "jueves" (ortzegun) con una fin poco clara. J. Vinson pensaba que se trata de iragan o iragale "que pasa, sobrepasa" reducido a irale "(día) que pasa él de ortzi/ortzegun "jueves" con suf. agente -le ?
Vendredi. De ortz "ciel" comme pour "jeudi" (ortzegun) avec une finale peu claire. J. Vinson y voyait un dérivé de iragan, soit iragale "qui passe, dépasse" réduit à irale "(jour) qui dépasse celui d’ortzi/ortzegun "jeudi" avec suff. d’agent- -le?
Friday. From ortz "sky" like in "thursday" (ortzegun) with obscure final. J. Vinson thought that it was a derivate of iragan, or iragale "which passes, overpasses" reduced to irale "(day) that overpasses ortzi/ortzegun "thursday" with agent suff. -le ?
(G, 1115) Suelo, lugar, terreno. Del lat. foru(m).
(G, 1115) Sol, emplacement, terrain. Du lat. foru(m).
(G, 1115) Ground, place. From lat. foru(m).
(989) Tío. Del proto-vasco *os "anciano" y sufijo -ba. Palabra proto-eurasiana antigua emparentada con húngaro ős "anciano"(ős-apa "abuelo"), morduino ot’ch "tío", mongol os "linaje agnaticio", algonquin os "padre".
(989) Oncle. Du proto-basque *os "ancêtre, ancien" et suffixe de parenté -ba. Vieux terme proto-eurasien apparenté au hongrois ős "ancêtre" (ős-apa "grand-père"), mordve ot’ch "oncle", mongol os "lignée agnatique", algonquin os "père".
(989) Uncle. From protobasque *os "ancestor" and kinship suffix -ba. Old proto-eurasian word cognate with hungarian ős "old man, ancestor"(ős-apa "grandfather"), mordvin ot’ch "uncle", mongolian os "agnatic line", algonquian os "father".
Hierba medicinal. De osa "salud" y belar "hierba".
Herbe médicinale. De osa "santé " et belar "herbe".
Medicinal herb. From osa "health" and belar "herb, plant".
Dificil de curar. De oso "sano" y gaitz "malo, dificil".
Difficile à guérir. De oso "entier, sain" et gaitz "mal, difficile".
Difficult to cure. From oso "complete, full" and gaitz "bad, difficult".
Salud. De oso "completo" (totalidad) y suf. nom. -sun.
Santé. De oso "entier, complet" (intégrité) et suff. nom. -sun.
Health. From oso "complete" (integrity) and nom. suff. -sun.
(1562) Sanar, curar. De oso "completo, sano".
(1562) Soigner. De oso "entier, sain".
(1562) To cure. From oso "entire, wealthy".
(s. XI) Foso de agua. Cp. paleosardo os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonés pozin "pantano"? Cast. hocino "garganta" ( < foz < lat. faux, faucis).
(XIe s.) Trou d’eau, gouffre. Cp. paléosarde os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonais pozin "marécage"? Esp. hocino "gorge" (< *foz < lat. faux, faucis).
(XIth c.) Water hole. Cp. paleosardinian os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonese pozin "swamp"? Sp. hocino "gorge" ( < *foz < lat. faux, faucis).
(V) Estrépito, tumulto. Palabra derivada de ots "ruido".
(B) Fracas, tumulte. Terme dérivé de ots "bruit".
(B) Uproar. Word derived from ots "noise".
Zapato.
Soulier.
Shoe.
Aldaba. De ots "ruido" y kin "que hace".
Heurtoir. De ots "bruit" et kin "qui fait".
Door-knocker. From ots "noise" and kin "doer".
(V) Cáscara. Véase mokol y koskol.
(B) Coque. Voir mokol et koskol.
(B) Husk. See mokol and koskol.
(s.IV) Completamente, sano. Emparentado con oro "todo".
(IVe s.) Complètement, sain. Apparenté à oro "tout".
(IVth c.) Completely. Cognate with oro "all".
Reputación, fama. De os "ruido, rumor" y be/pe "bajo". Der. ospetsu "famoso".
Réputation. De os "bruit, rumeur" et be/pe "sous". Dér. ospetsu "fameux, réputé".
Reputation, fame. From os "noise, rumour" and be/pe "under". Der. ospetsu "famous".
Sombra; sabañon. De os- "frío" ? y bel "negro". Cp. sardo ospile "sombra (lugar)"? Var. mospel, nospel, uspel.
Sombre, lieu sombre; engelure. De os "froid"? et bel "noir". Cp. sarde ospile "lieu ombragé et frais"? Var. mospel, nospel, uspel.
Shade; chilblain. De os- "cold"? and bel "black". Cp. sardinian ospile "shade and fresh"? Var. mospel, nospel, uspel.
Falso plátano (Bot.). De osto "hoja".
Faux-platane (Bot.). De osto "feuille".
Sycamore maple (Bot.). From osto "leaf".
Hostal. Del rom. hosta-l "id.". La palabra es derivada de un infintivo-participio. En labourdin antiguo significa también "acoger".
Auberge, hôtel. Du rom. hosta-l "id". Le terme est construit à partir d’un infinitif-participe. En vx labourdin il signifiait aussi "accueillir".
Inn, hostel. From rom. hosta-l "id.". The word is derived from an infinitive-participle. In old labourdin it was meaning also "to welcome".
Parte posterior. Del rom/lat. poste(m) "id.".
Partie arrière. Du rom/lat. poste(m) "id.".
Back part. From rom/lat. poste(m) "id.".
Multitud. Probablemente del rom. ost "armada".
Foule, multitude. Sans doute du rom. ost "armée".
Crowd, multitude. Probably from rom. ost "army".
(BN) Refugio. Del rom. hostel
(BN) Refuge. Du rom. hostel
(LN) Shelter. From rom. hostel
(V) Oculto, escondido. De oste "detrás".
(B) Occulte, caché. De oste "derrière".
(B) Hidden. From oste "behind".
(V) Al contrario. De oste "detrás" y suf. adlativo -rantz.
(B) Au contraire. De oste "arrière" et suff. adlatif -rantz.
(B) At reverse. From oste "back" and adlative suff. -rantz.
(AN, G) Después, distinto. De oste "detrás" y suf. adlativo -rontz.
(HN, G) Après, distinct. De oste "derrière" et suff. adlatif -rontz.
(HN, G) After, distinct. From oste "behind" and adlative suff. -rontz.
(V) Golpe de trueno. De ortz(i) "cielo".
(B) Coup de tonnerre. De ortz(i) "ciel".
(B) Thunder blow. From ortz(i) "sky".
(G) Arco iris. De ortzi "cielo".
(G) Arc-en-ciel. De ortzi "ciel".
(G) Rainbow. From ortzi "sky".
Hoja. De orsto. Véase orri.
Feuille. De orsto. Voir orri.
Leaf. From orsto. See orri.
Avestruz (Zool.). Del rom. ostruca "id." (cf. fr. ant. ostruce).
Autruche (Zool.). Du rom. ostruca (cf. vx fr. ostruce).
Ostrich (Zool.). From rom. ostruca "id." (cf. old fr. ostruce).
(1562) Robar, hurtar. Var. de ohostu "id.".
(1562) Voler, dérober. Var. de ohostu "id.".
(1562) To rob. Var. of ohostu "id.".
(1390) Argoma (Bot.). De ote "id." y abar "rama".
(1390) Ajonc (Bot.). De ote "id." et abar "branche".
(1390) Gorse (Bot.). From ote "id" and abar "branch".
(AN) Retama (Bot.). De ote "aulaga" y bera "blando".
(HN) Genet, ajonc non piquant (Bot.). De ote "ajonc" et bera "mou, doux".
(HN) Broom (Bot.). From ote "gorse" and bera "soft".
(L) Brújula. De *ot- "aguja" (cf. ote, ota- "argoma, tojo").
(L) Boussole. De *ot- "aiguille" (cf. ote, ota- "ajonc").
(L) Compass. From *ot- "needle" (cf. ote, ota- "gorse").
Migaja de pan. De ogi "pan" y apur "migaja".
Miette de pain. De ogi "pain" et apur "miette".
Bread’s crumb. From ogi "bread" and apur "crumb".
Langosta de mar (Zool.). De ote "punta" y arrain "pescado".
Langouste (Zool.) De ote "pointe, aiguille" et arrain "poisson".
Lobster (Zool.). From ote "point, needle" and arrain "fish".
Pan grosero. De ogi "pan" y as "puro, nudo". Var. otaza, otasa.
Pain grossier. De ogi "pain" et as "pur, nu". Var. otaza, otasa.
Rough bread. From ogi "bread" and as "pure, nude". Var. otaza, otasa.
(V) Erizo (Zool.). De ota "pincho, espina".
(B) Hérisson (Zool.). De ota "piquant".
(B) Hedgehog (Zool.). From ota "sting".
Corteza del pan. De ogi "pan" y azal "corteza".
Croûte du pain. De ogi "pain" et azal "croûte".
Crust of the bread. From ogi "bread" and azal "crust".
Pescado con agujón (Zool.) De ote "aguja" y zotz "palillo".
Tenturière (Zool.). De ote "piquant, aiguille" et zotz "baguette".
Stingfish (Zool.) From ote "sting, needle" and zotz "stick".
Afijo modal de conjugación, interrogativo o dubitativo. Parece emparentado con otoi "demandar, pregar". Ej.: badoaia-ote "acaso se va", ote da bekatu ain andi "sería un tan grande pecado?". Se puede observar una structura similar en yucaguiro, con valor de condicional: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "mi compañero, no riñe, podría alcanzarte", ogoje jalmaski ot-aji "ojalá matare un tercero (reno) mañana!", cf. O.G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p.73/74. Con valor concesiva: jomipe ot-jotoshme-bodek "aunque cortáis cuellos". En vogul cf. -otew "quizás". Originalmente ot fue una palabra independiente. Del urálico *o-tta (?) que poder existir al lado de *e-ttä (finés että "que"). En vizcaíno existe también ete con la misma prefijada función que ote (Azkue, II, 143).
Affixe modal de conjugaison indiquant l’interrogation, le doute. Semble apparenté à otoi "demander". Ex.: badoaia-ote "il s’en va peut-être", ote da bekatu ain andi "serait-ce un si grand péché?". On peut observer une structure similaire en youkaghir, à valeur de conditionnel: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "mon camarade, ne ris pas, je pourrais (fort bien) te rattraper", ogoje jalmaski ot-aji "(ah)si seulement j’abattais un troisième (renne) demain!", cf. O.G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p. 73/74. Avec valeur concessive: jomipe ot-jotoshme-bodek "même si vous coupez des cous". En vogoul cf. -otew "peut-être". A l’origine ot était un mot indépendant, une conjonction. De l’ouralien *o-tta (?) qui a pu exister à côté de *e-ttä (finnois että "que"). On note qu’il existe en biscaïen ete avec la même fonction préfixée que ote (Azkue, II, 143).
Modal affix of conjugation meaning interrogation, doubt. Seems to be cognate with otoi "to ask". ex.: badoaia-ote "he goes perhaps", ote da bekatu ain andi "would it be a so big sin?". One may observe a similar structure in yukaghir, with conditional value: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "my friend, don’t laugh, I could catch you", ogoje jalmaski ot-aji, "if I only could kill a third (reindeer) tomorrow!", cf. O. G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p. 73/74. With concessive value: jomipe ot-jotoshme-bodek "even if you cut necks". In vogul cf. -otew "perhaps". Originally ot was an independant word, a cunjunction. From uralic *o-tta (?) that might have existed together with *e-ttä (finnish että "that"). Note that biscayan has ete with the same prefixed function than ote (Azkue, II, 143).
Argoma (Bot.).
Ajonc (Bot.).
Gorse (Bot.).
(1745) Observar, otear. Del castellano.
(1745) Observer, scruter, fureter. De l’esp. otear "id.".
(1745) To observe. From sp. otear "id.".
Tojo enano (Bot.). De ote "tojo, aulaga" y beltz "negro".
Ajonc nain (Bot.). De ote "ajonc" et beltz "noir".
Dwarf furze (Bot.) From ote "furze, gorse" and beltz "black".
Hostia. De ogi "pan". La secunda parte es eun "tejido" o deun "sagrado".
Hostie. De ogi "pain". La seconde partie est soit eun "tissé", soit deun "sacré".
Host. From ogi "bread". The second part is eun "woven" or deun "holy".
(992) Aulaga (Bot.). Del proto-vasco *ote "punta, espina". Una comparación con el turco ot "planta" parece un poco difícil ya que la palabra turca tiene un sentido demasiado general.
(992) Ajonc, jauneau (Bot.). Du proto-basque *ote "pointe, épine". Une comparaison avec le turc ot "plante" paraît un peu difficile à cause du caractère trop général du mot.
(992) Gorse (Bot.). From proto-basque *ote "tip, point". A comparison with turkish ot "plant" seems a bit difficult because of the too general meaning of the word.
Saltamontés (Zool.). De oti "aguja". Véase también othe "aulaga".
Sauterelle, locuste (Zool.). De oti "aiguille". Voir aussi othe "ajonc".
Grasshopper, locust (Zool.). From oti "needle". See also othe "gorse".
(V) Percha para las gallinas. Emparentado con othe, ota (L) "id.". Una infuencia o contracción de oilo y de pertika es posible. Es posible también que haga "percha" ha infuido con oilategiko haga "percha del gallinero"?
(B) Perchoir à poules. Apparenté à othe, ota (L) "id.". Une influence ou contraction de oilo "poule" et de pertika "perche" est possible. Il est possible aussi que haga "perche" ait influé ici (composé oilategiko haga "perche de poulailler"?).
(B) Perch for hens. Cognate with othe, ota (L) "id.". An influence or contraction of oilo "hen" and pertika "perch" is possible. Il is also possible that haga "perch" has influed here (compound oilategiko haga "perch of the henhouse" ?).
(V) Pan mal cocido. De ot- "pan" e il "muerto".
(B) Pain mal cuit. De ot- "pain" et il "mort".
(B) Bad cooked bread. From ot- "bread" and il "dead".
(Baztan) Echar brotes. De oti "pointe".
(Baztan) Germer. De oti "pointe".
(Baztan) To make sprouts. From oti "point, tip".
Tío. Palabra eurasiana antigua, cerca de ata, aita "padre" (alternancia a/o). En amerindio toto, toti "tío" al lado de tata "padre", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n° 897, p. 86. En Larribar (BN-Mixe) oito (N. Moutard, La Linguistique 9, 1973-2, p. 108/109. Japonés oto "padre, tío".
Oncle. Vieux terme eurasien, proche de ata, aita "père" (alternance a/o). En amérindien toto, toti "oncle" à côté de tata "père", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n° 897, p.86. A Larribar (BN-Mixe) oito (N. Moutard, La Linguistique 9, 1973-2, p.108/109). Japonais oto "père, oncle".
Uncle. Old eurasian word, close to ata, aita "father" (alternance a/o). In amerindian toto, toti "uncle" together with tata "farher", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n°897, p. 86. In Larribar (LN-Mixe) oito (N. Moutard, La Lingusitique 9, 1973-2, p. 108/109). Japanese oto "father, uncle".
(1542) Pregar. De *ot- o *toi. Tal vez emparentado con samoyedo toi, japonés toi "id.". Hay un a forma otu en textos antiguos. En ural-altaico, cf. turco antiguo ötü-, mongol öti- "pregar. Guiliaco (nivx) ot’-, iot- "questionar". Acaso relacionado con el interogativo vasco ote.
(1542) Prier, demander. De *ot- (ou *toi apparenté au samoyède toi, japonais toi "id."). Une forme otu apparaît aussi dans les textes anciens. L’ouralo-altaïque (vieux-turc ötü- "prière", mongol öti- "demander, prier") pourrait également faire l’objet d’une comparaison. Le guiliak (nivx) a aussi une forme ot’-, iot- "poser une question". On peut peut-être aussi relier la forme à l’interrogatif basque ote.
(1542) To pray, ask. From *ot- or *toi. Perhaps cognate with samoyed toi, japanese toi "id.". There is a form otu in old texts. Ural-altaic old-turkish ötü- "prayer", mongolian öti- "to ask"? Ghiliak (nivx) has also ot’-, iot- "to ask". Perhaps also related to the basque interrogative ote.
(1745) Nave de la iglesia. De otoi "rogar", goi "alto" y pe "bajo".
(1745) Nef d’église. De otoi "prier", goi "haut" et pe "sous".
(1745) Nave of the church. From otoi "to pray", goi "high" and pe "under".
Pala de madera para meter el pan en el horno. De ogi "pan" y ol "plancha, tabla".
Pelle en bois pour le à four à pain. De ogi "pain" et ol "planche".
Woodspade for putting the bread in the oven. From ogi "bread" and ol "board".
A modo de pan. De ogi "pan" y orde "a modo de".
En guise de pain. De ogi "pain" et orde "ce qui remplace".
By way of bread. From ogi "bread" and orde "by way of".
Hora de comer. De ogi "pan" y ordu "hora".
Heure du repas. De ogi "pain" et ordu "heure".
Lunch time. From ogi "bread" and ordu "hour".
(1745) Mazapán. De ogi "pan" y ore "masa, pasta".
(1745) Massepain. De ogi "pain" et ore "pâte".
(1745) Marzipan. From ogi "bread" and ore "paste".
(1571) Comida. De ogi "pan" y oren "hora".
(1571) Repas. De ogi "pain" et oren "heure".
(1571) Meal. From ogi "bread" and oren "hour".
(1520) Otorgar. Del castellano.
(1520) Autoriser. De l’esp. otorgar "id.".
(1520) To authorize. From sp. otorgar "id.".
(V) De impoviso, inopinado. De una base *oto/otu "idea" y suf. instrumental -z.
(B) A l’improviste, inopinément. D’une base *oto/otu "idée, pensée" et suff. instrumental -z.
(B) Unexpected. From a base *oto/otu "idea, thought" and instrumental suff. -z.
(G) Una mala hierba que brote en los trigales. De ot- para ogi "trigo" y ollo "avena loca". Var. otroillo.
(G) Certaine mauvaise herbe qui pousse dans les blés. De ot- pour ogi "blé" et ollo "folle avoine". Var. otroillo.
(G) A bad weed growing in the wheat fields. From ot- for ogi "wheat" and ollo "wild oats". Var. otroillo.
(s. XVIII) Comida. De ogi "pan" y oren "hora".
(XVIIIe s.) Repas. De ogi "pain" et oren "heure".
(XVIIIth c.) Meal. From ogi "bread" and oren "hour".
Comida. De ot- para ogi "pan" y orun, oron "hora" (oren) + suf. -tza.
Repas. De ot- pour ogi "pain" et orun, oron "heure" (oren) + suff. -tza.
Meal. From ot- for ogi "bread" and orun, oron "hour" (oren). + suff. -tza.
Ruido. Etimología díficil. Var. hots. la palabra fue comparada con el japonés oto "id." ?. El nombre del lobo otso podría acaso ser comparado con ots o con ots "macho". La comparación del vasco otso "lobo" con el caucásico botso es muy dudoso porque este viene de *borts.
Bruit. Etymologie difficile. Var. hots . On a voulu rapprocher ce terme du japonais oto "id." (?). Le nom du loup otso pourrait éventuellement être en rapport avec ots si l’on fait allusion au hurlement ou bien avec le basque ots "mâle". Le rapprochement du basque otso "loup" avec le caucasien botso est très douteux car ce dernier vient de *borts.
Noise. Difficult etymology. Var. hots.
(S) Macho. Probable contracción de orots "macho" (ternero, macho puerco). Etimología díficil. La idea de "macho" esta a veces asociada a la de "perro, lobo", por ejemplo en finés (koira "perro" y koiras "macho") y en proto-siberiano con kan "perro, lobo" (guiliaco kan "lobo", húngaro kan "macho", samoyedo kana-k "perro".
(S) Mâle. Contraction probable de orots "mâle (veau, verrat, etc.). Etymologie complexe. L’idée de "mâle" est parfois associée à celle de "chien, loup", en finnois notamment (koira "chien" et koiras "mâle") et en proto-sibérien avec kan "chien, loup" (guiliak kan "loup", hongrois kan "mâle", samoyède kana-k "chien". En amérindien zoque can "membre viril", mixe otz "id.". La base kan figure aussi dans le nom des Mohikans "grand (mohi) chien (kan) = loup".
(S) Male. Probable contraction of orots "male" (boar, etc.). Complex etymology. The idea of "male" is sometimes associated with "dog, wolf", in finnish for instance (koira "dog" and koiras "male") and in proto-siberian with kan "dog, wolf" ’ghiliak kan "wolf", hungarian kan "male", samoyed kana-k "dog".
Febrero. De otso "lobo" e il "mes". El "mes de los lobos" se halla también en ciertas lenguas uralianas como el estonio: soe-kuu o hundi-kuu "febrero". Var. otsil.
Février. De otso "loup" et il "mois". Le "mois des loups" se retrouve pour le mois de février dans certaines langues ouraliennes comme l’estonien : soe-kuu ou hundi-kuu "février". Var. otsil.
February. From otso "wolf" and il "mes". The "month of the wolves" for february exists also in some uralian languages like estonian: soe-kuu or hundi-kuu. Var. otsil.
Funerales. Deformación de la palabra romance obsequio.
Obsèques. Déformation du terme roman obsequio.
Funerals. Distortion of the roman word obsequio.
(AN, G) Rosa silvestre, escaramujo (Bot.). De otso "silvestre" y lar "zarza". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".
(HN, G) Rose sauvage, églantier (Bot.). De otso "sauvage " et lar "ronce". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".
(HN, G) Wild rose, briar (Bot.). From otso "wild" and lar bramble". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".
(1050) Loba. De otso "lobo" y sufijo feminino -anda.
(1050) Louve. De otso "loup" et suffixe féminin -anda.
(1050) She-wolf. From otso "wolf" and feminine suffix -anda.
Rubia, granza (Bot.).
Garance (Bot.).
Madder (Bot.).
(s. XIX) Grama (Bot.). De otso "lobo" y sufijo -tz.
(XIXe s.) Chiendent (Bot.). De otso "loup" et suffixe -tz.
(XIXth s.) Couch grass (Bot.). From otso and suffix -tz.
(V, 1653) Servidor. De ogi "pan" y sein "muchacho".
(B, 1653) Serviteur, domestique. De ogi "pain" et sein "garçon".
(B, 1653) Servant, boy. From ogi "bread" and sein "boy".
Febrero. De otso "lobo" e il "mes".
Février. De otso "loup" et il "mois".
February. From otso "wolf" and il "month".
(aquitano oxson, osson). Lobo (Zool.). Acaso de ots "macho" o ots "ruido, aullido". Su antigüedad en la toponimia (Ostibar, Otsobi) hace dudosa la comparación con el cast. oso aunque los dos animales son a veces confundidos (por ej. en vizcaíno). En caucásico se halla una forma botso "lobo" pero parece remontarse a una forma *barts-/borts-/bherc-, lo que hace dificultades.
(aquitain oxson, osson). Loup (Zool.). Peut-être de ots "mâle" ou ots "bruit, hurlement". Son ancienneté dans la toponymie (Otsibar, Otsobi) fait douter du rapprochement parfois évoqué avec le cast. oso "ours" même s’il est vrai que les deux animaux ont quelquefois échangé leur dénomination (en biscayen notamment où otso est parfois utilisé au sens "ours", mais il peut s’agir d’une confusion). En caucasien on a trouvé un terme botso pour "loup" mais il semble remonter à une forme *barts-/borts-/bherc-, ce qui pose des difficultés. Lakarra y voit *hortz-so de hortz "dent" peu convaincant.
(aquitanian oxson, osson). Wolf (Zool.). Obscure. From ots "male" or ots "noise, howl". The oldness of the word in the toponymy makes the comparison with sp. oso "bear" dubious. ), even if the two animals are sometimes confused. In caucasian one can find botso for "wolf" but this form seems to go back to *barts-/borts-/bherc-, what is a bit problematic.
(R) Tortícolis. De otso "lobo, selvaje" y lepo "cuello".
(R) Torticolis. De otso "loup, sauvage" et lepo "cou".
(R) Stiff neck. From otso "wolf, wild" and lepo "neck".
Menta de lobo (Bot.). De otso "lobo" y zango "pierna".
Lycope (Bot.). De otso "loup" et zango "patte".
Bugleweed (Bot.) From otso "wolf" and zango "leg".
(1596) Pedir. Var. de otoi "id.".
(1596) Demander. Var. de otoi "id.".
(1596) To ask. Var. of otoi "id.".
Rubia, granza (Bot.). Quizá de otso "lobo, silvestre" y (bel)ar "planta". Hay también otso-belhar "eléboro". Cf. también otsalar "rosa silvestre".
Garance (Bot.). Peut-être de otso "loup, sauvage" et (bel)ar "plante". Le composé otso-belhar existe mais désigne l’ellébore. Cf. aussi otsalar "églantier, rosier sauvage".
Hellebore (Bot.). Perhaps from otso "wolf, wild" and (bel)ar "plant". The compounded word otso-belhar means also. Cf. also otsalar "wild rose".
(BN) Moneda antigua de cuatro francs. Según P. Lhande del aragonés ochosén ?
(BN) Ancienne monnaie valant quatre francs. Selon P. Lhande de l’aragonais ochosén ?
(LN) Old currency of four francs. According to P. Lhande from aragonese ochosén ?
(s. XX) Escalofrío. De hotz "frío".
(XXe s.) Frisson. De hotz "froid".
(XXth c.) Shiver. From hotz "cold".
Tuerto. Del castellano ojo solo "id.".
Borgne. De l’esp. ojo solo "oeil unique".
One-eyed. From sp. ojo solo "unique eye".
(1745) Soprano. De ots "sonido, voz" y suf. nom.-adj. -or.
(1745) Soprano. De ots "son, voix" et suff. nom.-adj. -or.
(1745) Soprano. From ots "sound, voice" and nom.-adj. suff. -or.
Frío. Cp. sardo Otz-ai, Otz-itz-o en la toponimía (E. Blasco Ferrer). Caucásico del norte tsez otch, uts’ "id.".
Froid. Cp. sarde Otz-ai, Otz-itz-o en toponymie sarde (E. Blasco Ferrer). Caucasien du nord tsez otch, uts’ "id.".
Cold. Cp. sardinian Otz-ai, Otz-itz-o in the toponymy (E. Blasco Ferrer). North caucasian tsezic otch, uts’ "id.".
(963) Dulce. Acaso de otz "frío"?
(963) Doux. Peut-être de otz "froid"?
(963) Sweet. Perhaps from otz "cold"?
(V) Cesta para el pan. De ot "pan" y zara "cesta".
(B) Panier, corbeille, banne. De ot "pain" et zara "panier".
(B) Basket for bread. From ot "bread" and zara "basket".
Cicuta (Bot.). De otzarri "piedra fría" y bedar "hierba".
Ciguë (Bot.). De otzarri "pierre froide" et bedar "herbe".
Hemlock (Bot.) From otzarri "cold stone" and bedar "grass".
(BN) Festón. De ozka "muesca".
(BN) Feston. De ozka "encoche".
(LN) Festoon. From ozka "cut".
Liquido, vino ? Raíz proto-vasca que se deduce de la analisis de la palabra ozpin "vinagre", composada con -pin para min "amargo". R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 26, compara *oz "beber, bebida, vino" con georgiano sw, sv, cherkes swe, khinalug cv "beber", lo que es dudoso. Supone una labialización por anticipación de una vocal ordinaria en la palabra-raíz vasca. Se puede también comparar *oz con el mongol usu "agua, liquido" por ejemplo.
Liquide, vin ? Racine proto-basque déduite de l’analyse du terme ozpin "vinaigre", composé avec -pin pour min "aigre". R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 26, compare *oz "boire, boisson, vin" au géorgien sw, sv, tcherkesse swe, khinalug cv "boire", ce qui est douteux. Cela suppose une labialisation par anticipation sous forme d’une voyelle ordinaire dans le terme-racine basque. On pourrait aussi bien comparer *oz avec le mongol usu "eau, liquide" par exemple.
Liquid, wine ? Proto-basque root deduced from the analysis of the word ozpin "vinegar", compounded with -pin for min "bitter". R. Lafon, , 1972, 26, compares *oz "to drink, drink, wine" with georgian sw, sv, cherkess swe, khinalug cv "to drink", what remains dubious. It supposes a labialisation by anticipation under the form of an ordinary vowel in the basque root-word. One could as well compare *oz with mongolian usu "water, liquid" for instance.
Lugar. Forma del proto-vasco/aquitano sufijada en los nombres de lugar: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. En el lado vasco-sur (España) ha dado uès.
Endroit, lieu. Forme du proto-basque-aquitain présente dans les suffixes des noms de lieux: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. Devenu uès côté espagnol.
Place. Form of the proto-basque and aquitanian in the suffixes of place names: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. Has become -uès in the south (Spain).
(BN-Bardos). Padrino. De oz, var. de ugaz y "padre".
(BN-Bardos). Parrain. De oz, var. de ugaz et aita "père".
(LN, Bardos). Godfather. From oz, var. of ugaz and aita "father".
(BN) Ahijada. De oz, var. de ugaz "seno" y alaba "hija".
(BN) Filleule. De oz, var. de ugaz "mamelle, sein" et alaba "fille".
(LN) Goddaughter. From oz , var. of ugaz "breast" and alaba "daughter".
(BN) Madrina. De oz, var. de ugaz "seno" y ama "madre".
(BN) Marraine. De oz, var. de ugaz "sein, mamelle" et ama "mère".
(LN) Godmother. From oz, var. of ugaz "breast" and ama "mother".
(s. XVII) Perro largo; cínico, arrogante. De or "perro" y zar "malo, viejo".
(XVIIe s.) Chien de grosse taille; cynique, effronté. De or "chien" et zar "mauvais, vieux".
(XVIIth c.) Big dog; cynical, arrogant. From or "dog" and zar "bad, old".
(s. XIII) Sonoro. De (h)ots "sonido".
(XIIIe s.) Sonore. De (h)ots "son".
(XIIIth c.) Soundy. From (h)ots "sound".
Brote, simiente. Var. de azi "id.".
Germe, pousse. Var. de azi "id.".
Germ. Var. of azi "id.".
Muesca, brecha. Prestamo indo-europeo, cf. rom./gasc. osque ( bret. osk, fr. ant. osche (s. XII). Posiblemente de origen céltico.
Entaille, brèche, encoche. Emprunt indo-européen, cf. rom./gasc. osque (bret. osk "entaille", vx fr. osche (XIIe s.). Origine celte possible.
Break. Indoeuropean borrowing, cf. rom./gasc. osque, bret. osk, old fr. osche "id.". Perhaps celtic.
(V, G) Cielo raso. De ortz "cielo" y garbi "puro, claro".
(B, G) Ciel serein. De ortz "ciel" et garbi "clair, pur".
(B, G) Clear sky. From ortz "sky" and garbi "pure, clear".
Aurora. De oz "cielo" y gorri "rojo".
Aurore. De oz "ciel" et gorri "rouge".
Dawn. From oz "sky" and gorri "red".
(S) Mella, muesca. Var. de ozka "id.".
(S) Encoche. Var. de ozka "id.".
(S) Notch. Var. de ozka "id.".
(R) Amargo, ácido. De oz y min "amargo". Véase ozpin.
(R) Aigre, acide. De oz et min "aigre, mauvais". Voir ozpin.
(R) Bitter, acid. From oz and min "bitter, bad". See ozpin.
(V) Sabañon. De oz "frío" y bel "negro".
(B) Engelure. De oz "froid" et bel "noir".
(B) Chilblain. From oz "cold" and bel "black".
Rayo. De o(r)z "cielo" y bin "lengua".
Foudre. De o(r)z "ciel" et bin "langue".
Lightning. From o(r)z "sky" and bin "tongue".
(1208) Vinagre. De *oz- "vino, agua" y min "amargo".
(1208) Vinaigre. De *oz- "vin, liquide" et min "aigre".
(1208) Vinegar. From *oz- "wine, liquid" and min "bitter".
Grupo de soldados, armada. Del rom./cast. hoste "armada".
Groupe de soldats, armée, multitude. Du rom./vx cast. hoste "armée".
Group of soldiers, army, multitude. From rom./old sp. hoste "army".
(s. XIX) Azul. De oz "cielo" y din "como".
(XIXe s.) Bleu. De oz "ciel" et din "comme".
(XIXth c.) Blue. From oz "sky" and din "like".
Tropiezo. Var. de estropo, estropezu "id.".
Obstacle. Var. de estropo, estropezu "id.".
Obstacle. Var. of estropo, estropezu "id.".
Diccionario etimológico vasco
Índice de páginas
Contacto : Michel Morvan